999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關(guān)于德里達(dá)的解構(gòu)主義翻譯理論的一些思考

2009-12-31 00:00:00韓璐璐
考試周刊 2009年40期

解構(gòu)主義在20世紀(jì)60年代中期興盛于法國。它圍繞語言文字問題對結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)進(jìn)行了批判,要求破除“邏格斯中心主義”,并剖析了其不合理之處。它的主要特征是消解——系統(tǒng)地消解了結(jié)構(gòu)主義關(guān)于結(jié)構(gòu)和意義等重要概念,從而發(fā)展了解構(gòu)主義或稱后結(jié)構(gòu)主義。

法國的德里達(dá)是解構(gòu)主義的最重要的代表人物之一,他系統(tǒng)地提出了他的解構(gòu)主義哲學(xué)。他在談到翻譯問題時說:“即使最忠實(shí)原作的翻譯也是無限地遠(yuǎn)離原著、無限地區(qū)別于原著的?!彼J(rèn)為翻譯是不斷修改或推遲原文的過程以置換原文預(yù)期命名的可能性。原文即使從未翻譯過,它也包含著一種生存的結(jié)構(gòu)或形式。德里達(dá)認(rèn)為結(jié)構(gòu)既非有形又非完整統(tǒng)一,它具有靜態(tài)文本開放性和生命延續(xù)的特點(diǎn)。在翻譯過程中,通過修改和轉(zhuǎn)換,原文在成長、成熟,最后得到“再生”。于是,原文就通過譯文得到了存活。

因此按德里達(dá)的說法,原文與譯文的關(guān)系是一種“共生”的關(guān)系。譯文是另一個早先存在的譯文的翻譯,原先的譯文又是更早的譯文的翻譯,如此向前不斷循環(huán),形似德里達(dá)所說的“無限回歸的意指鏈”。這樣,就無所謂原文與譯文之分了。譯者是創(chuàng)造的主體,翻譯文本是創(chuàng)造的語言,從而大大地提高了譯者和譯作的作用和地位。譯文不僅與原文的地位是平等的,而且原文必須依賴譯文才能生存下去。

傳統(tǒng)的翻譯理論都是以文本有一定的意義為前提的,翻譯的任務(wù)主要首先是重現(xiàn)原文的意義。而解構(gòu)主義是徹底反傳統(tǒng)的,試圖改變原文和譯文之間的關(guān)系。在德里達(dá)看來,文本不斷被進(jìn)行語際翻譯和語內(nèi)翻譯,這就意味著原文不斷地被作出新的闡釋,也意味著不斷地被人閱讀。讀者讀到的不是原文,而是譯文。沒有不斷更新的譯文或注釋,就沒有讀者,原文也無法存在下去。這就是為什么他認(rèn)為原文要依靠譯文才能存活下去。這也就是為什么文本能存在下去,不是依賴文本本身所包含的特征,而是有賴于譯文所包含的特征。

恰恰因?yàn)椤霸募词箯奈捶g過,它也包含著一種生存的結(jié)構(gòu)或形式”,這使得原文有被翻譯的可能性,即可譯性。這并不是否認(rèn)譯文的地位,正相反,這為譯文的存在提供了必要條件。原文內(nèi)在的這種活力,使得它能在進(jìn)入目的語的語境之后和目的語相互碰撞,進(jìn)而在譯文中產(chǎn)生出新的火花,煥發(fā)出新的生命力。

原文與譯文是相對立而存在的??梢哉f翻譯在這對關(guān)系中雖然起到舉足輕重的作用,但是在建立起原文與譯文的聯(lián)系之后,便退出了舞臺,盡量使自己毫無痕跡。翻譯的最高境界就是在給讀者全面展示原文內(nèi)涵的同時,又不讓讀者看到翻譯的痕跡。它不僅掩蓋了不同文化之間的差異,而且消解了翻譯本身。翻譯是一座橋,讓目的語的讀者通過這座橋,看到橋那端的美好世界。因此從這個意義上來說,譯文成就了原文,給予原文以新的生命,并使之能夠綻放出新的光彩。沒有所謂譯文就沒有所謂原文。

但是翻譯絕不是一個消滅差異的過程。如果真正消滅了差異,無論是原文還是譯文,文本的生命將不復(fù)存在。在任何相對立的關(guān)系中,差異都不可能會影響對立和發(fā)展。相反,正是因?yàn)椴町惖拇嬖冢女a(chǎn)生矛盾,才促進(jìn)發(fā)展。所以我完全同意德里達(dá)所說的“翻譯理論的目的是保護(hù)這些形式差異”。

