摘 要: 在現代社會中,廣告已經滲透到了人們生活的各個方面,廣告的語言由此逐漸形成了獨特的風格。在廣告中各類句子和不同結構靈活運用,各具功能,為廣告的總體功能服務。本文主要從英語廣告的句子類型和句子結構兩方面分析廣告英語的句法特征。
關鍵詞: 英語廣告 句法特征 句子類型 句子結構
在現代社會中,廣告已滲透到了人們生活的各個方面。它是商品服務介紹和商品信息宣傳的載體,是以簡單明了的語言表達最復雜含義的藝術。在廣告中各類句子和不同結構靈活運用,各具功能,為廣告的總體功能服務。其中使用最為頻繁的是陳述句,其次是祈使句、疑問句和感嘆句。從句子結構來看,省略結構、比較結構和排比結構屢見不鮮。本文主要從句子類型和結構兩個方面分析英語廣告的句法特征。
1.句子類型
1.1陳述句
廣告不僅要引起消費者的注意與興趣,而且要使他們信服,所以單憑空洞的鼓動是無濟于事的,因此陳述句在英語廣告中應用最為普遍。有時,簡單的肯定的陳述句往往取得出人意料的效果。例如:
(1)It’s a powerful PC with a Pentium processor and Windows 95 preloaded.
It’s a CD player-for Audio CD,photo CD,Video CD,and CD ROM...
It uses your TV as afull screen monitor.
例(1)是一則廣告正文的一部分,全由陳述句所組成,形成一目了然的平行結構,將產品的構成、特性與作用表達得真真切切,令人堅信不移,怦然心動。雖然這些陳述句樸實無華,但因為設計合理、句式醒目、重點突出,所以成功地實現了廣告功能。
1.2祈使句
廣告的功能之一為勸說功能,即勸使消費者心動,采取消費行動。英語廣告撰寫者往往采用一些祈使句,因為祈使句具有直接勸說、直接鼓動的作用。例如:
(2)Buy your new suit direct from the UK’s premier manufacturer and save literally hundreds of pounds.(Times,15th Dec.1995)
這則廣告為直接或間接為消費行為帶來了好處。
(3)New!Take one biscket!
這一則食品廣告文字簡潔,用詞簡單。祈使句的恰當運用極具鼓動性地向受眾發出品嘗邀請。
英語廣告中的祈使句比比皆是,而且一般沒有please這樣的表示禮貌婉轉的詞,也一般沒有表示客氣、緩和祈使語氣的情態動詞(如could,would等)。英國著名語言學家Leech(1966:80)對此作了最好的說明:廣告撰稿人自然而然地認為,公眾習慣于接受祈使句表達的有益于他們的勸告、勉勵和指令,所以,他們大量采用祈使句來達到勸說成功的目的。
1.3疑問句
疑問句在英語廣告中的應用也相當頻繁。英國學者Greg Myers(1994:49)指出,疑問句如同祈使句意味著對讀者直接說話,通常被視為需要作出反響,就像電話響了需要回話一樣。疑問句還有更為微妙的作用———包含預設(presuppositions)。例如:
(4)See those little words beneath our badge?The ones say Volkswagen Group?
例(4)是一則以疑問句開始,又以疑問句結尾的廣告正文。開頭的疑問句將讀者的注意力引向名牌生產集團(Volkswagen Group),末尾的兩個疑問句強調的意思相同,直接向讀者提問,引起讀者思考,激起讀者的購買欲。
1.4感嘆句
感嘆句通常包含強烈的感情色彩,表達非同一般的信息,起到激勵消費者行動的作用。它往往需要重讀,經常以感嘆號結尾。例如:
(5)I’m lovin’ it!(Mc Donald’s)
世界最大的快餐公司麥當勞計劃在其五十年店慶時,在全球范圍推出的一個新的廣告口號。這個新推出的口號是“我就喜歡——I’m lovin’ it!”這個廣告模擬消費者的口吻,道出了人們對該品牌產品的喜愛之情。麥當勞公司用了感嘆句式,并且改動了動詞時態,就是為了拉近與青少年這個目標消費群體的距離。
2.句子結構
英語廣告的常用結構及其功能從結構看,英語廣告中常見的有省略結構、句子片斷、比較結構和排比結構。這些結構在廣告中的使用頻率遠遠高于一般其他類型的篇章,特別是句子片斷幾乎是廣告中的特有語言現象。
2.1省略結構
廣告需要在有限的時間空間和費用內,達到最佳的宣傳效果,因而省略句被廣泛采用。它結構簡單,使語言果斷、有力和自然,使廣告在有限的篇幅里傳達盡可能多的信息,加強廣告的傳播效果。例如:
(6)Deliciously simple.Simply delicious.(頗具美味的簡單,頗為簡單的美味。)
這是一則食品廣告。雖然只是兩個簡單的副詞和形容詞的重復,卻把該食品味美和食用方便的特點深深印在讀者的腦海中。
2.2排比結構
排比結構在廣告英語中應用非常廣泛。例如,
(7)Earth is a person to be cared for.
Earth is a home to be managed.
Earth is a ball to be played with.
Earth is a pad for spaceships.
Earth is an eye watching us.
例(7)由五個結構相似并含有比喻修辭格的平行單句成,各單句的主語、系動詞和不定冠詞相同。整個廣告篇文字工整,節奏感強,寓意深刻,言簡意賅,順暢達意。
廣告英語的寫作是一項非常繁雜和細致的工作。廣告大師雷蒙·羅比凱曾說過:“上乘廣告的最好標志是,它不僅能使觀眾爭相購買它的產品,而且能使觀眾和廣告界都把它作為一種可欽可佩的杰作而長久不忘。”因此,如何正確使用各類句子和不同結構,使其在英語廣告中大展風采,各有千秋,各具特色,各自顯示出獨特的功能需要看廣告的具體內容、要求和目的。
參考文獻:
[1]崔剛.廣告英語[M].北京:北京理工大學出版社,1993.
[2]Geoffrey N,Leech.English in Advertising[M].Longman Group Ltd,1966.
[3]王燕希.廣告英語一本通[M].北京:對外經濟貿易出版社,2004.
[4]譚衛國.英語廣告句式及其功能[J].外語與外語教學,2000.