摘要: 語言與文化密切相關,在大學英語教學中教師通過給學生適時適量介紹英美國家文化、英語眾多變體文化及合理處置本土與異域文化的關系,可以引起學生的跨文化意識,幫助學生在以英語為媒介的跨文化交際中正確使用語言,從容應對文化差異。
關鍵詞: 大學英語教學 跨文化意識 培養
學習英語是一個長期艱苦的歷程,當然也是一個可以不斷開闊視野充實知識的過程,學習者不僅要打好語言基礎,而且要培養優良的文化素質,做到學以致用。因此,豐富學生的英語文化背景知識、培養學生的跨文化意識,是大學英語教學中不可忽視的重點。
一、確認語言與文化的關系
語言是文化的載體,也是一種社會標記,它在體現語言使用者民族文化特性的同時,也會受到文化的影響。不同語言從表面看是形式的不同,即語言規律性、穩定性和脫離語境而單獨進行分析和解釋的不同;就其本質來說,還是語言功能的不同,即其表現的交際意義的不同。這種差異是由文化背景的不同造成的,因而學習一種語言,必須掌握這種語言背后所體現的文化內涵,單純學習語言,是不能保證有效、無誤的溝通和理解的。所以大學英語教學應該融語言與文化及人文精神為一體,應該對英語語言所代表和負載的文化進行分析、比較,從而引導學生文化概念的形成,引導學生形成鑒別不同文化的能力。“這種對不同文化的敏感性,就是跨文化意識(Cross-Cultural Awareness or Intercultural Awareness),也稱文化敏感性,是指在跨文化交際中參與者對不同文化背景和因素的了解和敏感程度,是跨文化交際形成的一種認知標準”。
二、大學英語教學中培養學生跨文化意識
1.注重英美民族文化的導入
毫無疑問,英語承載了英美民族文化,因此,英語教學應該密切聯系英美文化。與枯燥乏味的語法不同,有關英美文化方面的知識更能吸引學生的學習興趣,激發他們的學習熱情。比如,《新視野大學英語》第一冊第四單元提到了body language(身體語言),課文講解過程中,教師向學生介紹一些英語國家常用的身體語言,并讓學生親自表演出來,不僅可以吸引學生的注意力,而且可以讓學生更多地認識了解歐美文化,使學生對學習課文也產生了濃厚的興趣。第三冊講到了“美國文化的五大象征”,教師可以要求學生做好預習,通過網絡、圖書等各種方式更多地了解美國文化。這樣學生在學到語言知識的同時,也更加認識了美國。這樣,學生在此之后會并不滿足于課本上簡單的介紹,他們會自發去搜集有關美國文化的內容。
在講解課文語言點時,教師也可以適當介紹一下英美文化方面的知識。比如說,教師在講解“weather”這個詞時,可有意識地舉這樣的例子:weather the storm(戰勝暴風雨);While it is fine weather,mend your sail.(修帆趁天晴),這些都是英語中的習語,學生會覺得比較有興趣去學習和記憶。這時教師可以進一步引導學生注意這些習語都是和海洋及航海有關的,而且英語中存在著大量的與海洋及航海有關的習語,這樣就可以啟發學生聯想已有的地理知識,意識到原來英國是一個島國,所以英語才有這個特點。這樣,學生既學習了“weather”這個詞,又加深了對英國國家概況的了解,為跨文化交際打下良好的基礎。
在講解翻譯時,遇到“像頭蠢豬”這樣的話語,教師可以首先讓學生自己試著去做,很多學生會翻譯成as stupid as a pig。從字面看,并沒有什么不對,因為pig在中國人心中是好吃懶做、愚笨的代表,所以有“笨的跟豬一樣”、“豬腦子”等說法表示對豬的蔑視。事實上,很多美國人對豬偏愛有加,甚至以豬做寵物,認為它們聰明、溫順、通人性,所以英語中往往用as stupid as a donkey來表達同樣的意思。學生經歷了把donkey和pig搞混的笑話,以后就可以避免這類尷尬了。還有“He works like a dog.“這樣的英語句子,如果學生不知道英美人對狗的寵愛,就會把這句話譯成“他像狗一樣工作”,在我們中國人聽起來非常不雅,也不知是褒義還是貶義,其實這句話是對一個人工作的極大肯定。由此可見,正確地運用一門語言必須要有良好的跨文化意識。
