999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從受眾角度淺析影視翻譯的方式

2009-11-26 03:14:06辜巖巍
電影文學(xué) 2009年14期
關(guān)鍵詞:受眾

辜巖巍

[摘要]配音譯制和字幕譯制是影視翻譯的兩種基本方式,一個(gè)國家對于引進(jìn)的影片翻譯以何種譯制方式為主取決于多種因素。而影視翻譯作為一種新興的翻譯領(lǐng)域,我國對此的研究還十分不足。在數(shù)字媒體高度發(fā)達(dá)以及國外影視劇在網(wǎng)絡(luò)廣泛傳播的情況下,研究受眾這一因素于影視翻譯方式,并根據(jù)不同的受眾特點(diǎn)選擇相應(yīng)的翻譯方式,可以促進(jìn)我國影視譯制業(yè)的健康發(fā)展。

[關(guān)鍵詞]影視翻譯;配音譯制;字幕譯制;受眾

一、前言

電影傳人中國后,中國譯制片的雛形逐漸形成,新中國成立前(1937)觀眾通過“譯意風(fēng)”(裝在座位上的耳機(jī))中粗糙的同聲翻譯或是銀幕上簡單字幕的幫助大致了解劇情,到1949年東北電影制片廠(長影廠前身)譯制完成了新中國的第一部譯制片《普通一兵》(又名《一個(gè)普通的戰(zhàn)士》),譯制片便成為了中國廣大觀眾欣賞西方影片的主要形式、成為了文化生活的重要部分,配音譯制是當(dāng)時(shí)主要的翻譯方式?!暗诟母镩_放前我國譯制的電影來源較窄,數(shù)量亦不大。更由于電視未普及,故其影響面較小。自20世紀(jì)70年代末改革開放以來,放寬了影視片的進(jìn)口,加之電視機(jī)逐漸進(jìn)入千家萬戶,譯制片的觀眾即十倍百倍地增長”(錢紹昌,2000)。如今數(shù)字媒體高度發(fā)達(dá),美劇在網(wǎng)絡(luò)廣泛傳播,“影視藝術(shù)仍然是當(dāng)今社會(huì)最受歡迎的大眾文化娛樂形式,在全世界擁有為數(shù)眾多的觀眾群體”(彭吉象、胡智鋒,2004),并成為“一種文化事業(yè),一種經(jīng)濟(jì)產(chǎn)業(yè),一種藝術(shù)創(chuàng)造形式,一種大眾娛樂方式”。根據(jù)CNNIC發(fā)布《第23次中國互聯(lián)網(wǎng)絡(luò)發(fā)展?fàn)顩r統(tǒng)計(jì)報(bào)告》中國互聯(lián)網(wǎng)普及率首超全球水平,網(wǎng)民總數(shù)已接近3億。大量的美劇等外國影視劇通過網(wǎng)絡(luò)這一平臺潮水般涌入中國。速度之快、數(shù)量之大使得字幕翻譯成為主要的網(wǎng)絡(luò)影視翻譯方式。

網(wǎng)絡(luò)等媒體的迅速發(fā)展勢必影響電視節(jié)目的收視率,比如《瘋狂主婦》這部網(wǎng)絡(luò)熱播美劇由央視以最快速度引進(jìn),外界在播出前給予了相當(dāng)大的關(guān)注?!动偪裰鲖D》屬于典型的美國黑色喜劇,時(shí)髦亮麗的家庭主婦和扣人心弦的劇情,很有可能會(huì)掀起一股追看熱潮。但做客央視8套的《瘋狂主婦》卻以極低收視率創(chuàng)下了海外引進(jìn)劇之“最”。除了收視不佳之外,收獲更多的是非議,配音不當(dāng)、刪剪不當(dāng)以及三集連播安排欠佳更成為砸向央視版“主婦”頭上的三大板磚。為什么網(wǎng)絡(luò)的熱播劇經(jīng)過配音譯制后,在沒有語言障礙的情況下卻失去了大批忠實(shí)的觀眾?筆者認(rèn)為,受眾是導(dǎo)致一些影視譯制片收視不佳的首要原因,在多媒體高度發(fā)達(dá)的今天受眾是選擇影視翻譯方式時(shí)應(yīng)首要考慮的因素。

