999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英漢主位推進(jìn)方式的對比

2009-12-31 00:00:00劉紅艷
考試周刊 2009年51期

摘要: 英語是一種注重主語的語言,漢語是注重主題的語言。在注重主題的語言里主位與主題是一個研究領(lǐng)域。本文主要通過說明英語的主位與漢語的話題的差異,從英漢不同文化心理和思維角度運(yùn)用Halliday和徐盛桓的主位推進(jìn)模式來看英漢主位推進(jìn)方式的差異。

關(guān)鍵詞: 主位推進(jìn)模式對比話題主位

一、前言

英語屬于印歐語系,而漢語屬漢藏語系,所以漢語與英語隸屬兩種截然不同的語系,它們之間存在諸多不同,如:思維方式、看問題的出發(fā)點(diǎn)等。英語句式長,語法結(jié)構(gòu)清晰。反觀漢語,簡潔凝練,重視字義訓(xùn)詁的傳統(tǒng)嚴(yán)重影響了漢語的句式結(jié)構(gòu)。Charles N.Li和S.A.Thompson在其著作Subject and Topic一書中指出,漢語是主題突出型語言(topic-prominent language)即漢語屬于注重主題(簡稱TP)的語言,也是話題(也稱為主題)突出的語言,而英語是主語突出型語言(subject-prominent language)即英語屬于注重主語(簡稱SP)的語言。申小龍(1990:223)提出了漢語中普遍存在的主題—評論句的概念,即“先提出我們想要說明的一個話題,它可以是一個詞,也可以是一個詞組,甚至是個句子的形式,總之是一個要說明的‘板塊’,然后對這個話題加以評論”。

二、英語主語與漢語話題辨異

1.一般概念的對比

對于主語的定義,章振邦在《新編英語語法》中給出的定義是:主語是交際雙方已經(jīng)知道的信息,即已知信息,它是信息傳遞的出發(fā)點(diǎn),因此主語通常是由一些帶有事物性質(zhì)或?qū)嶓w性的詞語來表示的;這類詞語通常是名詞或名詞詞組或相當(dāng)與名詞詞組的語法結(jié)構(gòu)。再來看話題的普通語言學(xué)定義,話題是語境中已知的信息,是句子其他部分的陳述對象。如果聽話者可以推測出說話者說這個句子的意圖是向他進(jìn)一步提供關(guān)于某一實(shí)體的信息,那么這一實(shí)體便是這個句子的話題。話題常常是無標(biāo)記結(jié)構(gòu)中的主語,但是在有標(biāo)記的結(jié)構(gòu)中,話題可能會和主語相沖突。沈家煊認(rèn)為話題具有以下幾個特征:1)話題常常居于句首位置;2)后加停頓或語氣詞;3)話題總是已定的已知信息;4)是一個話語概念,具有延續(xù)性,經(jīng)常把它的語義轄域延續(xù)到后面的幾個句子。相應(yīng)的,主語也具有一定的形式和語義特征:1)主語可以用疑問代詞提問;2)主語可以被焦點(diǎn)化即代表句子中最重要的新信息;3)行為動作的施事;4)性質(zhì)狀態(tài)的主體。因此簡單說來,一個動詞前的名詞短語,只要它與句中的動詞具有做什么或是什么的關(guān)系,那么這個名詞短語便是句子的主語,否則便是句中的話題。

2.形式方面的對比

英漢兩種語言,一種是語法型語言,一種是語義型語言。漢語以訓(xùn)詁學(xué)為研究傳統(tǒng),偏向從語義到結(jié)構(gòu),句子層層遞進(jìn),很難在字、詞和句中劃出一條清楚的界限。英語偏向文體學(xué)研究傳統(tǒng),結(jié)構(gòu)明晰,邏輯層次清楚。從主語的條件來看,英語的主語必須是名詞短語,漢語主語可以是名詞短語也可以是別的。從語義上來看,英語主語只有四種,分為施事主語、受事主語、形式主語和主題主語。而漢語的主語卻有七種之多。從特征上看漢英主語區(qū)別也很大。

