有人以夢為馬,有人以筆為刀,我以責任為旗幟,以激情為號角,在流感病毒襲來的日子里橫戈躍馬,像戰士一樣去戰斗。
2009年4月,一種人類陌生的流感病毒突現墨西哥,繼而迅速向北美大陸和歐亞大陸蔓延,瞬間驚擾了世界,被世界衛生組織判斷為“極有可能全球大爆發的公共衛生緊急事態”。不到一個月,甲型H1N1流感病毒實現了從潛伏、爆發到全球蔓延。全球聯手抗擊流感的統一戰線迅速結成,各國政府、醫療衛生機構、邊境海關檢疫人員迅速集結,一時之間,距離風暴中心甚遠的出版界也開始硝煙彌漫。
軍事醫學科學出版社的《甲型H1N1流感防控知識問答》一書。于5月1日正式推出。以問答的形式通俗簡易地介紹了甲型H1N1流感的相關知識,是大陸出版的第一本此類讀物,與此同時。其他各家出版社也緊張地進行著相關選題的策劃與實施。
起跑晚,并不意味著會輸
5月2日中午,在家休息時,我突然接到新世界出版社副總編輯張海鷗女士的電話。在電話中,張副總編告訴我要盡快搜集一些與甲型H1N1流感疫情相關的信息,要求全面、深入、準確。
憑著職業敏感,我知道社里將有所行動。其實,根據業內同行緊鑼密鼓的部署以及多年的經驗,我已經意識到了策劃出版相關圖書所潛在的市場價值與社會效益。然而,電話掛斷之后,我又陷入了深深的憂慮之中:與其他同行相比,我們起步晚了至少十天,那么,我們獲勝的優勢在哪里昵?
當時,根據各方消息,我知道已有多種助陣甲型H1N1流感防控的讀物即將出版,但其中絕大多數都是面向普通大眾的科普讀物,重視權威性與實用性。競爭伊始,我們已經錯失了先機。狹路相逢當亮劍,當我們已經處在斷崖的劣勢位置時,亮出怎樣的寶劍才能挽回局面呢?
為避免因重復勞動而耗費時間,我與其他參與該項目的同事進行了電話溝通,大致明確了各自搜集資料的方向。雖然五一假期仍未結束,但每個人都迅速調整到了正常的工作狀態,甚至比平時更加斗志昂揚。
策劃就是生死線
5月4日上午,在副總編張海鷗以及總編助理鐘振奮的組織下。臨時編輯組進行了簡短的碰頭,對這兩天的資料搜集整理工作進行了緊張的溝通。
當我提出自己心中的疑問時,張副總編信心滿滿地說:“我們肯定能做出自己的精彩!”
果然,在隨后的全社工作會議上,我明白了張總信心的來源,并為之所鼓舞。整個下午,偌大的會議室里,智慧火花碰撞出無數的精彩,很多次,我深深地為這些出版人的敬業精神和職業素養所折服。
書名初步定為《當流感來襲》,選題是外文局常務副局長郭曉勇及黃友義提出的,憑借對新世界出版社快速反應能力及編輯能力的了解和信任,他們將這個艱巨的任務交給了楊雨前社長。
之所以稱其艱巨,一方面是因為時間的緊迫,這是一場沒有硝煙的出版戰役,時間就是生命;另一方面是因為搶占市場的難度很大,一本書,若沒有鮮明的特色和準確的定位,只會被茫茫書海迅速淹沒。
從外文局到出版社,對這個選題都高度重視。第一次全體研討會,楊雨前社長,張海鷗副總編,房永明副社長,發行主任、宣傳部門也都悉數到位。一本書在尚未著手編寫之前,編輯、發行、宣傳便已全部到位,這還是比較少見的。
這時候我才知道我們這本書的亮點所在:同屬外文局的《今日中國》雜志社駐拉美分社的同志以及中國駐墨西哥大使館、中國國際廣播電臺駐墨西哥記者站的同志們能夠為我們提供第一手極具現場感與畫面感的寫作素材,而這些來自疫情前線的聲音,正是當前其他圖書所缺乏的。
全書整體風格的確定并沒有多費周折,大家意見非常一致,“現場直擊”無疑具有很強的沖擊力和可讀性,而輔以專家的防控常識,又能增加全書的實用性,所以,“紀實”與“常識”成為我們主打的兩張牌。
統觀整個市場,隨著流感的不斷蔓延,相關圖書的市場空間將被不斷擴展,其讀者不僅包括醫療工作者,更包括廣大市民,面對流感,他們雖不至恐慌,但填補預防知識空白的心理是迫切的,尤其是一本具有紀實性色彩的圖書,在不久的將來,會成為一段歷史的見證,所以,從以上分析出發,我們將《當流感來襲》定位為兼具暢銷潛質與歷史記錄價值的紀實類文學作品。
在手中握著一把好牌的情況下,如何將其順利發出去,成為重點。
好看才是硬道理
好的原料必須經過科學合理的加工才能成為優質的工藝品,否則,也可能成為一塊廢料。圖書的編輯亦是如此。
全書輔助材料的搜集過程是貫穿始終的,因為疫情每天都在發生變化,相關數據、信息也在隨時更新,編輯組有兩名同事專門負責對書中援引的材料做出及時增補與刪減,以求更新、更準確、更實用。同時,我們還劃分了不同的版塊以實現行文形式的多樣與內容的明晰。
在紀實文字的撰寫上,我們則花了更多的心思。