二、影視翻譯的方式

譯制片是劇本翻譯、配音演員、譯制導(dǎo)演等多方集體創(chuàng)作的結(jié)晶,至今理論界對于電影譯制片還沒有統(tǒng)一的界定,但是多年的影視創(chuàng)作實(shí)踐賦予了譯制片豐富的理論內(nèi)涵,業(yè)界對相關(guān)的概念給予了認(rèn)可,如《世界電影百科全書》對“影片譯制”作了這樣的定義:“把影片的語言部分從母語譯成另一種語言的創(chuàng)作過程?!敝谱鲿r(shí)先將原版影片的對白譯成另一種需要的語言;再由配音演員按照原版片畫面中人物的思想感情,用逼真的語調(diào)、口型,錄成一條對白聲帶:然后與原版片的音樂、音響效果聲帶混錄后成為一條完整的譯制聲帶,用以印制供放映用的拷貝。從語言存在方式的角度看,影視翻譯分為字幕譯制和配音譯制。字幕譯制片就是在原版電影畫面的底部疊加上中文字幕,字幕的文字內(nèi)容與人物的對白或畫外解說員的解說在時(shí)間上同步。加字幕是最簡便的影視譯制方式。不必對原來的電影做任何改動(dòng),既克服了語言的障礙,又保持了電影的完整。但缺點(diǎn)是觀眾看字幕時(shí)會(huì)影響欣賞畫面,難免顧此失彼,此外,用文字語言代替聲音語言,丟掉了語言的動(dòng)態(tài)美和生動(dòng)性。配音譯制片指用口頭語言為影片里的人物或畫外解說員配音的譯制片。配音譯制片的生產(chǎn)制作比較復(fù)雜,對腳本翻譯、配音表演、錄音技術(shù)都有很高的要求,相對于字幕譯制片,配音譯制片更加完美,有更高的審美欣賞價(jià)值。譯制片配音是在原有電影基礎(chǔ)上的藝術(shù)再創(chuàng)造,翻譯、配音表演、錄音都有很大的創(chuàng)作空間。

對于影視翻譯方式的選擇,國外學(xué)者的觀點(diǎn)十分值得我們借鑒。Baker認(rèn)為一個(gè)國家到底主要采用哪一種譯制方式,往往取決于多種因素的共同影響,包括制作費(fèi)用、相關(guān)技術(shù)水平的高低、本土觀眾的文化水準(zhǔn)、對外語的興趣、本國的文化開放程度以及本土電影業(yè)的發(fā)達(dá)程度等等(轉(zhuǎn)引自董海雅,2007)。在美國學(xué)者Danan看來,這一選擇其實(shí)早已跨越了經(jīng)濟(jì)因素。因?yàn)榕湟糇g制是以譯入語文化為導(dǎo)向,是民族主義的一種表現(xiàn)形式(同上)。電影電視自其誕生之日起就注定要成為人類文化的重要載體和主要的文化交流方式。半個(gè)世紀(jì)以來,中國涌現(xiàn)出了一大批優(yōu)秀的外國譯制片。那些膾炙人口的故事情節(jié)、栩栩如生的人物形象、朗朗上口的經(jīng)典配音至今仍然在觀眾心目中具有深遠(yuǎn)的影響力。進(jìn)入2l世紀(jì)后,隨著經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程的步伐加快和各國間文化交流的增多,這種交流方式愈發(fā)顯得重要。但影視作為一種新興的研究領(lǐng)域,我國對于影視的研究還十分不足,正如錢紹昌教授所指出:“譯制片受眾(觀眾)的數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過翻譯文學(xué)作品受眾(讀者)的數(shù)量,但與之相反,翻譯界對影視翻譯的重視卻遠(yuǎn)不如文學(xué)翻譯。反映在大學(xué)里有關(guān)課程之開放、學(xué)術(shù)刊物上有關(guān)論文之發(fā)表、學(xué)術(shù)團(tuán)體中有關(guān)組織之建設(shè)等等方面。均與影視翻譯的社會(huì)作用不相稱”(2000)。面對全球文化市場上強(qiáng)勢的西方文化產(chǎn)品,必須針對不同的電視、電影和網(wǎng)絡(luò)媒體的受眾分流采取合適的譯制方式,這樣才能真正達(dá)到我國引進(jìn)國外電視片的目的,幫助我國人民了解真實(shí)的外部世界、幫助我國電視工作者了解國外電視片的現(xiàn)狀和推動(dòng)國際間的文化交流(劉習(xí)良,2008)。