1)英語的主語是有標(biāo)記的主語,每一個主題都是從句中某一個位置移到句首的,英語主題的這種移動性質(zhì)說明英語不是一種獨(dú)立的句型,而只是主謂句的一種變形。它不能改變句子以動詞為中心的結(jié)構(gòu)和語義格局,也不改變受主謂一致關(guān)系制約的這種句子框架。而漢語的主語是一種獨(dú)立的成分,屬于無標(biāo)記的主語或者話題化的主語,可以并置或與述題內(nèi)嵌。

2)英語的主語只能出現(xiàn)在句首。漢語話題突出,因此主語既可以出現(xiàn)在句中也可以出現(xiàn)在句首。

3)英語的主語由于是主動賓句式的成分移動到句首所產(chǎn)生的,因此是句子的一個成分,不能省略。漢語句式凝練,以意合為主,主語常常省略。

最后在分析主語的時候自然離不開謂語,英語的謂語離不開動詞,而漢語的主語卻可以有四種不同的謂語,諸如動詞謂語、名詞謂語、形容詞謂語和主謂謂語。這四種不同的謂語特別的主謂謂語形成了漢語開放性的句法結(jié)構(gòu)。

三、英漢主位推進(jìn)模式對比

英語是注重主語的語言,它的基本形式構(gòu)架是主位一致。在通常情況下,除標(biāo)記性主位以外,在Halliday的語篇分析模式中,主位、述位和主謂結(jié)構(gòu)具有極高的相關(guān)性,主位和述位的區(qū)別在很大程度上與傳統(tǒng)語法中主語和謂語間的區(qū)別相同(Baker,1992:123)。可見,英語的主位大部分情況下和主語重合。但作為信息起始點(diǎn),主位并不一定涉及話題。漢語的主語和謂語并不一定具有英語中那種嚴(yán)格的形式關(guān)系。漢語中不具備明確的形式結(jié)構(gòu)特征,只以意合形式結(jié)合在一起,以話題為中心輔以評論的小句大量存在。漢語中既有與英語相近的主語+謂語,又有不同于英語的話題+評論。

漢語小句中的主位銜接功能則不如英語明顯。主語常常只是為小句設(shè)立一種敘述的框架(Chafe,1976:51)。對于印歐語系的語言來講,或許可以直接套用有關(guān)理論模式對某一語言的主位結(jié)構(gòu)在翻譯過程中的轉(zhuǎn)換規(guī)律進(jìn)行觀察和對比。

1.Halliday的主位推進(jìn)模式

語篇分析中將句子按其線性順序切分為主位(theme,T)和述位(rheme,R)兩部分。主位一般只含有已知信息(given information),述位往往是新信息(new information),是交際的重心所在。在語篇中,主位、述位層層推進(jìn)形成主位推進(jìn)模式(thematic progression)。國內(nèi)外語言學(xué)家曾提出較多的模式,胡壯麟(1994:144)對它們進(jìn)行了概括,認(rèn)為有最基本的三種模式:(1)T1-T2,第一句的主位繼續(xù)成為第二句的主位;(2)R1-T2,前句述位的某個內(nèi)容發(fā)展成為第二句的主位;(3)T1+R1=T2,第一句主位和述位的內(nèi)容一起產(chǎn)生下一句的主位。

其實(shí),在一個“句子組合”內(nèi),各句之間就有一個相互聯(lián)系、銜接、照應(yīng)、過渡的問題,因?yàn)檫@樣的一段話語,不僅僅是合乎語法結(jié)構(gòu)的句子的連續(xù),而且首先是思想發(fā)展的連續(xù)。

2.徐盛桓的主位推進(jìn)模式

徐盛桓在他的《主位和述位》(1982)中將主位推進(jìn)模式分為四種情況:平行性的發(fā)展、延續(xù)性的發(fā)展、集中性的發(fā)展、交叉性的發(fā)展。

