999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語言遷移理論在高校俄語專業零起點學生學習俄語時的運用

2009-04-29 00:00:00袁麗霞
科教導刊 2009年19期

摘要零起點俄語生在學習俄語時并非“一張白紙”,他們的腦中已有了固定的思維模式和一定的漢語和英語方面的語言知識。本文力圖比較俄語、英語、漢語三種語言在語音、詞匯、文化和語法幾方面的異同,從而幫助這些零起點俄語生正確利用漢語和英語兩種語言對俄語學習時的正遷移,有效地控制負遷移的干擾,最終達到使學生綜合運用俄語的目的。

關鍵詞零起點俄語生 正遷移 負遷移

中圖分類號:H35文獻標識碼:A

1 引言

語言學習的遷移是教育心理學研究的一個傳統課題。語言遷移現象在語言學習中是的確存在的。縱觀目前各大高校俄語專業所招收的學生,多數同學在中學階段學的是英語,進大學后開始學俄語。中學6年的英語學習為這些零起點俄語學生奠定了一定的外語基礎,同時也對俄語專業學習產生一定的負面影響。此外母語漢語也對其俄語學習會產生一定影響。因此,這些學生在學習俄語時會自覺不自覺地借助于母語和英語中的語音、語法等已掌握的知識來學習俄語。當這種遷移得當,在目的語中可以接受,有助于學習時,就起了正遷移作用;當遷移不當,在目的語中不能解釋而影響學習時,遷移就起了負作用。我們在教學中,應正確對待這種現象,利用遷移規律來促進教學,引導學生,培養其俄語語感,使其能夠自覺而又準確地運用俄語思維方式遣詞造句,避免中式俄語或者英式俄語。

2 語言遷移理論和條件

遷移屬于心理學范疇,是指一種學習對另一種學習的影響。遷移可以分為正遷移和負遷移。前者是指一種學習對另一種學習的促進作用,后者是指兩種學習間的干擾作用。學習任何一門語言,僅滿足于理解語法知識是不夠的,重要的是要能恰當的運用。從這個意義上說,學習一門語言的過程就是培養和發展學生語用能力的過程。語言遷移理論提出于20世紀50年代,遷移經常發生在交際一方和多方使用外語或第二語言交際的情景中。學術界早在20世紀60年代就展開對第二語言習得的研究,此研究極大地推動了語言教學。(何靜令,李伶俐,2009:49)

奧蘇伯爾的認知結構遷移理論認為:過去的經驗通過對認知結構發生作用而影響(包括積極和消極兩方面)到新的有意義學習。因此,有意義學習中都包含著遷移。有意義學習都某種程度地受已有認知結構的影響,反過來這種習得的經驗通過修正認知結構而產生遷移。談到語言遷移時,奧蘇伯爾還指出,二語學習或外語學習中竭力避免母語中介作用或遷移作用是不現實的,也是無效的。因為母語作為原有的經驗,是新的語言學習的一種認知上的準備,不可避免地參與到新的語言學習中。(趙靖輝,2006:2)

雖然根據語言學的譜系分類法,漢語屬于漢藏語系漢語族,英語屬于印歐語系日耳曼語族西日爾曼語支,俄語則屬于印歐語系斯拉夫語族東斯拉夫語支,但從俄、英、漢三語的關系來看,它們同屬于語言,均由語言、語法、詞匯三要素構成,他們所反映的客觀世界也是同一的。因此,它們之間存在著許多相同的方面,這些相同之處可對俄語學習形成正遷移。然而,不同的語言是由不同的音、形符號系統組成,各民族受所居住的地理位置、歷史發展、民族文化以及傳統習慣等不同因素的影響及其程度也各不相同,因此,不同民族的語言也有其不同于其他民族語言的顯著特點,這些不同之處可對俄語學習形成負遷移,通過比較、對比認識這幾種語言的相似與相區別之處,則有利于清晰高質地掌握新的語言知識,防止兩種語言混淆產生的錯誤,從而加快語言學習的進程。

無論是母語——漢語,還是第一外語——英語在零起點俄語教學中都有非常重要的作用。過去有很多學者認為,漢語與歐洲諸語言的差別較大,因而以漢語為母語的學生學習歐洲語言時,既不受太多干擾,也不會得益于大量的正遷移。但在教學過程中,我們發現,漢語在學生的頭腦中已形成固定思維,學生在俄語方面所學的每個詞,每個句型都會下意識地在母語中尋找相應形式。特別是在低年級精讀課教學中,學生普遍反映翻譯成漢語的對話和課文印象更為深刻,更易掌握。俄語與英語雖屬于不同的語族、語支,但它們共同發源于印歐語系,同屬歐洲語言,關系較漢語來說更為密切。它們之間存在著更多的相同、類似之處,處理好這種關系則有可能促進正遷移發生,避免、糾正負遷移的影響。