三、以受眾為中心的影視翻譯方式

受眾是傳播過程中必不可少的一個(gè)組成部分,是信息的最終接受者。受眾的觀點(diǎn)具有一定的理論依據(jù),所謂受眾,簡而言之就是指信息傳播的接受者,包括報(bào)刊和書籍的讀者、廣播的聽眾、電影電視的觀眾,第四媒體網(wǎng)絡(luò)的興起使得受眾的范圍越來越大了。早期的傳播學(xué)者從宣傳的角度出發(fā),先后提出了“槍彈論”“強(qiáng)效果論”等理論,其實(shí)質(zhì)就是把受眾看做是被動(dòng)的信息接受者。很明顯,在這些理論中傳者是居于中心地位的。隨著研究的發(fā)展。傳播學(xué)者們發(fā)現(xiàn)受眾并不是單純的、被動(dòng)的接受者。也不是同質(zhì)的。不同的受眾對于相同傳播信息會(huì)產(chǎn)生不同的反應(yīng),受眾在傳播過程中的作用開始受到重視。受眾并不是消極地“接受”信息,而是積極地尋求信息為自己所用。這也就是所謂的受眾本位意識論。新浪網(wǎng)曾經(jīng)舉行過一次關(guān)于海外影視收視習(xí)慣的調(diào)查。調(diào)查數(shù)據(jù)表明在參與調(diào)查者中高達(dá)69%的人偏向于觀看帶字幕的原版片。在該次調(diào)查中,對于觀看國外電影途徑一欄,有61%以上人次選擇了網(wǎng)絡(luò)下載,其次分別是光盤(58.8%)、電影頻道(38.9%),而選擇電影院的僅占20.8%(包曉峰,2009)。另外,根據(jù)人民網(wǎng)北京2009年3月9日電(記者朱丹),全國人大

代表、重慶廣電集團(tuán)總裁李曉楓在接受記者采訪時(shí)表示,電視數(shù)字化、網(wǎng)絡(luò)視頻和衛(wèi)星直播等因素將分流傳統(tǒng)電視50%的受眾,對電視產(chǎn)業(yè)的沖擊相當(dāng)大,其中網(wǎng)絡(luò)視頻將分流12%至15%的電視受眾。從以上的數(shù)據(jù)可以看出受眾人數(shù)、受眾的喜好和受眾的年齡以及受眾的文化水平?jīng)Q定著影視翻譯的方式,電影和電視媒體應(yīng)該圍繞這幾個(gè)因素采取合適的翻譯方式。

四、四點(diǎn)建議

1適合青少年和兒童觀看的影片應(yīng)該采取配音譯制

一是由于兒童這一受眾閱讀能力有限,而影視語言具有瞬時(shí)性,要通過字幕了解詳細(xì)的劇情會(huì)影響受眾對于影片畫面的欣賞,同時(shí)也缺少對原汁原味聲音的感受。更重要的是配音譯制是以譯入語文化為導(dǎo)向,有利于本民族語言和文化的保護(hù)。近年來創(chuàng)下良好收視率的影視片如上海譯制片廠譯制的《哈利·波特》,以其精彩的配音吸引了無數(shù)大中小學(xué)的學(xué)生,其中也不乏成人;配音版電視劇《成長的煩惱》一播再播,每次都創(chuàng)下不錯(cuò)的收視率;何炅、謝娜獻(xiàn)聲《美食總動(dòng)員》以其性格甚至外形酷似的配音贏得了觀眾:在北美上映并取得票房佳績的夢工廠動(dòng)畫大片《馬達(dá)加斯加2》被引進(jìn)中國,這一部分賬大片由長影配音譯制后的再一次成功,更說明受眾是決定影視譯制方式的基本因素。

2畫面壯觀的影視片應(yīng)該采取配音譯制

電影是視覺的藝術(shù),電影在文化輸入中的優(yōu)勢集中體現(xiàn)為它的可視性和示范性。電影中的場景、道具、美工、服裝等都是對特定社會(huì)歷史時(shí)期真實(shí)視覺的再現(xiàn),所以對畫面壯觀的影片采取配音譯制會(huì)滿足受眾對畫面的欣賞要求,同時(shí)也達(dá)到了影片制作人要通過畫面?zhèn)鬟f文化信息的目的。如美國的公路大片和西部片一樣含有豐富的文化,是好萊塢重要的電影題材之一?!锻昝朗澜纭?A PerfectWorld)、《雨人》(Rain Man)、《荒野大飆客》(WildHogs),以及《末路狂花》(Thelma&Louise)等著名的美國公路片,如此配音譯制將有利于觀眾欣賞片中壯觀的景致,領(lǐng)略異國的文化。但如只是字幕翻譯則會(huì)影響受眾在感觀上的積極參與,這一點(diǎn)我們從菲斯克(J.Fiske)對文化的定義可以有所領(lǐng)略。菲斯克(J.Fiske)曾把文化定義為特定社會(huì)中社會(huì)意義的生產(chǎn)和流通,這種生產(chǎn)和流通既依賴于文本提供的意義框架和空白,又依賴于讀者或觀眾積極的參與和創(chuàng)造。因此,受眾與文本的關(guān)系必然十分復(fù)雜。由于受眾千差萬別的社會(huì)特征,必然會(huì)產(chǎn)生千差萬別的“生產(chǎn)性文本”。所謂文化是一個(gè)充滿生命力的積極過程,就是在這種互動(dòng)中顯現(xiàn)出來的(單波,2002)。