平行性的發(fā)展:以第一句的主位為出發(fā)點(diǎn),以后各句均以此句主位為主位,分別引出不同的述位,從不同的角度闡明這個主位。例如:Last week I went to the theatre.I got a very good seat.I didn’t enjoy the play,though.即同胡壯麟概括的模式(1)。

延續(xù)性的發(fā)展:這指的是前一句的述位(B)或述位的一部分(B1)作為后一句的主位,而用一個新的信息作為述位,闡明這個主位,如此延續(xù)下去,帶動新信息,推動思想內(nèi)容的表達(dá)。即同胡壯麟概括的模式(2)。

集中性的發(fā)展:第一句的主位、述位作了基本敘述以后,第二、第三……句分別以新的主位開始,但都用第一句的述位,亦即各句不同的出發(fā)點(diǎn)都集中歸結(jié)為同一種情況或狀態(tài)。例如:A Chinese is an Asian.A Japanese is an Asian.,and an Indian is also an Asian.

交叉性的發(fā)展:第一句的主位成為第二句的述位;第二句的主位又成為第三句的述位;第三句的主位成為第四句的述位,如此交叉發(fā)展下去。例如:The play was interesting,but I didn’t enjoy it.A young man and a young woman troubled me.I turned round and looked at them,but they didn’t pay attention to me.

四、英漢主位推進(jìn)方式的實(shí)證研究

下面我們準(zhǔn)備通過一些例證從英漢不同文化心理和思維角度,分析Halliday主位推進(jìn)模式在具體示例中應(yīng)用。

(1)Once a group of Chinese was visiting the home of an American.As they were shown around the house,they commented,“You have a very nice home.It’s so beautiful.”The hostess smiled with obvious pleasure and replied in good American fashion “Thank you”,which caused surprise among some of her Chinese guests.(《語言與文化》)

譯文:有一次,幾個中國人到一位美國人家里去做客。主人引他們參觀自己的住所。中國客人說:“你們的房子多好啊。真漂亮。”主人聽了十分高興,按美國習(xí)慣笑著回答“謝謝”。有些中國客人對她的回答感到意外。

通過比較英語與漢語對應(yīng)的句子,可以了解漢英句子表達(dá)方面的異同。這段英文第一句主語為“a group of Chinese”,第二句主語“they”,前后兩句主語保持一致,用“they”來銜接。而漢語第一句主語是“幾個中國人”,第二句主語是“主人”,也就是說,第二句主語與英文主語不一致。另外,英語句中的“which caused surprise among some of her Chinese guests”對應(yīng)的漢語句子主語為“有些中國客人”。從以上分析可以看出,英語語篇呈典型的直線性,語篇信息有序地相互銜接著,每個句子的內(nèi)容順其自然地過渡到下一個句子,主位推進(jìn)構(gòu)成信息延伸與傳遞的途徑。這段英文的第二句重復(fù)前句的主位,即第一句的主位繼續(xù)成為第二句的主位,可用T1-T2表示,是Halliday的第一種基本模式,徐盛桓的平行性的發(fā)展,句中的which可看作是T2,前句中的主位和述語內(nèi)容一起產(chǎn)生一個新的主位,即T1+R1——T2。而譯成漢語時,由于語言結(jié)構(gòu)不同,漢語突出人,各個小句的主題交替使用“中國客人”和“主人”,他們是這個語段的中心人物,出現(xiàn)的頻率大于英文里的主位,構(gòu)成這段的話題(彭宣維,2000:56),形成平行相關(guān)的主題。下面我們把英語的主位推進(jìn)模式與漢語的分別列出,可以更加看出它們的差異。

英語:T1-R1,T2(=T1)-R2,T3(=R1)-R3,T4(=T3+R3)-R4

漢語:t1-c1,t2-c2,t3(=t1),t4(=t2)-c4,t5(=t1)-c5(t=話題,c=評論)

在組織語段方面,漢語的語段呈現(xiàn)流散型,而英語則呈現(xiàn)聚集型。中國文化往往表現(xiàn)為一種心理視點(diǎn)動態(tài)延展的時間型構(gòu)造。例如,中國畫的構(gòu)圖從不把視點(diǎn)固定在一定的位置上,而是采用移動透視的表現(xiàn)手法。