3 俄語教學中語言遷移理論的運用

3.1 從語音方面來看

俄、英、漢三語中,元、輔音數目不同,類型不同,音值也不同。這樣由音值不同的音組成的詞,即使有相同的元音和輔音,它們最終的讀音也不會完全相同。

俄語中某些音在漢語和英語中有著相近或相似的音,這些音學生通常比較容易掌握。例如,俄語中有六個元音音位:[]、[]、[]、[]、[]、[],其中[]、[]、[]、[]和漢語中的[a]、[i]、[ou]、[u]發音類似,在英語中也能找到近似的音,學生發音比較容易;[]是俄語獨有的音,雖然與漢語中的二合元音[ei]有些相近,但差別還是很大的,它的舌位比[ei]高,而且靠后很多;在教授元音[]時,可以借助英語中的[]或漢語二合元音[ie]中的后一個元音。俄語輔音發音比較復雜。[]、[]、[]、[]、[]、[]、[]、[]、[]、[]、[]等這些音在訓練學生時,需要將發音部位、送氣不送氣、清濁講解清楚。(關慧穎,2008:43)

總體來說,除顫音和幾個軟輔音較難外,多數俄語語音都可以借助于國際音標進行學習,不會有很大的困難,因此,英語語音對俄語發音的遷移較大;但在語調上英語對零起點生的俄語學習遷移不大。但學生在拼讀音組和單詞時,仍然會出現一些問題:

(1)在兩個輔音間加元音,如:(在后面增加類似于漢語的[e]音),(在后面增加[]音),(在后面增加類似于漢語的[e]音)等。

(2)不注意非重讀音節中的元音弱化,如:中的非重讀音節中的元音讀弱,而讀-之間的音,中的讀之間的音。

(3)不注重某些外來詞匯的發音。俄語中有很多外來詞,其中不乏英語詞。尤其是近年來,隨著世界政治、經濟格局的變化,英語的使用越來越廣泛,因此由英語而產生的俄語新詞也越來越多。俄語和英語中有一些詞詞義完全相同、讀音相近、字母書寫也一一對應(如:bank—,nose – 等),這種現象有助于詞匯的發音和記憶,但同時也會造成許多發音上的錯誤,學生們往往習慣于用英語發音來代替俄語發音。(關慧穎,2008:43)

(4)前置詞與后面詞的連讀。學生在讀俄語時的另一個問題是不注意前置詞與后面詞的連讀,特別是在連讀時某些音可能會發生變化。如: 第二個字母發[]的音, 第一個字母發[]的音。

(5)不注意詞的節律。漢語屬于音節語言,基本上沒有重音的概念。俄語屬于字母結合,重音、節律、語調的作用十分重要。在俄語中大部分是非重讀音節,每個詞里一般只能有一個重讀音節,且重音多樣、富于變化。而漢語詞絕大部分是重讀音節,雙音節詞里可能有一個輕聲音節,三音節詞里也可能有一個輕聲音節。俄語詞的節律與英語比較類似。而中國學生對此卻不太習慣,有時單詞發音正確,朗讀出的句子聽起來卻很別扭,不像俄語,這其中的主要問題就出在節律上。初學者由于受母語影響,往往會把一個單詞帶有兩個或兩個以上的重音,或重音位置不對,但學過英語的學生會對掌握俄語重音有所幫助。(汪成慧,2004:85)

3.2 從詞匯方面來看

在詞匯方面,英語對俄語的遷移較大。當今,大量外來詞源自英語,這些與英語詞義完全相同、讀音相近、字母書寫也一一對應的詞匯對于已有6年英語學習經歷并積累了一定詞匯量的零起點俄語生來說是一種很大的優勢。它們更容易被零起點俄語生所接受和記住。如:和word在詞義上非常相像,都可以表示“單詞”、“言語”和“諾言”;和information無論在書寫上,還是在用法上都比較一致,-和-tion分別是俄文中和英文中表示名詞的詞綴,它們的意思為“信息”,都是只用單數。

3.3 從語言和文化角度來看

俄、英、漢三種語言各種表達法上也具有相似之處。在研究語言過程中不可避免地涉及對所考察語言現象的各種表達的比較分析。外語教學最有效的方法就是中外語言的比較教學。以中、英、俄三語中的成語諺語為例:

(1)禍不單行——Misfortunes never come singly.—— .

(2)百聞不如一見——It is better to see once than hear a hundred times.—— ,.

(3)遠親不如近鄰——A distant relative is not as good as a near neighbor.——.

(4)物以稀為貴——A thing is priced if it is rare.—— , .