3災(zāi)難題材片適合字幕翻譯

觀看災(zāi)難題材的影片時(shí),受眾所關(guān)注的是災(zāi)難來臨時(shí)事態(tài)的發(fā)展,而原聲影片中背景聲音和原聲足以讓觀眾在大致瀏覽字幕了解劇情的同時(shí)去感受災(zāi)難的可怕、領(lǐng)會(huì)環(huán)境保護(hù)之必要。視聽文本并不是只是建立在單一的語言文字上,而是建立在由圖像、畫面、聲音、色彩、對話等特殊符號組成的電影語言之上,如果配音譯制必然會(huì)不同程度削弱原聲的感染力。

4網(wǎng)絡(luò)熱播連續(xù)劇不宜配音譯制(適合兒童觀看的除外)

網(wǎng)絡(luò)熱播的影視劇極大地沖擊了電視的收視率。電視臺購買獨(dú)播劇一般要花很多錢。一集要100萬左右。每天晚上播3集,結(jié)果第二天網(wǎng)上全都有了,通過網(wǎng)絡(luò)不同受眾可以根據(jù)自己的實(shí)際情況靈活地選擇觀看時(shí)間。這樣,電視臺花巨資購買、又花大量人力和物力譯制的影片,往往由于播出時(shí)間的相對固定性造成收視率低。所以,《瘋狂主婦》的譯制收視率低的根本原因不在于翻譯的技術(shù)層面,而是忽視了譯制的社會(huì)因素,例如播放時(shí)間滯后。另外。這一影片雖然是圍繞家庭主婦展開劇情,但卻是一部深受高校學(xué)生和中年以下的受眾所喜愛的影片,這一受眾群體英文水平較高,地道的、具有感染力的劇中人物言語可以使受眾融入影片。筆者認(rèn)為上海電影譯制廠要不惜成本對此片重新進(jìn)行配音,應(yīng)該慎重考慮受眾這一因素。

5經(jīng)典的文化和歷史題材大片適于配音譯制

眾所周知,這類影片中往往通過劇中的經(jīng)典臺詞吸引受眾,受眾期待從片中領(lǐng)悟更多的人生真諦。如向雋殊的《復(fù)活》《人證》、孫敖的《蝴蝶夢》、陳汝斌的《舞臺生涯》、尚華的《虎口脫險(xiǎn)》、喬榛的《魂斷藍(lán)橋》、丁建華的《茜茜公主》、劉廣寧的《生死戀》、童自榮的《佐羅》、曹雷的《非凡的艾瑪》等,觀眾深愛那些銀幕背后的角色配音,甚至這些影片中的許多經(jīng)典臺詞,人們都早已爛熟于心。影視折射人類的生活,同時(shí)又影響著人們的生活。

五、結(jié)語

影視劇是一門“有形有聲,形聲融合”的藝術(shù)。影視劇的受眾欣賞影片時(shí)除了用眼睛看,同時(shí)還用耳朵聽,視聽結(jié)合。影視翻譯不僅要遵守一般的翻譯原則,還要考慮受眾這一重要傳媒的接受者。每位觀眾都是影視片的受眾,充分滿足受眾的健康心理需要,是譯制片工作者的責(zé)任。但不能片面地為滿足受眾而粗制濫造地大量譯制影片。目前,因?yàn)槭鼙姺至髑闆r嚴(yán)重,電視、電影雖不是最強(qiáng)勢的媒體,但同時(shí)也要看到有許多網(wǎng)絡(luò)影視翻譯組,如伊甸園字幕組、人人影視字幕組和豬豬字幕組等這些民間自發(fā)的翻譯組織,其網(wǎng)絡(luò)影視翻譯在技術(shù)層面存在的種種嚴(yán)重問題(網(wǎng)絡(luò)影視劇字幕翻譯存在的問題不屬于本文討論范圍)。只要研究受眾與影視翻譯,在高校設(shè)立影視譯制專業(yè),培養(yǎng)具備扎實(shí)的影視藝術(shù)和跨文化傳播等多學(xué)科基礎(chǔ)知識、掌握翻譯以及影視節(jié)目翻譯的理論和實(shí)踐能力、了解配音、編導(dǎo)、制片等相關(guān)業(yè)務(wù)的專業(yè)人員,并立志從事電影、電視劇、電視節(jié)目翻譯制作工作的翻譯人員,影視譯制仍將是“朝陽事業(yè)”。