德里達(dá)進(jìn)而特別強(qiáng)調(diào)翻譯的地位,他認(rèn)為一切哲學(xué)關(guān)心的中心問題是翻譯問題,大大提高了譯者和譯作的地位。但是我認(rèn)為他在過于強(qiáng)調(diào)翻譯的同時,也否定了作者的權(quán)威性和原文的創(chuàng)造性,這些都有些極端。因?yàn)樗谀⒘俗g文與原文的區(qū)別的同時,進(jìn)而也抹殺了翻譯本身。他甚至反對區(qū)分原文和譯文、語言和意義,認(rèn)為在翻譯中人們所看到的只是語言而不是別的什么東西,翻譯是語言自身在說話。

翻譯并不簡單是重復(fù)原文的內(nèi)容,不是給一個“果肉”再披上另一層“果皮”而已。如果真是那么簡單的話,翻譯自然沒有存在的意義。但對于一個“果肉”來說,必須要找到合適的“包裹物”,才能讓這個“果肉”不被外界腐蝕,繼續(xù)保持新鮮。

對于同一個原文,具有不同時代背景和文化背景的譯者肯定會有不同的理解,而他們都會給出自己認(rèn)為最貼合原文的譯文。盡管他們最后的譯文可能會不盡相同,并且會不同程度無法避免地(盡管他們可能已經(jīng)盡量避免了)帶有個人主觀感情色彩,但是我們不能否認(rèn)譯者對于追求完美譯文所做的努力。

德里達(dá)說:“翻譯理論的目的是保護(hù)這些形式差異,而忽視內(nèi)容?!笔菫榱吮硎痉g的目的在于求異而非求同。我認(rèn)為這也有些極端。我認(rèn)為翻譯同樣也是在求“同”。這其實(shí)并不矛盾。這個“同”可以理解為與原文精神實(shí)質(zhì)的“同”。原作者在創(chuàng)作一部作品時,必定是想通過這部作品傳達(dá)給讀者某種信息或想抒發(fā)自己的某種感情。

但是我所說的“同”是原文和譯文在去除了不同的外衣之后,剩下的盡量相同的實(shí)質(zhì)。當(dāng)然,譯文不可能達(dá)到百分之百的與原文相同,正如真理不可能百分之百地到達(dá)一樣。即便如此,人類還是不懈地追求真理,以期能夠無限地接近真理。譯者也一樣,譯者所做的正是使譯文在內(nèi)容上能無限地接近原文,使讀者能盡可能多地窺見原文的精華。

主站蜘蛛池模板: 久久77777| 午夜爽爽视频| 色成人亚洲| 女人爽到高潮免费视频大全| 亚洲码一区二区三区| 欧美精品v日韩精品v国产精品| 中文字幕在线免费看| 无码国内精品人妻少妇蜜桃视频 | 99re视频在线| 88国产经典欧美一区二区三区| 58av国产精品| 国产第二十一页| 人与鲁专区| 国模粉嫩小泬视频在线观看| 亚洲精品第五页| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 亚洲三级色| 国产91小视频在线观看| 国产91视频免费观看| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 真人免费一级毛片一区二区 | 福利片91| 国产精品内射视频| 中文字幕久久波多野结衣| 国产丰满大乳无码免费播放| 91久久国产综合精品| 四虎永久在线精品影院| 国产主播在线一区| 久久香蕉国产线看精品| 天堂中文在线资源| 激情在线网| 国产一国产一有一级毛片视频| jizz国产视频| 成人韩免费网站| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 中文字幕在线欧美| 国产免费久久精品99re不卡| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 国产电话自拍伊人| 亚洲日韩第九十九页| 国产在线高清一级毛片| 人妻丰满熟妇av五码区| 亚洲国产亚综合在线区| 久久国产乱子伦视频无卡顿| 2022国产91精品久久久久久| 狠狠色狠狠色综合久久第一次| 三区在线视频| 国产精品深爱在线| 一级毛片网| 手机成人午夜在线视频| 波多野结衣一区二区三区四区| 日韩A级毛片一区二区三区| 精品久久久久久久久久久| 在线va视频| 色综合久久无码网| 伊人精品视频免费在线| 亚洲视频四区| 欧美成人h精品网站| 日韩一区二区在线电影| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 精品福利国产| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| 粉嫩国产白浆在线观看| 国产在线观看91精品亚瑟| 午夜毛片免费观看视频 | 国产精品女在线观看| 精品福利视频网| 亚洲成a人片在线观看88| 97狠狠操| 91最新精品视频发布页| 亚洲系列中文字幕一区二区| 在线观看亚洲精品福利片| 毛片视频网址| av一区二区无码在线| 香蕉eeww99国产精选播放| a国产精品| 国产精品第一区| 婷婷色中文| 成人免费午间影院在线观看| 露脸国产精品自产在线播| 国产精品无码作爱| 青青国产视频|