在我們的日常生活中,英語委婉語得到了廣泛應(yīng)用,可以說沒有人能在不使用委婉語的情況下和別人很好地溝通、交流。本文將對英語委婉語在日常交際中的應(yīng)用作一闡述。
一、在職業(yè)中的應(yīng)用
各種職業(yè)中,有的賺錢多,有的賺錢少,有的職業(yè)高雅,有的職業(yè)臟、苦、累。為了滿足人們的心理需求,職業(yè)委婉語產(chǎn)生了。使用職業(yè)委婉語的主要目的是為了傳統(tǒng)意義的“低下”職業(yè)“體面化”。委婉表達(dá)職業(yè)的方式多種多樣。
1.將職業(yè)地位人為地拔高
在西方國家,腦力勞動被視為高貴的工作,而體力勞動被視為卑微的工作,與腦力勞動者的報酬相差很大,為了避免卑微工作給從業(yè)人員帶來的不安,人們將這些低微的職業(yè)委婉化,以抬高他們的身價。這一特點(diǎn)在很多行業(yè)得到體現(xiàn)。例如:把head-waiter(侍者領(lǐng)班)稱為captain(總管);把dustman(垃圾清理工)稱為sanitary engineer(衛(wèi)生工程師);把elevator(電梯服務(wù)員)稱為member of the vertical transportation corps(垂直交通大隊(duì)隊(duì)員);技術(shù)人員都稱為engineer;明明是機(jī)修工(mechanic)卻委婉地稱為汽車工程師(automobile engineer);明明是屠夫(butcher),也委婉地稱為肉類技術(shù)專家(meat technologist)。又如:后綴“-ician”的意思是:“精通或從事某項(xiàng)學(xué)術(shù)的專門人才”,因此很多帶有這種后綴的職業(yè)委婉語大量出現(xiàn),cosmetician,beautician(美容師)代替hair dresser(理發(fā)師),gardener(園丁)稱為landscape technician(風(fēng)景技師)。
2.將難聽、刺耳的職業(yè)美化
這是為了滿足人們的心理需求,使人們更容易接受,也使這些職業(yè)聽上去更溫和些。如從某種角度來說,喪葬是一項(xiàng)崇高而神圣的工作,但畢竟需要與冷冰冰的“死”打交道,聽起來令人毛骨悚然,因此under-take(焚尸工)美其名曰funeral service practitioner(殯葬服務(wù)承辦人),bereavement counselor,funeral counselor美其名曰“喪事顧問”。
3.采用類比修飾
通過類比將地位低微、受人歧視的職業(yè)變成身價百倍的職業(yè)。如:將landscape worker(園林工人)類比成 landscape architect(園林建筑師),“獄卒”通過類比變成“長官”(prison officer),“住房勤雜工”通過類比變成“住房工程師”(dwelling engineer)。
二、在政治上的應(yīng)用
如果說其他方面的委婉語多數(shù)是禁忌,為了避諱和典雅的話,那么政治委婉語則是故弄玄虛,裝腔作勢,甚至歪曲真相,以達(dá)到蒙混欺騙聽者的目的。它使丑陋隱匿于美好中,掩蓋了事實(shí)的真相。如:里根政府時的“增稅”政策不用increase而用Revenue Enhancement(稅收加強(qiáng));英語里看不到poor nations(窮國),有的只是back nations(滯后國家),underdeveloped nations(欠發(fā)達(dá)國家),developing nations(發(fā)展中國家),emerging nations(新興國家);水門丑聞中尼克松及其同僚所用的委婉詞語“Watergate Language”(水門語言),已成為英語中的一個固定詞組,專門用來指這一扭曲的語言形態(tài)。“水門事件”參與者稱wiretapping or bugging(偷聽電話或竊聽)為electronic surveillance(電子監(jiān)督);稱這些wiretappers(竊聽者)為ESE(Electronic Surveillance Experts)。又如:把經(jīng)濟(jì)危機(jī)economic crisis稱為recession或depression;把strike(罷工)叫做industrial action或industrial dispute;廠方明明是解雇(dismiss)工人,卻被稱為lay off(下崗),一個失業(yè)的母親(unemployed mother)被稱為welfare mother(領(lǐng)取福利金的母親)。
三、在軍事上的應(yīng)用
軍事上的委婉語用來掩蓋侵略戰(zhàn)爭的實(shí)質(zhì),掩蓋罪行,這體現(xiàn)了委婉語的欺騙、掩飾的功能。如:把侵略戰(zhàn)爭稱為international armed conflict(國際武裝沖突),air attack(空襲)稱為air support(空中增援)或air strike(空中打擊),把nuclear bomb(核彈)稱為nuclear device(核裝置);美國二戰(zhàn)后將War Department(戰(zhàn)爭部門)改為Defense Department(國防部)。又如:be defeated(戰(zhàn)敗)說成light and scattered action(潰散行動)或incomplete success(不圓滿的勝利);而把對別國的入侵invasion 說成rescue mission(營救使命)或wasting the enemy(消耗敵人)或pacification(安撫,平息)。再如:2003年,美國人在對伊拉克的戰(zhàn)爭中,為了掩蓋其暴行,把大規(guī)模的空中狂轟濫炸說成action of decapitation(斬首行動)。把一次既沒有合法性又不人道的侵略occupation堂而皇之地稱為liberation(解放)。
四、在體型上的應(yīng)用
詞作為語言的建筑材料具有褒、貶等語義特征。當(dāng)一個詞帶有令人不悅的語義時,才會被委婉語代替。委婉語在語義上與被替代的詞相接近,但并不具有貶義或消極語義特征,這就有可能借助委婉語化消極因素為積極因素。如對于身體過瘦的女人用slender,slim(苗條)代替a skinny woman(骨瘦如柴的女人),對于肥胖的女人用plump(豐滿)代替fat(肥胖)。委婉語的使用巧妙地消除了人們由于身體容貌的缺陷而導(dǎo)致的自卑、怯懦等心理的陰影,可以鼓舞人們充滿自信地積極生活、工作。
五、結(jié)語
總之,在社會生活的各個領(lǐng)域中,委婉語的應(yīng)用都較為廣泛,普遍。委婉語掩飾了羞于啟齒的令人難看的事實(shí),避免了交際中的尷尬和唐突現(xiàn)象。如果我們要在交際中恰到好處地應(yīng)用委婉語,做到既尊重他人又體現(xiàn)自己的語言修養(yǎng),使自己在社交語境中處于不敗之地,那就需要對其定義、特點(diǎn)及應(yīng)用都有一定了解,同時還要對不同社會的民族文化、風(fēng)俗習(xí)慣及不同的語境有一定的了解,才能在恰當(dāng)?shù)臅r間、地點(diǎn)說恰當(dāng)?shù)脑挕?/p>