朱曉明
近幾年來人民衛生出版社探索性地實踐了“走出去”工作,國際化的發展道路也越來越清晰,逐步實現了由國內醫藥出版大社強社快速躋身世界醫藥出版大社強社之林的目標。
人民衛生出版社不僅僅是把“走出去”作為一項政治工程來做,而是立足行業特點,發揮自身優勢,著力-抓好出版工程,把“走出去”作為走向國際市場、走向世界的重要戰略措施。近幾年來人民衛生出版社探索性地實踐了“走出去”工作,國際化的發展道路也越來越清晰,逐步實現了由國內醫藥出版大社強社快速躋身世界醫藥出版大社強社之林的目標。
出版廣角:作為“中國圖書對外推廣計劃”的成員單位,人衛社“走出去”的成績在小組成員單位中非常突出,在不到四年的時間里,已經摸索出了一條比較清晰的國際化發展道路。在此,請您介紹一下這方面的成績和經驗。
胡國臣:首先,我們深入調研,認識到作為中國傳統文化優秀代表的中醫藥是中國文化走向世界的最佳切入點。人衛社在中醫藥出版方面占有絕對優勢,所以我們發揮比較優勢,把中醫藥圖書作為“走出去”的切入點。確立了正確的指導方針,經過切實努力和踏踏實實的工作,我們的“走出去”產品初戰告捷,人衛社優質中醫藥圖書漸漸走人國際出版大舞臺。
我們還利用國際各大書展,產品頻頻亮相,走向世界出版舞臺。通過2006-2008年三年的法蘭克福書展,我社的“走出去”產品已經得到國際出版界的認知和認可。
為構建國際銷售渠道,我們成立了專門的機構,將國際銷售工作從銷售中心分離出來,成立了國際貿易中心,為國際圖書市場的開拓提供有力保障,為“走出去”產品打開銷路。
我們還成立了美國策劃編輯部,與國外教育機構、學會組織廣泛合作,打造國際一流作者群。并成立美國公司。實施本土化發展,進行資本運作,收購國外圖書資產。隨著我社在國際出版界地位的不斷提升,陸續有國外出版機構要求與我們進行出版合作,國外學者已開始為我社撰寫很容易被當地人接受的圖書,并以中、英文兩種版本在世界各國同時出版發行。
我們還籌劃了海外中醫藥孔子學院,探索出中國文化“走出去”的文化傳播新模式。這一舉措將對我社的產品“走出去”、出版社“走出去”和中國文化“走出去”起到更大的促進作用。另外我社投資7億元建設的世界醫藥圖書大廈正在建設中,今年11月底將投入使用,大廈將成為世界醫藥工作者的殿堂。
出版廣角:人衛社的國際拓展部,先后聘請了10余名外籍工作人員開展圖書“走出去”工作。我們有點好奇的是,對這些外籍工作人員,社里是怎樣進行管理和考核的呢?
胡國臣:我們聘請這些外籍編輯的時候非常注重合同。我們會根據外籍編輯的特點,分頭簽訂用人合同。合同中詳細規定了外籍編輯的工作職責和考核辦法,這樣便于對他們的考核和管理。薪酬方面我們也很尊重他們,實行了美英普遍使用的談判工資制。
出版廣角:人衛社善于充分發揮自身優勢和特點,嚴格篩選適合國外讀者口味和符合國外當地民情的書目進行推介,在具體實施中你們是如何運的呢?
胡國臣:首先,我們通過反復大量的調研獲得市場詳盡的市場信息,看市場是否有競爭圖書,看它們的情況如何,我們該從哪方面保證自己的產品優于競爭圖書。
然后,我們根據市場反饋信息請中文作者改寫原稿。譯者提前準備翻譯,包括專業詞匯的準備,并與作者溝通了解有關內容。外籍審校人員會提前審閱翻譯初稿,并對譯者提出審校意見。審校者也可根據海外市場情況,提出增減內容,使英文版更加符合西方市場需求。圖書的封面和版式設計也提前進行,并聽取海外銷售商的意見,確保符合西方的習慣。并提前進入推廣與宣傳的流程,提前通過書展、學校銷售、銷售商及相關網絡進行宣傳推廣的活動。
出版廣角:人衛社制定出版了中醫名詞及翻譯標準,截至目前,在這個標準的指導下,已經出版的有哪幾種語言的中醫藥圖書,外界的評價和反響如何?
胡國臣:2006年,人衛社與世界中醫藥學會聯合會一起,邀請了來自世界多個國家的中醫英語翻譯專家,共同編寫了《中醫基本名詞術語中英對照國際標準》,并請來自68個國家和地區的165為專家參與審校。該標準的中法對照版、中德和中西對照版也在編寫中。
按照此標準,人衛社已經出版了英文版、德文版、法文版和西班牙語版圖書。英文版圖書在英國、北美和澳洲等英語國家均得到了很好的反饋,專業人士普遍認為這個標準更加貼近臨床、更加實用。目前,與我們合作的歐洲中醫基金會也正在使用這個標準作為基礎翻譯西班牙語圖書。
出版廣角:今年,人衛社美國公司和加拿大BC戴克出版公司,將主要推出哪些類型和內容的西醫外文版圖書呢?今年的法蘭克福書展上,人衛社2009年計劃出版的40種新書,主要是哪些品種,預計達到怎樣的成效?
胡國臣:今年BIBF,人衛社主推了中醫“走出去”圖書,內容涉及針灸、推拿、中醫臨床實踐、中藥和方劑、中西結合、中醫掛圖、中醫科普、DVD等180多個品種。其中包括我們的新書中醫經典系列,《The clinicalapplication 0f Shang Han Lun Formulas》和《Understanding the Jin Gui Yao Lue》作為中醫臨床工作者的必讀書,是今年我社的重中之重,也是“走出去”工作中的亮點。其他諸如《Chinese MedicineStudy Guide:Formulae》、《Case studiesfrom Chinese acupuncture experts》、《Anatomical illustration of acupuncturepomt study》都是藥學、針灸、教學領域的重點圖書。而《Insomnia-help fromChinese medicine》、《Depression-helpfrom Chinese medicine》、《UTI-help fromChinese medicine》的出版是中醫科普領域的新亮點。
今年主推的重點書《癌癥醫學》是美國公司與美國癌癥研究會共同出版的圖書,是世界腫瘤領域的權威專著。法蘭克福書展上,我們的新書主要集中在中醫名著導讀、中醫科普、中藥和方劑、針灸等領域。預計通過法蘭克福書展,進一步擴大我社在海外中醫圖書領域的
出版廣角:對于“走出去”圖書的銷售,人衛社很形象地稱之為“借船出海”和“造船出海”,這個“借”和“造”包含著怎樣深刻的含義呢?具體是怎么實施的?
胡國臣:所謂“借”,是指目前中國政府大力支持中國文化“走出去”,我們希望能“借”這個勢,實現中醫“走出去”。目前,我們的“走出去”計劃已經受到了新聞出版總署的高度重視,