[參考文獻(xiàn)]

[1]錢紹昌,影視翻譯——翻譯中愈來愈重要的領(lǐng)域[J],中國翻譯,2000(01),

[2]彭吉象,全球化語境下的中華民族影視藝術(shù)[A],胡智鋒,影視文化前沿——“轉(zhuǎn)型期”大眾審美文化透視[c],北京:北京廣播學(xué)院出版社,2004:69-70,

[3]董海雅,西方語境下的影視翻譯研究概覽[J],上海翻譯,2007(01)

[4]劉習(xí)良,電視譯制片的重要性[J],中國廣播電視學(xué)刊,2001(zl),

[5]包曉峰,影視翻譯的網(wǎng)絡(luò)化存在[J],電影文學(xué),2009(04),

[6]單波,評西方受眾理論[J],國外社會(huì)科學(xué),2002(01)。

猜你喜歡
受眾
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
科技傳播(2019年24期)2019-06-15 09:28:36
淺析新聞炒作下受眾逆反心理
新聞傳播(2018年4期)2018-12-07 01:09:38
用創(chuàng)新表達(dá)“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2018年1期)2018-04-19 02:08:56
從受眾需求角度看電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2016年1期)2016-07-12 09:25:14
用心感動(dòng)受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認(rèn)同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節(jié)目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
基于受眾需求談電視新聞編輯如何創(chuàng)新
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
電視新聞如何獲得受眾信任
新聞傳播(2015年9期)2015-07-18 11:04:11
主站蜘蛛池模板: 久久久91人妻无码精品蜜桃HD| 久久免费精品琪琪| 日本久久网站| 日韩欧美国产三级| 在线精品自拍| 72种姿势欧美久久久大黄蕉| 久久国产精品无码hdav| 国产精品va免费视频| 在线精品视频成人网| 亚洲成aⅴ人在线观看| 国产乱子精品一区二区在线观看| www.亚洲一区| 国产成人艳妇AA视频在线| 欧美性爱精品一区二区三区 | 午夜成人在线视频| 亚洲无码视频喷水| 国产极品美女在线播放| av无码一区二区三区在线| 在线一级毛片| 5388国产亚洲欧美在线观看| 蜜桃视频一区二区| 色吊丝av中文字幕| 国产一级视频在线观看网站| 国产视频自拍一区| 国产91丝袜在线播放动漫 | 国产一区二区丝袜高跟鞋| 中文字幕av无码不卡免费| 亚洲Va中文字幕久久一区| 欧美狠狠干| 福利在线一区| 中文字幕色站| 国产欧美视频在线观看| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 手机精品视频在线观看免费| 成人国产一区二区三区| 国产超碰一区二区三区| 亚洲人成网站色7799在线播放| 97在线国产视频| 久久久久国产精品免费免费不卡| 久久精品免费国产大片| 99精品影院| 久久semm亚洲国产| 久草视频中文| 日韩经典精品无码一区二区| 亚洲性一区| 亚洲天堂在线视频| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 欧美成人一级| 欧美成人午夜影院| 亚洲Av激情网五月天| 亚洲最新在线| 国产99视频精品免费观看9e| 亚洲天堂区| 欧美翘臀一区二区三区| 欧美全免费aaaaaa特黄在线| 亚洲天堂日本| 日本人妻一区二区三区不卡影院| 国产丝袜啪啪| 日韩毛片免费观看| 国产91视频免费| 在线色国产| 国内熟女少妇一线天| 亚洲免费人成影院| 午夜福利无码一区二区| 亚洲国产av无码综合原创国产| 亚洲中文精品久久久久久不卡| 91破解版在线亚洲| 国产精品久久久久鬼色| 色欲色欲久久综合网| 欧美笫一页| 国产精品天干天干在线观看| 久久综合干| 91精品免费高清在线| 激情乱人伦| 99激情网| 波多野结衣二区| 亚洲黄色高清| 国产在线一区视频| 99er这里只有精品| 丰满的少妇人妻无码区| 国产伦精品一区二区三区视频优播| 久久精品国产在热久久2019|