摘要: 本文基于傳統語法對并列結構的界定,從認知語法的角度通過結構式、意象和認知域三方面對并列結構作進一步研究,以使得并列結構的界定更趨于準確和科學,從而避免與類似并列結構的語言單位混同。
關鍵詞: 認知語法并列結構結構式意象認知域
1.引言
并列結構是各種語言中都有的一種語言表達形式,也是人類語言中最簡單原始的一種結構。以往對并列結構只是從結構形式上加以界定,以至于一些形式上類似于并列結構的語言單位被混同于并列結構。筆者以認知語法的語義描寫為理論依據,從結構式、意象及認知域三方面對并列結構進行進一步研究。
2.并列結構的結構式類型
認知語法將語法結構叫做結構式,是指由兩個以上語言單位組成的大小不同、復雜程度不同的語言象征單位。認知語法不是用S→NP+VP等固定的規則來描述構件及其復合結構之間的關系,而是用構件之間的對應來描述,這種對應不是詞語上的,而是概念上的。在結構式中,如果一個構件A使另一構件B的一部分由抽象實現具體,構件A就叫做概念自主的,構件B就叫做概念依賴的,概念依賴的述義依靠概念自主的述義實現其語義。(趙艷芳,2005)
漢語傳統語法把短語分成主謂、述賓、述補、偏正、聯合、連謂結構,這是按照組成短語的各成分之間的關系來劃分的,但接下來又有方位短語、量詞短語、介詞短語、助詞短語的劃分,和前面的標準完全不同。(黃伯榮、廖序東,2002)
英語中的詞組分為名詞詞組、動詞詞組、形容詞詞組、副詞詞組和介詞詞組。(夸克,1989)這種劃分方法統一明了,但并沒有說明詞組內部構成成分之間的關系,而且漢語詞性并不像英語這樣界限分明,若要采取同樣的方法,也一樣會帶來混亂。
Langacker拋棄了傳統語法中的十大詞類劃分方法,將詞匯分為兩大類:事體(Thing)和關系(Relation)。傳統語法中所劃分出的名詞、代詞、冠詞、指示詞、數量詞等,主要凸顯事體性;動詞、形容詞、副詞、和介詞主要凸顯各種不同的關系性(包括動作、過程、性質、狀態、關系等)。
按照認知語法對詞性的劃分和有關結構式的定義,我們可對短語進行如下分類:“事體+事體”、“關系+關系”、“事體+關系”和“關系+事體”,結構式各構件之間形成獨立或依賴關系。并列結構應該屬于“事體+事體”、“關系+關系”的類型,并且各構件之間是相互獨立的。如下列例句:
住宿生多半家境貧寒,能保證學費和簡單的一日三餐的開銷,對很多家庭來說已以很不容易了。(1)
我至今不知自己是如何飛快而奇跡地攀到崖頂抓住那朵花的,雨天中石壁很滑,可我居然熟稔沉著地爬了上去,并且摘到了那朵花。(2)
這樣質樸親切的敘述風格和文中所提到的那些已故的文學大師,不知怎的忽然讓我想起已故的林予老師以及珍藏于我手中的他生前的幾冊藏書。(3)
(1)中的短語屬于“事體+事體”類,構成的短語的各項之間相互獨立,沒有依賴關系。
(2)中“飛快而奇跡”和“熟稔沉著”是兩個副詞構成的短語,分別說明“攀”和“爬”的狀況,屬于“關系+關系”型結構式,各項之間也是相互獨立的。這兩個短語都屬于并列結構。
(3)中“敘述風格”中的“敘述”本來是動詞,在這里用作名詞,這個短語應歸入“事體+事體”型結構式,然而“敘述”這時應該指“風格的一種”,說明“風格”的性質,其語義要通過“風格”來實現,句中使“我”想起林予老師的是“風格”而不是“敘述”,“風格”是概念自主的,“敘述”是概念依賴的,因此這個短語并不構成并列結構。
因此,并列結構應屬于“事體+事體”或“關系+關系”類型,且各項之間相互獨立,不存在依賴關系。
3.并列結構形成的意象
意象是認知心理學的術語,指對事物的感知在大腦中形成的表征,比如大腦中會出現你見過的事物、情景,聽過的聲音,走、拿、打等動作也會在大腦中形成運動意象。但這種表征不是豐富的形象,而是刪除具體細節的有組織的結構,是客體或事件在大腦里的一種抽象類比物。
并列結構各構件應該形成各自獨立的意象。我們來看英語短語“bread and butter”,“bread”和“butter”是兩個典型的“事體性”的詞,而且兩者之間由“and”連接,從形式上看是并列的,但是當聽到或看到這個詞時,人們頭腦中出現的卻并不是“bread”和“butter”各自獨立兩種事物的意象,而是一個整體事物的意象——“涂黃油的面包”,顯然這時我們再把它當作并列結構的短語就不合適了。再如“牛和羊”,兩個事體性的詞表明兩種動物,形成兩種意象,而“牛羊成群”中的“牛羊”雖然結構上各自獨立,但是形成的意象卻和“牛和羊”不同,我們在看到“牛羊成群”這個短語的時候,大腦中并不會出現“牛”和“羊”兩種截然分開的動物群體,不會形成兩種動物的意象,而是一個由牛和羊組成的整體,也不排除還有其它種類的牲畜,但是卻不能再擴展,不能說“牛羊馬成群”,這時的“牛”和“羊”具有物質性,“牛羊”這個時候不能算是并列結構,而是指一群牲畜的一個詞。
