摘要: 空間隱喻是一種意象圖示隱喻,本文通過比較中英“上/下”這兩對(duì)空間概念在隱喻拓展域中的投射,發(fā)現(xiàn)其在時(shí)間域上的明顯差別,即在漢語中,縱向模式蘊(yùn)涵“時(shí)間較早為上,時(shí)間較晚為下”,而在英語中,卻出現(xiàn)了較晚的時(shí)間位于較早的時(shí)間之上和較晚的時(shí)間位于較早的時(shí)間之下的矛盾。通過分析發(fā)現(xiàn)這種中英差異根源于中英文化差異尤其是中英民族時(shí)間取向觀的差異,中英分屬過去時(shí)間取向和將來時(shí)間取向。
關(guān)鍵詞: 空間隱喻中英“上/下”隱喻拓展時(shí)間取向
1.引言
Lakoff Johnson(1980)根據(jù)始源域的不同,將概念隱喻分為三大類:空間隱喻、實(shí)體隱喻和結(jié)構(gòu)隱喻。空間隱喻是一種意象圖示隱喻,對(duì)于我們的概念形成過程和范疇化過程是不可或缺的(Lakoff Turner,1989:99-100)。意象圖式理論是心理學(xué)研究在20世紀(jì)70年代以來的新發(fā)展,深深鐫刻著環(huán)境的印記。而不同的民族的生活和社會(huì)環(huán)境、歷史文化的眾多差異,可能是不同語言之間在范疇意象圖式、語義乃至語法方面豐富多彩、千差萬別的最根本的原因(陳忠,2006:227)。基于環(huán)境、文化等因素影響范疇意象圖式的理論,本文以中英“上/下”這兩對(duì)空間概念在隱喻拓展域中的時(shí)間域上的不同點(diǎn)為切入點(diǎn),嘗試探析深藏其中的中英文化差異尤其是中英民族時(shí)間取向觀。
2.英漢“上/下”隱喻拓展的異同
在過去二十多年的時(shí)間里,對(duì)于空間隱喻的研究已經(jīng)成為認(rèn)知語言學(xué)里最活躍的領(lǐng)域,不少學(xué)者致力于揭示空間隱喻在不同語言和文化中的普遍性(藍(lán)純,2005:132)。本文的研究重點(diǎn)即英語中的up/down和漢語中的shang/xia均表現(xiàn)為一種空間意向圖示,勾勒的是動(dòng)體沿縱坐標(biāo)相對(duì)陸標(biāo)的運(yùn)動(dòng)或位置。藍(lán)純(1999)的研究顯示,漢語和英語在shang/xia和up/down的隱喻拓展方面存在高度的相似性,它們都被用來也僅被用來構(gòu)建同樣的四個(gè)目標(biāo)域,即quantity,social hierarchy,time及states。在這四個(gè)目標(biāo)域中,凡在漢語中被定為“下”的,其對(duì)應(yīng)概念在英語中也被定為down,凡在漢語中被定為“上”的,其對(duì)應(yīng)概念在英語中也被定為up,唯一的例外是“an earlilier time is shang,但a later time is up.”。如上文所指,漢語和英語在shang/xia和up/down的隱喻拓展方面尤其是在構(gòu)建其時(shí)間域上的差別正是本研究要重點(diǎn)關(guān)注的議題。
在世界大多數(shù)文化中,時(shí)間觀都是建筑在空間概念之上的。概括地說,主要有三種空間模式來構(gòu)筑時(shí)間概念,即線性模式、循環(huán)模式和螺旋形模式(Yu,1996:86,轉(zhuǎn)引自藍(lán)純,2005:144)。英語和漢語都選擇了線性模式為主,且這一模型都可分為兩種情況:時(shí)間的流逝沿橫向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)和沿縱向坐標(biāo)的運(yùn)動(dòng)。在時(shí)間流逝沿橫向坐標(biāo)運(yùn)動(dòng)模式中,英漢大致相同,但在縱向空間軸投射到時(shí)間域的情況下,英漢卻出現(xiàn)了明顯的差異。在漢語中,縱向模式的兩個(gè)特例彼此呼應(yīng),都蘊(yùn)涵“時(shí)間較早為上,時(shí)間較晚為下”。在英語中,兩種特例卻呈現(xiàn)了不可調(diào)和的矛盾。在特例一中,較晚的時(shí)間位于較早的時(shí)間之上,而在特例二中,較晚的時(shí)間位于較早的時(shí)間之下。因此,藍(lán)純(2005)提出“為什么漢語中的時(shí)間較早為上,時(shí)間較晚為下彼此吻合,而英語中的‘a(chǎn) later time is up.’和‘a(chǎn) later time is down.’卻互相矛盾”。下面我們將從與這些隱喻相連的文化價(jià)值觀中尋求答案。
