[摘 要]「ないで」、「なくて」、「ずに」在句中都起接續(xù)作用,都表示否定,但這三者卻有著差別,筆者分析歸納了三者的具體使用情況以及辨析。
[關(guān)鍵詞]否定 辨析 主語 原因 詞性
[中圖分類號]H08 [文獻標識碼]A [文章編號]1009-5489(2009)09-0101-02
「ないで」「なくて」「ずに」都是在句中起接續(xù)作用的,表示否定的接續(xù)助詞。雖然它們都表示否定,但有時三者可以互換,有時卻只能使用其中之一。如下例子:
a.體重が減らないで、好きな服が著られません。
b.體重が減らずに、好きな服が著られません。
c.體重が減らなくて、好きな服が著られません。
這三句話,除了接續(xù)助詞不同,其他部分完全一樣。但這三句話都正確嗎?其實,只有c「なくて」是正確的用法。a與b都是錯誤的。那么究竟什么情況下使用「ないで」,什么情況下使用「なくて」與「ずに」呢?筆者就這三者的使用情況歸納、總結(jié)如下:
一、如果把一個句子分為S1部和S2部前后兩部分,那么S1的主語與S2的
主語不同時,只能用「なくて」
1.私はどう反応してよいか分から{○ないで/○なくて/○ずに}(S1)、(私は)父を見つめた(S2)。我看著父親,不知道該怎么反應(yīng)好。
2.彼は好きだと言え{○ないで/○なくて/○ずに}、(彼は)電話を切った。/他沒說喜歡,掛斷了電話。
3.バスがなかなか來なくて{×ないで/×ずに}、學(xué)生たちがいらいらしながら待っている。/公交車一直也沒來,學(xué)生們焦急地等待著。
4.病気が直らなくて{×ないで/×ずに}、、一週間學(xué)校を休んだ。/病沒好,學(xué)校請了一周假。
如上述例子可見,當(dāng)S1部分與S2部分的主語相同時,「ないで、なくて、ずに」都可用;當(dāng)主語不同時,只能用「なくて」。
二、S1表示S2的原因?理由時,一般使用「なくて」。但是,如果S2表示狀態(tài)(如困った等)時,也可使用「ないで」。如文章開頭所舉的例子
1.體重が減らなくて{×ないで/×ずに}(S1。原因)、好きな服が著られません
(S2。結(jié)果)。/由于體重沒減下來,所以穿不上喜歡的衣服。
2.最近はちっとも雨がふらなくて{×ないで/×ずに}、ダムの水位が下がっている。/由于最近一定點雨也沒下,所以大壩的水位在下降。
3.王さんに連絡(luò)がとれなくて{○ないで/×ずに}(S1。原因)皆心配している(S2。狀態(tài))。/由于和小王聯(lián)系不上,大家都很擔(dān)心。
4.道が分からないで{○なくて/×ずに}うろうろしている。/不知道路,一直四處徘徊。
5.きれいにできないで{○なくて/×ずに}恥ずかしい。/弄不干凈,覺得很不好意思。
三、「ないで」「なくて」「ずに」前面都可接動詞,但前面為名詞、形容詞、形容動詞時,只能用「なくて」
1.試験は今週ではなくて{×ないで/×ずに}、來週だ。/考試不是這周,是下周。
2.李さんは韓國人ではなくて{×ないで/×ずに}、中國人だ。/小李不是韓國人,是中國人。
3.今日は暇な時間が多くなくて{×ないで/×ずに}、彼とゆっくり話すことができない。/今天閑暇的時間不多,不能和他慢慢聊。
4.今年の冬はあまり寒くなくて{×ないで/×ずに}、凌ぎやすかった。/今年冬天不太冷,很容易挨過去。
5.子供の體が丈夫でなくて大変だ。孩子身體不好,很不幸。
四、S1在說明S2的狀況時,使用「ないで」與「ずに」,不使用「なくて」
1.私は笑わずに{○ないで/×なくて}(S1)「はい」と答えた(S2)。/我沒笑,答了聲:“是的”。
2.何も食べないで{○ずに/×なくて}(S1)寢ている(S2)。/什么也沒吃就睡了。
3.一晩中眠らずに{○ないで/×なくて}(S1)患者の世話をみる(S2)。/一個晚上沒睡,照顧病人。
4.切手を貼らずに{○ないで/×なくて}(S1)手紙を出してしまった(S2)。/沒貼郵票,就把信寄出了。
以上例子中,即使句子去掉S1部分,只剩S2部分的句子也是成立的。S1部分只是為了說明S2部分的狀況。
五、接表示希望的「~てほしい」、表示請求的「~てください」「~ていただっく」「~てあげる」「~てもらう」「~てくれる」等補助動詞時,只能使用「ないで」
1.寒いから、窓を開けないで{×なくて/×ずに}ほしい。/因為很冷,所以希望別打開窗。
2.室內(nèi)ではたばこを吸わないで{×なくて/×ずに}ください。/在室內(nèi)請不要吸煙。
3.ぽかんと立っていないで{×なくて/×ずに}、ちょっと手伝ってくれよ。/別在那發(fā)呆,幫我一下。
4.くだらない噂をこれ以上広げないで{×なくて/×ずに}もらいましょう。/無聊的謠言,還是到此為止,不要再散播了。
5.今度のことは両親に言わないで{×なくて/×ずに}あげましょう。/這次的事情就不告訴爸媽吧。
[參考文獻]
[1]徐一平等:《日本語句型辭典》,外語教學(xué)與研究出版社2002年版。
[2]金田一京助等:《新明解國語辭典(第5版)》,三省堂2000年版。
[3]益岡隆志:「表現(xiàn)の主観性と視點」,『日本語學(xué)』1992年11巻9號。
[4]森山卓郎:『ここから始まる日本語文法』,ひつじ書房1999年版。
[5]劉金釗:《現(xiàn)代日語語法(第2版)》,大連理工出版社2005年版。