在平時上課時,教師可逐步向學生介紹一些日常交際中的習慣,比如在英美國家,每日與熟人見面為了減少不必要的寒暄,通常以點頭的方式打招呼或告別,這被認為是最簡便、禮貌的致意動作。在聽報告時,中國人喜歡低頭傾聽,而英美人士會注視對方鼻子以上的部分,以表示禮貌和傾聽。人們常說“出國問禁,入鄉隨俗”,這都是跨文化意識的體現,學生了解了這些有助于在跨文化交際中輕松應對,做到禮貌得體。
2.重視英語變體
雖然英語承載了英美民族文化,但隨著英語全球化的發展,它受到了多國文化的影響,出現眾多英語變體,發展成一門體現多民族文化的語言。例如黑人英語(Black English)、亞洲美國英語(Asian-American Dialects)。還有社會結構引起的語言的層次變體,不同社會階層和集團在語言使用上是有差異的,如“ain’t”是居住在美國南部的黑人的方言,如果在紐約等大都市里聽到這種語言,我們就會知道說這種語言的人大都處于社會底層,遭受歧視。
考慮到這一點,教師在英語教學中應該向學生灌輸這樣一種觀念,英語是國際通用語,英語學習者應該具備在漢語文化和漢文化之外的文化現象間進行交際的能力。教師可以推薦給學生難度適宜的不同民族的英語原著,建議學生去聽不同英語國家的音樂,欣賞影視作品,等等,這樣既可以培養學生的學習興趣,又可以在以英語為媒介的真實的跨文化交際中,使學生從容面對文化差異,順利進行交際。
3.合理處理本土文化與異域文化的關系
語言學家弗里斯提出,交際化外語教學的各門課程都應該建立在本族語和外族語比較的基礎上,只有強調異域文化才能對本民族文化有更深刻的理解,只有懂得本民族文化才能更好地掌握異域文化,也只有將本土文化和目的語文化進行深入的對比和探討,才能幫助學生提高文化認知的能力。
由此可見我們在被滲透異域文化的同時,不能忘了對漢語文化的強調。在教學過程中,教師不僅要結合自己所用教材內容及學生興趣特點進行適時適量的異域文化知識擴充,而且應進行文化間對比與分析,與漢語文化知識及表述方式進行比較,留給學生辯證思考的空間,不至于學生盲目全盤接受或否定。教師通過比較,讓學生意識到跨文化交際并不是一方完全遵守另一方的文化習俗,相反,不管是在群體間還是個體間,跨文化交際總是兩種文化接觸、沖突、協調的動態過程。我們沒有必要放棄自身文化去附和另一方文化習俗,而是在相互理解協調的情況下,達成諒解,尊重彼此的文化。在跨文化交際中,我們要有效吸收外來文化,并努力把中國推向世界。
三、結語
在英語教學中,教師只有重視對學生跨文化意識的培養,才能夠讓學生更好地了解他們所學的語言、該語言使用國的文化,才能為學生在今后的實踐運用中充分發揮他們的語言應用能力和溝通能力。因此,在強調四、六級通過率的大學英語教育中,教師不能忽視對學生跨文化意識的培養。
參考文獻:
[1]Kramsch,C.Context and Culture In Language Teaching[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,1999.90.
[2]鄧炎昌.語言與文化[M].北京:外語教學與研究.
[3]新視野大學英語.北京:外語教學與研究出版社.