以上這些成語的含義及其選用的詞語形象都相同,學生在學習時無需解釋就可掌握。

(5)病來如山倒,病去如抽絲——Illness comes like an avalanche but goes like reeling silk.——, .

在俄語表達法中為一普特,相當于16.38公斤,而舊俄的重量單位約合4.26克。俄語用和這兩個詞,漢語用“山”和“絲”來表達“生病容易,治病難”這一思想,說明漢俄兩種語言還是有共同之處的。

(6)近朱者赤,近墨者黑——Is influenced by the surroundings, near Mohists is black.—— – , – .(挨著火焰滿臉紅,挨著煙油渾身黑)

(7)一山不藏二虎——A mountain does not hide two tigers.——.(一穴不容二熊)

(8)兔子不吃窩邊草——The rabbit does not eat the nest side grass. (The fox preys farthest from home.)——.(狐貍在窩邊不干壞事)

由于各民族有自己的歷史和文化,有不同的生產方式、社會習俗和宗教信仰,中、英、俄三種語言在表達相同意義時使用不同的形象手段,這些形象手段富有民族特色,而且具有內在的文化伴隨意義。通過對比和分析這些相同性,可以更容易了解不同民族的思想意識、社會心理、價值觀念和道德文化的相通之處。(劉光準等,1999:82, 84)

3.4 從語法方面來看

由于漢語和俄語的差別較大,在學習過程對零起點俄語生來說,負遷移大于正遷移,而英語和俄語的關系則比較密切,容易產生正遷移。例如對及物和不及物動詞的理解方面,在漢語中“打”為及物動詞,打排球等,但在俄語和英語中,翻譯為“打”詞義的動詞就不一定是及物動詞還是不及物動詞,如俄語中“打排球”詞義中的“打”為不及物動詞,而在英語中為及物單詞play volleyball,并且漢語中“打”的這個含義在俄語和英語中與不同的詞匯搭配會使用不同的動詞。

從詞序方面來看,俄語中疑問句的詞序為疑問代詞或疑問副詞放在句首,這雖然和漢語的詞序截然不同,但卻與英語中的詞序不謀而合。

從構詞法方面來看,都可由前綴法,如:re-read——-(重讀,再讀);后綴法,如:read-reader——-(讀者);詞類轉化法,如:在英語中同一詞匯可以既做名詞又做動詞,在俄語中也有類似的情形——可做形容詞,意為“俄羅斯的,俄羅斯人的”,可做名詞,意為“俄羅斯人”)。

英語中的介詞和俄語中的前置詞的使用也有相似之處。試比較:with和(帶有……的),without和(缺少……的)等。如:girl in the red dress和 ,在這里in或 + 名詞可表示穿著打扮。

在俄語和英語中均有規則的形容詞的比較級和最高級,在構成與語法功能方面幾乎相同;在動詞的時態方面,二者都有現在時、過去時、將來時。然而二者之間有其共性的地方,也有差異的地方,在學習中我們更應注意語言各自的特點,比較其差異,以其在交際中提高正確使用語言的能力。例如俄語中的一般現在時包括了英語中的一般現在時、現在進行時、現在完成進行時和現在完成時;俄語中的一般過去時包括英語中的一般過去時、過去進行時和過去完成時;俄語中的一般將來時包括英語中的一般將來時和將來進行時。(薛麗娜,2009:63)

另外俄語語法中的形動詞和副動詞的概念和用法與英語語法中的現在分詞和過去分詞雖然變化規則有所不同,但其意義和用法非常相像,通過對比則更易掌握這些知識點。

從句法方面來看,在俄語和英語中從屬句有相同的結構,一些連接詞有類似的用法。如:俄語的說明從屬句就是英語中的賓語從屬句。這里連接詞相當于that,只是在俄語的說明從屬句中,主句和從句間用逗號分開,英語中主從句之間不用逗號,直接連接就可以;時間從屬句中俄語中的連接詞與英語中的when用法相同;條件從屬句中俄語中的連接詞與英語中的if用法類似,在俄語中可以用假定式,這同英語中的虛擬語氣有異曲同工之妙。(李梅,2002:94-96)

除此之外,應該指出,俄語的語法與漢語語法大不相同,與英語語法相比也要復雜得多。同英語相比,俄語中有性、數、格的區分,動詞有變位、定向不定向、完成體和未完成體之分,這些在英語中都沒有。零起點俄語生受母語和第一外語的影響,掌握起來比較困難。如“天氣冷”、“我怕冷”、“我冷”幾個句子中漢語和英語中用的是同一個詞“冷”和cold;(“It is cold”、“I’m afraid of cold” ;“I’m cold”)。俄語中卻要用三類詞來表示,“ ”(形容詞)、“”(名詞)、“ ”(述謂副詞)。零起點生如仿效漢、英的表達法,使用同一個詞,則必定要犯錯誤。零起點生的這一特點,在實際教學過程中應當將詞類搭配、前置詞的用法、時間關系表示法、動詞時、體的用法作為教學重點,精講細講,多讀多練。(陳秀梅等,2005:167)