(2)中國傳統(tǒng)的思維方式是一種整體性的思維方式,漢語的語序就是例證之一,操漢語的人習(xí)慣上先提整體再提部分。在學(xué)習(xí)漢語的過程中要注意話題與意義的連貫性。保持篇章結(jié)構(gòu)的連貫性涉及三個環(huán)節(jié):話題、語序及語言應(yīng)用。在一段語義連貫的話語中,各句之間都保持直線的聯(lián)系,并盡可能始終圍繞一個共同話題。例如:

我這回在魯鎮(zhèn)所見的人們中,改變之大,可以說無過于她的了:五年前的花白的頭發(fā),即今已經(jīng)全白,全不象四十上下的人;臉上瘦削不堪,黃中帶黑,而且削盡了先前悲哀的神色,仿佛是木刻似的;只有那眼珠間或一輪還可以表示她是一個活物。她一手提著竹藍(lán),內(nèi)中一個破碗,空的;一手拄著一支比她更長的竹竿,下端下了裂;她分明已經(jīng)純乎是一個乞丐了。

譯文:Of all the people I had seen during this visit to Luzhen,none had changed so much as she had.Her hair,streaked with grey five years before,was now completely white,making her appear much older than one around forty.Her sallow,dark-tinged face that looked as if it had been carved out of wood was fearfully wasted and had lost the grief-stricken expression it had borne before.The only sign of life about her was the occasional flicker of her eyes.In one hand she had a bamboo basket containing a chipped,empty bowl;in the other,a bamboo pole,taller than herself,that was split at the bottom.She had clearly become a beggar pure and simple.(楊憲益,戴乃迭)

原文中心話題是祥林嫂的改變,從頭發(fā)、臉色到神色、眼睛,由外到內(nèi),由宏觀到微觀,按順序映出祥林嫂的變化。句子的順序完全和作者的思維活動同步,也反映了漢民族話題統(tǒng)率的思維特點(diǎn)。作者為了使思路清晰可見,還特意使用了兩個分號,標(biāo)明表達(dá)的層次。接著從她的生活狀況表現(xiàn)她的變化,一是隨手帶的碗,表明她已經(jīng)無家可歸,而且沒有東西吃,二是使用的竹竿,層次清晰地介紹了祥林嫂生活的悲苦和貧窮。句子的組合順序正如葉圣陶先生所說的:“一句一句,一段一段,都是有路的。”接下來我們再看這段譯文,雖然譯文沒有保留原文的推進(jìn)模式,但讀起來很流暢。“l(fā)ooked as if it had been carved out of wood was fearfully wasted and had lost the grief-stricken expression”已說明了她毫無生命的跡象,所以用“The only sign of life about her”銜接反而自然。原文都是同一話題—評論結(jié)構(gòu),主位都是身體的一個部分,強(qiáng)調(diào)整體與部分有序的排列,話題連貫。句子推進(jìn)模式為Halliday的第一種基本模式,徐盛桓的平行性的發(fā)展,而英譯文卻與原文并不一致,似乎強(qiáng)調(diào)視線從一個部分自然地轉(zhuǎn)向另一部分,是第二種線性推進(jìn)T2(=R1)-R2。

五、結(jié)語

翻譯是語義的轉(zhuǎn)換,其中最重要的不能不涉及對原文深層次的分析。這就要求譯者正確的理解漢英兩種語言的差異。總的來說,英漢兩種語言在句型結(jié)構(gòu)上相差較大,在主語結(jié)構(gòu)上相去甚遠(yuǎn)。漢語是話題突出型語言,而英語是主語突出型語言。只要話題需要就可以轉(zhuǎn)換敘述時的主語。

本文只對英漢互譯中主位和主題的關(guān)系和轉(zhuǎn)換進(jìn)行嘗試性的探討,通過原文和譯文間的比較可以發(fā)現(xiàn),英語和漢語主位之間的關(guān)系和常用結(jié)構(gòu)并非完全一致,譯者不能拘泥于原文的小句和篇章結(jié)構(gòu)來生搬硬套,而要依據(jù)目的語的表達(dá)習(xí)慣和行文規(guī)范對原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整。

參考文獻(xiàn):

[1]Li,Charles N.(ed.).Subject and Topic[C].New York:Academic Press,1976.