3.英漢民族時(shí)間價(jià)值取向
根據(jù)美國人類學(xué)家Hall(1973:36),時(shí)間取向分為四種:零時(shí)間取向、過去時(shí)間取向、現(xiàn)在時(shí)間取向及將來時(shí)間取向。中英民族在時(shí)間價(jià)值取向上明顯存在差異,在英語中,似乎“The future will be better.”這個(gè)觀念更為人所接受,即持未來傾向,而在古代中國社會(huì)更注重“The past was better.”這個(gè)觀念(Lin,1979),反映在他們關(guān)于時(shí)間的隱喻上,就是“時(shí)間較早為上”和“時(shí)間較晚為下”。
3.1時(shí)間取向差異的原因
3.1.1歷史原因
中國是世界四大文明古國之一,有著五千多年的光輝燦爛的文化遺產(chǎn),古老的歷史沉淀使人們更傾向于過去時(shí)間取向。崇古薄今,是人們的普遍心態(tài)。因此,中國有世界上無與倫比、記錄精詳?shù)耐暾幠晔贰_@種以史為鑒,從歷史中取得經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)的做法在中國具有不可動(dòng)搖的地位。在中國歷史上的各個(gè)朝代,所有君王都十分重視歷代先王定下的規(guī)矩、禮數(shù),對(duì)先輩們的教訓(xùn)可謂是尊敬有加。因?yàn)檫@些都與過去相關(guān)。因此,“中國是一個(gè)以過去取向?yàn)橹鞯纳鐣?huì),或者重視過去的社會(huì)”(賈玉新,1997:70)。
文藝復(fù)興使西方擺脫了中世紀(jì)以來神權(quán)思想的束縛,新航路的開辟又使西方人的世界觀和宇宙觀發(fā)生了嶄新的變化。伴隨著商業(yè)資本的擴(kuò)張,西方人一切著眼于未來。西方英語國家的歷史普遍比較短,例如美國只有兩百多年的歷史,沒有沉重的歷史包袱,沒有過多的傳統(tǒng)和經(jīng)驗(yàn)可以遵循,而且在美國American Dream早已深入人心。因此,西方人很少循規(guī)蹈矩,很少崇拜祖宗,年齡和經(jīng)驗(yàn)也未必值得敬仰,他們喜歡打破常規(guī)、推陳出新。
3.1.2宗教原因
在中西方的宗教信仰里,關(guān)于對(duì)人的本性善惡具有完全不同的認(rèn)識(shí)。一般東方人比較傾向于人性善,比如中國《三字經(jīng)》里的“人之初,性本善”。性本善論使中國人容易向過去看,向過去看意味著向善的本性復(fù)歸。而西方人傾向于性惡論,而性本惡必然導(dǎo)致未來時(shí)間取向。在西方英語國家,基督教占著統(tǒng)治地位,基督教的原罪說認(rèn)為人之初吃了禁果,犯了原罪,失去了樂園,墮落到萬惡的現(xiàn)世上來受苦受難,因此回歸過去如同走向“原罪”,是沒有出路的,只有向前,超越才能有希望。這種觀念深深地影響了西方人,這也促成了他們一切向前看的未來取向時(shí)間觀。
3.2時(shí)間取向差異的反映
3.2.1在語言中的反映
中西方時(shí)間取向上的差異可以從人們對(duì)“老”(old)的態(tài)度上得以體現(xiàn)。在中國文化中,“老”代表積極的意義,并潛含有“經(jīng)驗(yàn)”、“尊敬”和“友好”等含義,對(duì)上年紀(jì)的人和老一輩人為表示敬仰用姓氏加老或老姓氏稱呼,如:黃老、趙老、徐老、老張、老李、老王等。這些詞是對(duì)老人的尊稱,顯得親切、文雅有禮。總之,過去取向一直影響著中國人的行為和思維方式,比如崇拜祖先、尊敬老人、尊重老師、重視經(jīng)驗(yàn)、重視年齡等,這些方面都與“過去”相關(guān)。而在西方英語國家中,這種尊稱卻行不通,因?yàn)樵谒麄兊男哪恐校琽ld(老)被賦予了某種否定的語義,如past(過去),useless(無用),hopeless(無望)等,是不中用的代名詞。人們對(duì)變老的態(tài)度是相當(dāng)消極、否定的。他們會(huì)盡量在日常生活中避免用old,而代替以一些委婉語如senior,adult,aged,veteran,elder等。
3.2.2在社會(huì)生活中的反映