如“”在與前置詞和連用時會有不同的意義和用法:(1) 意思為“在路途中”,指的是時間。如: .在旅途中我們高興地談著話。(2) 意思為“在路上”,指的是地點。如:.我們的汽車在路上壞了。(3) 表示踏上旅途或動身。如:(打算上路)。(4) 表示走上大路或臨出發時做準備。如:走上大路,上路前換衣服。通過講解和比較,可以加深學生對所學知識的了解。

4 結論

在對零起點俄語生的教學中我們首先應采取各種方法來激發學生的學習興趣,使學生對所學語言感興趣,同時創造和諧輕松的課堂氣氛,使學生樹立信心學好俄語。在教學過程中應將語言知識與文化國情結合起來,幫助學生從掌握技能變成熟巧,多記、多練,形成語感,減少母語和英語對俄語學習過程中的影響。如果在教學中能有意識地開展漢俄、英俄在語音、詞匯、語法、文化等方面的對比,揚長避短,充分利用語言的正遷移,抑制負遷移,將會對學生的學習產生事半功倍的效果。

參考文獻

[1] 陳秀梅,趙善青.語際遷移原理與俄語教學[J].岱宗學刊,2005(3):166~167.

[2] 關慧穎.俄語語音教學中的正負遷移[J].吉林省教育學院學報,2008(1):43~44.

[3] 何靜令,李伶俐.二語習得理論模式下的語言遷移[J].中國科技信息,2009(14):49~50.

[4] 李梅.在比較中學習俄語[J].集寧師專學報,2002(3):91~96.

[5] 劉光準,黃蘇華.俄漢語言文化習俗探討[M].1999.

[6] 汪成慧.俄漢語差異的幾個特點[J].樂山師范學院學報,2004(7):84~88.

[7] 薛麗娜.俄英對比法在二外俄語教學中的應用[J].內江科技,2009(7):63,112.

[8] 趙靖輝.中學英語學習中語法負遷移問題的研究[D].2006.

主站蜘蛛池模板: 亚洲女同一区二区| 国产精品第| 欧美狠狠干| 在线免费不卡视频| a亚洲天堂| www.国产福利| 日韩资源站| 亚洲啪啪网| 亚洲国产精品不卡在线| jizz亚洲高清在线观看| 天堂在线亚洲| 激情六月丁香婷婷| 亚洲婷婷六月| 国产日韩精品欧美一区喷| 久久国产乱子| 成人无码区免费视频网站蜜臀| 97在线免费视频| 精品久久久久久成人AV| 亚洲91在线精品| 亚洲色图狠狠干| 国产一区二区色淫影院| 免费激情网站| 免费又爽又刺激高潮网址| 青青草原国产精品啪啪视频| 亚洲人成在线精品| a级毛片网| 极品国产一区二区三区| 波多野结衣无码AV在线| 曰AV在线无码| 成人午夜网址| 欧美日韩专区| 福利国产微拍广场一区视频在线| 日韩精品亚洲一区中文字幕| 亚洲av无码片一区二区三区| 亚洲欧美日韩色图| 在线看片免费人成视久网下载| 亚洲婷婷在线视频| 免费无码AV片在线观看中文| 中文字幕在线视频免费| 本亚洲精品网站| 99热精品久久| 性欧美在线| 午夜久久影院| 国产亚洲精品自在久久不卡| 欧美日韩另类国产| 精品在线免费播放| 四虎在线观看视频高清无码| www中文字幕在线观看| 无码aⅴ精品一区二区三区| 麻豆国产精品一二三在线观看| 国产一级二级三级毛片| 国产一区成人| 91色老久久精品偷偷蜜臀| 国模在线视频一区二区三区| 中文字幕欧美日韩高清| 欧美高清三区| 99在线视频精品| 亚洲第一视频免费在线| 中文字幕在线视频免费| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 国产精品55夜色66夜色| 国产一区二区三区免费观看| 国产精品理论片| 国产爽歪歪免费视频在线观看| 国产精品尤物在线| 久久先锋资源| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲福利视频一区二区| 精品少妇人妻无码久久| 亚洲国产成人超福利久久精品| 午夜免费小视频| 日本久久免费| 久久青青草原亚洲av无码| JIZZ亚洲国产| 91麻豆精品国产高清在线| 亚洲AV人人澡人人双人| 99国产在线视频| 在线中文字幕网| 成人在线观看不卡| 午夜啪啪网| 亚洲第一精品福利| 永久免费无码成人网站|