[2]Trask,R.L.A Dictionary of Grammatical Terms in Linguistic[Z].London:Ratledge,1991.

[3]方儀力,武顯云.漢英主語對比與翻譯研究.成都:西南民族大學(xué)學(xué)報,2008.3.

[4]何善芬等.英漢語言對比研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[5]胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語教育出版社,1994.

[6]李納,Tompsom.主語與主題,一種新的語言類型學(xué)[J].語言學(xué),1984,(2).

[7]彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

[8]沈家煊.不對稱和標(biāo)記論[M].南昌:江西教育出版社,1999.

[9]申小龍.中國文化語言學(xué)[M].吉林:吉林教育出版社,1990.

[10]王凌.關(guān)于漢語“主語”問題的調(diào)查與思考[J].漢字,2002,(3).

[11]徐盛桓.主位和述位[J].外語教學(xué)與研究,1982,(2).

[12]楊明.漢語思維與話題對英漢互譯過程中主位推進(jìn)的影響.天津:天津外國語學(xué)院學(xué)報,2008.9.

[13]章振邦.新編英語語法[M].上海:上海教育出版社,2000.

主站蜘蛛池模板: 国产专区综合另类日韩一区| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 91年精品国产福利线观看久久| 亚洲综合久久成人AV| 精品视频一区二区观看| 亚洲天堂自拍| 久热中文字幕在线观看| 成人av专区精品无码国产| 成人综合久久综合| 亚洲AV色香蕉一区二区| 亚洲天堂视频在线免费观看| 日韩午夜片| 97青草最新免费精品视频| 伊人天堂网| 精品亚洲国产成人AV| 尤物特级无码毛片免费| 九色在线视频导航91| 国产精品美女网站| 亚洲天堂啪啪| 97国产在线观看| 在线看AV天堂| 国产资源站| 久久人体视频| 欧美日韩一区二区三区四区在线观看| 国产夜色视频| 在线无码av一区二区三区| 国产一二三区视频| 亚洲性色永久网址| av在线无码浏览| 老司机午夜精品视频你懂的| 91麻豆国产视频| 9cao视频精品| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产区在线观看视频| 无码视频国产精品一区二区| 国产福利不卡视频| 欧美亚洲一区二区三区导航| 老司机aⅴ在线精品导航| 日韩在线观看网站| 国产视频资源在线观看| 啪啪免费视频一区二区| 国产成人亚洲欧美激情| 国产91线观看| 香蕉视频在线观看www| 毛片基地视频| 在线观看国产网址你懂的| 亚洲大尺码专区影院| 99热这里只有精品在线播放| 国产精品福利尤物youwu| 亚洲欧美日韩高清综合678| 亚洲欧洲天堂色AV| 高h视频在线| 成年人国产视频| 日韩毛片免费| 伊人久久婷婷| 欧美h在线观看| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲精品少妇熟女| 日韩精品成人网页视频在线| 成人福利在线免费观看| 亚洲欧美另类日本| 丰满的熟女一区二区三区l| 54pao国产成人免费视频| 成人在线亚洲| 99久久国产综合精品女同| 免费国产黄线在线观看| 久久伊人久久亚洲综合| 亚洲性视频网站| 久久五月天综合| 久久伊人久久亚洲综合| 亚洲性视频网站| 亚洲中文字幕日产无码2021| 国产va在线观看免费| 57pao国产成视频免费播放| a毛片基地免费大全| 国产午夜人做人免费视频| 3344在线观看无码| 久久天天躁狠狠躁夜夜躁| 国产永久免费视频m3u8| 亚洲人成色77777在线观看| 欧美日韩精品在线播放|