同樣漢語中的“直來直去”、“一板一眼”、“你一句我一句”等,從形式上看各構件之間都是獨立的,沒有依賴關系,然而它們又是不可分割的,因為它們的組合形成了一個整體的意象,如果把短語分開來說成“直來”、“直去”、“一板”、“一眼”,“你一句”、“我一句”,其語義就很難以理解了。
因此,并列結構還要在語義上滿足各并列項形成各自的意象這一條件。
4.并列結構的認知域
認知域是描寫語義結構時所涉及的概念域,它可以是一個簡單的知覺或概念,也可以是一個復雜的知識系統。對語義結構的描寫即是相對于這些認知域。各種概念和知識系統構成一個具有層次的認知域網絡,構成我們的百科知識體系,對高層次的概念的描述依賴于對低層次概念的認知操作,我們對每一事物的認知都是以認知域為背景或基體的。(趙艷芳,2005)比如一個“圓”是相對于二維空間而言的,這時,“圓”為圖形或側面,二維空間為背景或基體。但“弧”是以“圓”為背景的。這時,“圓”成為“弧”的直接認知域,稱為初級認知域。也就是說,對“弧”的定義比對“圓”的定義更復雜。任何一個認知單位當它作為認識另一個更具體的認知單位的背景時,也稱為認知域,可見認知域分為不同層次,有大小、復雜程度和基本的認知域和非基本的認知域之分。
語言中的每個表達式都有一個對應的認知域,其管轄的范圍有大有小,也就是說人們在理解一個事體時所涉及的轄域有大有小,這就形成了轄域的級階。例如:arm>hand>finger>knuckle,這里arm的概念提供了hand的空間范圍,hand的概念提供了finger的空間范圍,依次可推。對于knuckle來說,finger作為它的轄域就比arm作為轄域的級階要低,那么在認知的過程中付出的努力就相對較少,“A forefinger has 3 knuckles”就比“An arm has 14 knuckles”的認知過程簡單,前者是被人接受的句子,而后者則會讓人費解,這是因為“knuckles”和“forefinger”的認知距離比和“arm”的認知距離要近。
The youngsters went off to the dance and the equator is equidistant from the two poles.(4)
(4)中的兩個分句在結構上是各自獨立的,且各分句形成各自的意象和命題,可是當這樣兩個結構被以并列的形式放在一起的時候,人們很難通過一般的認知模式對這句話形成概念并獲取有用信息,從而體現話語的功能,這是因為這兩個分句的直接轄域相差太遠。
籃子里有香蕉、蘋果和水果。(5)
句中“香蕉”、“蘋果”和“水果”直接轄域接近,但以并列結構的形式出現仍不被接受,這是因為“香蕉、蘋果”的直接轄域比“水果”低一個級階,后者的直接轄域管轄前者的直接轄域,所以并列結構各并列項應該具有屬于同一級階的直接轄域。
5.結語
通過以上分析,我們可以總結出英漢語并列結構三方面的特點:
(1)并列結構應屬于“事體+事體”或“關系+關系”結構式類型,且各項之間相互獨立,不存在依賴關系。
(2)在語義上并列結構各并列項應分別形成各自的意象。
(3)并列結構各并列項直接轄域相差越遠,就越難被人們接受,且各并列項應該具有屬于同一級階的直接轄域。
參考文獻:
[1]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].北京:高等教育出版社,2002.
[2]倫道夫·夸克.英語語法大全[M].上海:華東師范大學出版社,1989.
[3]沈家煊.R.W.Langacker的認知語法[J].國外語言學,1995,1.
[4]石毓智.語法的概念基礎[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[5]王寅.認知語法概論[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[6]張敏.認知語言學與漢語名詞短語[M].北京:中國社會科學出版社,1998.
[7]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2005.
[8]Lakoff,G. Mark Johnson.Philosophy in the Flesh—The Embodied Mind and its Challenge to Western Thought.New York:BasicBooks,1999.
[9]Langacker,R.W.Concept,Image and Symbol:The Cognitive Basis of Grammar.Berlin:Mouton de Gruyter,1990.