摘要: 翻譯教學在高職高專英語教學中未受到重視,而提高學生的翻譯能力是必要的,本文闡述了高職高專英語翻譯教學的現狀及其產生的原因,并對改善當前高職高專翻譯教學提出了相應的對策。
關鍵詞: 高職高專英語翻譯教學現狀對策
高職高專英語教學中,翻譯教學一直未受到重視,然而隨著近些年英語教學的改革,翻譯題型逐漸出現,所占比例也越來越大。學生在翻譯實踐中所體現的問題及翻譯教學實踐說明了現今的高職高專英語翻譯教學尚存在諸多問題。
一、高職高專英語翻譯教學的現狀
1.學生自身水平不足。
目前,高職高專教育是我國高等教育的重要組成部分。自高校大規模擴招后,高職高專學生的整體知識水平和素質都不如從前,并且擴招使得高校生源大眾化,高職高專院校學生主要來自普通高中、職業中學、中專學校、技工學校等,因此,高職高專學生的英語水平也存在著一些差異。總的來說,學生學習英語普遍比較吃力,課堂氣氛不夠活躍。在翻譯教學的實踐中,大部分學生只能拘泥于原文句子的結構和次序進行直譯,對于課文,以及文章的某些段落和句子,學生基本能懂英語意思,但要用中文準確地翻譯出來就不那么輕松了。如果要求學生將漢語譯成英語更是難上加難。學生的翻譯水平極大地影響了英語學習能力的培養,從而制約了學生英語綜合水平的提高。
2.教師自身素質的局限。
高職高專英語翻譯教學要求教師具備一定的翻譯理論知識。目前,高職高專院校的英語教師以本科畢業生為主,教師們雖在大學階段進行了翻譯理論的學習,但大多數教師在畢業后都沒有翻譯實踐經驗,這就使得教師們翻譯理論基礎薄弱,授課過程中困難很多。與此同時,高職高專院校普遍班級大,學生多,課堂活動不易開展。另一方面,大多數教師由于工作量大,任務繁多,沒有足夠的時間和精力自學或進修來提高自身的素質和能力。因而目前在課堂教學中,教師心有力而力不足,往往照本宣科,忽略了翻譯技巧的講授,對學生很少進行系統的翻譯訓練。
3.教材設置及教學方法的局限。
目前,高職高專院校所使用的英語教材很少涉及基礎翻譯理論知識及常用的翻譯方法和技巧的講解,即使有也只是一些粗略的簡介,所附練習也不足。并且,高職高專教學優先強調聽說能力,多數教材中這兩項設置占了重要地位,因此教師多采用交際教學法。教師通常簡單地幫助學生翻譯課文中出現的難句,或教學生如何用課文中出現的單詞和短語完成課后練習中的翻譯題。由此可見,傳統的語法翻譯教學法受到了忽視,也造成了學生英語理解能力較差的問題。
二、加強高職高專英語翻譯教學的對策
目前,大部分高職高專院校要求學生通過英語應用能力B級考試,多數學生也把學習英語的目標定為通過這項考試,以取得畢業資格。在此項考試中,翻譯部分的比重為15%(從考試內容和各個部分所占的比例來看,該考試重在語法和翻譯)。基于上述的翻譯教學現狀,要想解決學生翻譯中存在的問題,幫助他們加強和提高翻譯能力,必須有目的性地采取相應的措施。
1.加強學生翻譯能力的培養。
高職高專院校學生在做翻譯練習時,常會出現錯譯、誤譯、漏譯等情況,有時并非是由于語言能力欠缺的原因,而是遇到了一些無法解決的文化障礙。因此,教師在授課的過程中應該穿插一些中西方文化差異的講解,并且介紹一些有關西方文化的書籍,鼓勵學生多看一些外國文學名著,可以幫助他們了解和加強對中西語言文化背景知識的積累。
在授課過程中,教師還應增大翻譯教學的信息量,增強翻譯教學的互動性。例如,每節課可以用五分鐘的時間給學生介紹幾個有趣的英語諺語或俚語,可以寫在黑板上讓學生猜它們的中文意思,并及時給予肯定和鼓勵,這樣就能在輕松的氛圍中擴大學生的知識面。一學年下來,學生的收獲肯定是頗豐的。
2.加強教師的培訓。
目前,高職高專院校教師所教授的學生以非英語專業的學生為主,這使得教師所學的專業知識很少能派上用場,而且大部分教師自身的翻譯理論素養和實踐能力不強,還不能滿足翻譯教學的系統要求。因此,教師應進行再教育。有條件的高校可以在假期給教師們開設相關的英語翻譯課程或培訓班,學校應鼓勵教師進行在職進修或參加專門培訓,以滿足教學要求。另外,翻譯能力的提高和中文水平是緊密相連的,因此教師應在空閑時間有目的地提高自身的中文水平,也應多讀中西方文化差異的相關書籍,加強對世界各地尤其是說英語國家的文化了解。
3.精選教材,完善課程設置,改善教學方法。
高職院校每兩至三年更換一次教材,挑選教材時應精選一本翻譯理論講解較為細致的教材。高職高專院校的英語教學基本上都存在課時少、內容多的問題,教師多是在每周固定的學時里講授生詞、課文及練習。要想提高學生的翻譯能力,就要保證課堂教學上在翻譯教學方面投入足夠的實踐。翻譯教學法的應用有利于學生對課本理解得更準確、更透徹,有利于翻譯技能的學習和掌握,也有利于聽、說、讀、寫等各方面能力的提升。同時,教師應把翻譯教學法和交際法結合使用,在加強翻譯練習的同時,也應訓練學生的聽說能力,只有這樣,學生的綜合能
力才能有所提升,高職高專院校才能培養出符合社會需求的人才。
三、結語
在高職英語教學過程中,翻譯教學是一個重要部分,只要我們予以重視,合理設置課程,深入鉆研教材,運用合理的教學方法,注重培養學生的翻譯能力,幫助他們端正學習態度,使其能夠積極配合教師教學,認真進行翻譯練習和實踐,學生的實際翻譯能力和英語綜合素質就一定能得到提高。
參考文獻:
[1]馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002:104-107.
[2]穆雷.中國翻譯教學[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[3]吳偉雄.實用英語翻譯技巧[M].昆明:云南人民出版社,1996.
[4]教育部高教司.高等學校英語應用能力考試大綱(B級)[Z].北京:高等教育出版社,2006.