在與老吳、曾平、程文君、于昕怡溝通的過程中,我深深地感受到了他們作為媒體人的高度責任感,他們克服了時差、空間等諸多限制,第一時間為我們傳達最新動態,提供珍貴的一手資料。
通過與編輯組其他同事的探討,全書行文以時間順序為脈絡,既便于寫作,也符合一般的閱讀習慣。在對親歷者提供的資料進行梳理的過程中,我發現老吳和曾平所經歷的時間有很多重合點,而他們兩個人的身份也比較特殊。曾平是最后一批搭乘正常航班從墨西哥歸國的人,同時也是第一批在國內接受隔離的人,而老吳則是被滯留在墨西哥的第一批人,又是南航包機事件始末的見證人。所以,全書以這兩位人物的經歷為主線,確定時間契合點,將所有人物的經歷穿插敘述,相同的時間,不同的地點、經歷、心情,既能夠增加文字的現場感,也能在細節上顯示出編者的編輯能力以及對整體方向的掌控能力。
在編寫過程中。楊雨前社長以及張海鷗副總編與多家媒體單位進行溝通,爭取到了新華社、《中國畫報》、中國網等單位的大力支持,獲得了豐富的圖片資源。配圖在整本書中是極其重要的,從視覺角度來講。它增添了全書的色彩,讓每一頁都變得更加生動,更加吸引人,從全書定位來講,這些珍貴的新聞圖片強化了文字的現場感與畫面感,同時也提升了該書記錄歷史的功能,使全書的整體品質又提高了一層。
當全書的編寫工作接近尾聲時,包裝、宣傳的任務日益緊迫起來。
做不到完美,也要追求完美
5月16日,《當流感來襲》一書的初稿送到了專業的排版設計公司。
除了對文本的加工,包裝是整個編輯過程中極為關鍵的環節,這包括封面文案、封底文字和勒口文字等。
通過對全書脈絡的梳理以及對整體風格的把握,編輯組又對書名做了最后的討論,最終,張海鷗副總編提出用《當流感來襲——疫情第一現場目擊實錄》作為書名,這個建議立刻得到了全體人員的贊同。
“第一現場”與“目擊實錄”都是具有極強震懾性的文字,能夠在第一時間內對讀者形成一種心理刺激,書名本身就是很有號召力的廣告語。
封面文字突出了該書紀實加實用的特點,而封底的大事記則將一種緊迫的局勢推至眼前,讓每個人都意識到流感的威脅以及防控的重要性。
這本書的紙張是比一般圖書用紙稍厚的80克純質紙。同時,社里決定采用四色印刷,雖然成本會有所增加,但這也意味著書的最佳品質得到保證。
每一張圖片亮度的微調,每一頁文字、標點的校對,每一個版塊格式的統一,都經過精心處理,其他編輯同時進行著最后的文字及版式校對,更新著最新的數據。
排版時,一些圖片的清晰度不夠,在印刷時可能會出現輕微噪點。雖然這只是極為細小的問題,甚至讀者在閱讀時都不會注意到,但是編輯上官紫微仍然頭頂烈日,在出版社與排版公司之間來回奔波,只為把最好的閱讀效果呈現給讀者。
一本書的暢銷與作品本身的優秀品質分不開。但是宣傳營銷的作用也不容忽視。在該書下廠印刷、正式出版之前,出版社的發行、宣傳部門就開始了緊鑼密鼓的宣傳。端午前后,《國內第一本甲型H1N1流感第一現場紀實圖書出版》的新聞陸續出現在各門戶網站的讀書頻道,新華網、中國網、騰訊等重要門戶網站的讀書頻道都對該書做了重點推介,開始連載該書,一篇篇圍繞該書的新聞也開始廣泛地見諸雜志、報端。
被這樣的精神感動
去年5月,我曾參與512抗震紀實圖書《抗震精神》的編寫。時隔一年,再次參與類似的工作,我感觸頗深。
是什么,讓一群出版人不眠不休地加班,且毫無怨言?是什么,讓他們精益求精、不肯放過任何一個微小的瑕疵?是什么,讓他們在完成每個階段的任務之后依然不肯休息,而為接下來要進行的步驟出謀劃策?
這源自一種精神,一種職業道德,一種責任意識。
當肇始于墨西哥的甲型H1N1流感在數周之內席卷世界,我們用自己的行動助陣流感防控戰線,以強烈的社會責任感和敏銳的新聞觸覺,忠實而全面地記錄疫情的爆發、蔓延及人們的應對舉措等。當全球抵御流感的宏觀視野和親歷流感的個人感受交織起來后。疫情便不再是新聞中不斷刷新的冷冰冰的數字。我們以筆記史,用一種別樣的方式將這一個多月以來的所見所感銘刻下來。順次讀來,總有一種精神的力量令人感動。
流感來襲,而書香暖心。當全書從“中國行動紀實”深入到對全球化的反思時,內容便更加厚重,當一種精神的感召力沉淀下來之后,其社會效益是無法估量的。
正如本書總策劃、外文局常務副局長郭曉勇所言,它承載著一段重要的歷史,“今天,它是一種記錄;不久的將來,它則將成為人類共同應對、戰勝公共衛生安全挑戰的回望”。在甲型H1N1流感肆虐之時,外文局和它所屬的新世界出版社、《今日中國》雜志社等一起見證著,記錄著,貢獻出自己的一份力量,與所有抗擊流感的人們站在一起。
如今,《當流感來襲一疫情第一現場目擊實錄》已經正式與廣大讀者見面,它即將接受戰火的洗禮與考驗,成敗如何,靜待讀者與市場的檢驗。