中國人對(duì)中國悠久而燦爛的歷史有極大的興趣和向往,這可以從人們對(duì)歷史體裁電視劇和電影的鐘愛上得以體現(xiàn),如《三國演義》、《康熙王朝》、《鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)》等。這些歷史題材影視劇的成功,很大程度上是因?yàn)橛狭酥袊^眾過去傾向的心理時(shí)間觀。類似的,西方英語國家人的未來取向也體現(xiàn)在他們大量的科幻作品,如《星球大戰(zhàn)》(Star Wars)、《未來水世界》(The Future Water World)、《異形人》(Alien)等,以及科幻片票房的高收入上,西方兒童祟拜的是未來太空時(shí)代的超人。其次,我們可以看到在中國暢銷的書籍通常是對(duì)歷史的描述,如《明朝那些事兒》等,而英語國家最暢銷書榜上的通常都是對(duì)未來幻想或想象的描寫,如《哈利波特》、科幻小說《宿主》等。中國過去時(shí)間取向觀還表現(xiàn)在中國人對(duì)傳統(tǒng)文化項(xiàng)目的熱愛上,比如人們對(duì)傳統(tǒng)京劇及其它劇目的喜愛,對(duì)唐詩宋詞、對(duì)聯(lián)等的熱衷;服裝的復(fù)古趨勢(shì)和中國風(fēng)的歌曲風(fēng)格都不無例外地說明了中國人的戀舊情節(jié);此外,中國的“清明節(jié)”和祭祖等習(xí)俗也反映了中國人對(duì)祖先、對(duì)過去的眷戀和尊重。而與此相對(duì)的是西方英語國家快節(jié)奏的生活,相信美好的未來總存在于不久的“未來”,一直在為未來美好生活忙碌。
4.結(jié)語
本文比較了英漢“上/下”方位詞在隱喻投射中的異同,通過比較發(fā)現(xiàn)其在投射到時(shí)間域上的差別最大,因此追溯到隱藏在語言現(xiàn)象背后深藏的英漢文化差異,尤其是英漢文化中對(duì)時(shí)間取向的不同在某種程度上影響著英漢在“上/下”中的隱喻投射。鑒于此,我們認(rèn)為在分析語言現(xiàn)象時(shí),應(yīng)該更深入到其文化根源,才能真正把握其本質(zhì)差別。
參考文獻(xiàn):
[1]Lakoff,G. Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.
[2]Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[3]Lakoff,G. Turner,M.More than Cool Reason:A Field Guide to Poetic Metaphor[M].Chicago:The University of Chicago Press,1989.
[4]Yu,N.The Contemporary Theory of Metaphor:A perspective from Chinese.The University of Arizona,unpublished thesis,1996.
[5]陳忠.認(rèn)知語言學(xué)研究.濟(jì)南:山東教育出版社,2006.
[6]藍(lán)純.從認(rèn)知角度看漢語的空間隱喻[J].外語教學(xué)與研究,1999,(4):7-15.
[7]藍(lán)純.認(rèn)知語言學(xué)與隱喻研究[M].北:外語教學(xué)與研究出版,2005.
[8]林語堂.吾土吾民[M].杭州:浙江人民出版社,1979.
[9]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997.
[10]吳玲娟,許婺.英漢“上/下”方位隱喻的認(rèn)知文化對(duì)比分析[J].甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào),2007,(3):104-107.
[11]尹利萍.時(shí)間觀念的文化對(duì)比與跨文化交際[J].兵團(tuán)教育學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(6):15-17.
[12]余瀟.英漢方位詞“上/下”“Up/Down”空間隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[J].江蘇教育學(xué)院學(xué)報(bào),2009,(2):105-107.