摘要:《女勇士》的自傳文體是華裔美國(guó)英語(yǔ)文學(xué)研究中“趙湯之爭(zhēng)”的一個(gè)焦點(diǎn)問題,但是對(duì)這個(gè)焦點(diǎn)問題的研究討論并不多見。本文通過“趙湯之爭(zhēng)”詳細(xì)闡述了爭(zhēng)論雙方的觀點(diǎn)立場(chǎng),并同時(shí)分析了產(chǎn)生各自觀點(diǎn)立場(chǎng)的原因。本文認(rèn)為,關(guān)于《女勇士》自傳文體的討論呈現(xiàn)出“公說公有理,婆說婆有理”的局面。這個(gè)局面的產(chǎn)生是由于在探討構(gòu)建華裔文化身份時(shí)族裔立場(chǎng)和性別立場(chǎng)的互相對(duì)立所致。另一方面,黑人學(xué)者蓓爾#8226;赫珂絲(bell hooks)關(guān)于美國(guó)性別和種族政治的觀點(diǎn)可以對(duì)《女勇士》的自傳文體的爭(zhēng)論提供了一個(gè)思考的空間;同時(shí)這個(gè)觀點(diǎn)也為如何客觀評(píng)價(jià)一個(gè)文學(xué)現(xiàn)象或者一部文學(xué)作品起了警示的作用。
關(guān)鍵詞:女勇士;自傳文體;性別;族裔
中圖分類號(hào):I106.4文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1006-0677(2010)1-0030-09
湯亭亭的《女勇士》一書所引發(fā)的“趙湯之爭(zhēng)”是華裔美國(guó)英語(yǔ)文學(xué)研究中的一個(gè)重要課題,許多引用率很高的英文論文和著述都與此相關(guān)。例如,湯亭亭的《Cultural Misunderstanding by American Reviewers》,張敬鈺的《The Woman Warrior versus The Chinaman Pacific:Must a Chinese American Critic Choose between Feminism and Heroism》,黃秀玲的《Autobiography as Guided Chinatown Tour?Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior and The Chinese-American Autobiographical Controversy》和趙健秀的《Come All Ye All Asian American Writers of the Real and the Fake》。黃秀玲曾經(jīng)對(duì)“趙湯之爭(zhēng)”做過總結(jié),認(rèn)為爭(zhēng)論的焦點(diǎn)主要集中在三個(gè)方面:一是華裔美國(guó)文學(xué)中自傳文體的問題,二是改寫中國(guó)傳統(tǒng)文化故事的問題,三是華裔社會(huì)男尊女卑的問題。對(duì)于后面的兩個(gè)問題,已有不少的研究論文和著作出版發(fā)表。相比之下,對(duì)華裔美國(guó)英語(yǔ)文學(xué)中的自傳問題論述不多。本文將透過“趙湯之爭(zhēng)”,深入探討《女勇士》的自傳文體問題。
一.《女勇士》自傳文體的爭(zhēng)端由來
在眾多有關(guān)《女勇士》對(duì)中國(guó)文化故事改寫的研究文獻(xiàn)中,有一個(gè)十分有趣的現(xiàn)象:較多的從小在漢語(yǔ)言文化環(huán)境里成長(zhǎng)起來的大陸學(xué)者或者在美華人學(xué)者對(duì)湯亭亭改寫中國(guó)傳統(tǒng)文化故事比較寬容,而較多的從小在英語(yǔ)語(yǔ)言文化環(huán)境中成長(zhǎng)起來的本土華裔學(xué)者卻比較苛刻。前者認(rèn)為湯亭亭是地道的美國(guó)人,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化知之甚少;而且,改寫是一種寫作策略,起到顛覆白人文化,重新構(gòu)建華裔身份的作用。改革開放后即到美國(guó)進(jìn)行訪問的大陸學(xué)者張雅潔是持這種觀點(diǎn)的早期學(xué)者之一。在《AChinese Woman’s Response to Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior》,張雅潔寫道:
在《白老虎》這一章里,湯亭亭實(shí)際上把兩個(gè)中國(guó)故事——岳飛的故事(岳飛是宋朝非常著名的英雄和將軍)和花木蘭的故事穿插交織在一起。每一個(gè)中國(guó)人,無(wú)論男女老少,對(duì)這兩個(gè)故事都很熟悉。……湯亭亭的目的是要運(yùn)用這些故事來說明一個(gè)華裔如何尋找自己的身份,如何在新舊文化之間掙扎,如何用這些文字和故事來反抗舊文化,充實(shí)新文化。從這個(gè)角度來看待這本書,我可以接受她對(duì)這些故事的改寫,盡管這些故事在我的國(guó)家是如此崇高和神圣。
這種觀點(diǎn)隨后被許多具有漢語(yǔ)言文化背景的研究者所采納, 并且隨著美國(guó)華裔文學(xué)在國(guó)內(nèi)的深入發(fā)展也不斷得到延伸。例如,胡亞敏認(rèn)為,華裔文學(xué)作品對(duì)中國(guó)文化故事的嫁接不是要表現(xiàn)真實(shí)的中國(guó)文化,而是要借此反映自身的華裔經(jīng)驗(yàn),是中國(guó)文化在一個(gè)特定環(huán)境,一種特定文化中進(jìn)行融合的一種體現(xiàn)。吳冰在最近發(fā)表的《關(guān)于華裔美國(guó)文學(xué)研究的思考》一文中,也認(rèn)為華裔作家改寫中國(guó)文化故事是情有可原的。在援引了湯亭亭為《女勇士》改寫中國(guó)文化故事所做的辯護(hù)之后,她指出,讀者不應(yīng)該用中國(guó)文學(xué)和中國(guó)作家的標(biāo)準(zhǔn)來批評(píng)他們,尤其是譴責(zé)他們偽造,歪曲中國(guó)社會(huì)歷史文化,這是理解華裔文學(xué)的關(guān)鍵。
相對(duì)于具有漢語(yǔ)言文化背景的研究者所表現(xiàn)出來的寬容和理解,在英語(yǔ)語(yǔ)言環(huán)境下成長(zhǎng)起來的本土華裔學(xué)者則表現(xiàn)出憤怒和不滿。他們認(rèn)為,湯亭亭從小在唐人街伴著粵曲和“講古”的文化傳統(tǒng)長(zhǎng)大,對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化故事非常熟悉;她的改寫是故意為之,忽略華人歷史,歪曲華人形象。例如,《女勇士》出版之際,本土華裔女權(quán)運(yùn)動(dòng)的積極分子Katheryn M. Fong 在白人書評(píng)者的一片贊揚(yáng)聲中,也寫了一篇叫做《An Open Letter/Review》的書評(píng)。在這篇書評(píng)里,她對(duì)《女勇士》改寫中國(guó)文化故事做了批評(píng):
我覺得這本書的大部分是屬于自傳性質(zhì)的,而那些超出你個(gè)人經(jīng)歷的部分,涉及對(duì)中國(guó)的回憶和中國(guó)神話故事的部分是你個(gè)人虛構(gòu)的。通過把這些對(duì)中國(guó)的描寫理解為虛構(gòu)描寫,我可以用藝術(shù)創(chuàng)作的名義來原諒你把報(bào)仇的字刺在花木蘭的背上;花木蘭背上沒有刺字;是宋朝的英雄岳飛要上戰(zhàn)場(chǎng)時(shí),他的母親在他背上刺了“精忠報(bào)國(guó)”四個(gè)大字。……我把你對(duì)中國(guó)神話和封建中國(guó)的描寫理解為虛構(gòu)描寫——一個(gè)小孩子對(duì)所聽到的故事進(jìn)行鬼魅想象之后所作的虛構(gòu)描寫,而所聽到的故事來自一個(gè)她從來沒有去過但叫做中國(guó)的地方……作為虛構(gòu)描寫,它們寫得栩栩如生,很有感情色彩。問題是非華裔讀者把這些故事當(dāng)成了對(duì)中國(guó)歷史和華裔美國(guó)歷史的真實(shí)記錄。
華裔美國(guó)文學(xué)界著名的作家和批評(píng)家趙健秀甚至把改寫中國(guó)文化故事作為辨別“真”“偽”華裔作家和“真”“偽”華裔文化的主要依據(jù)之一。在《Come All Ye All Asian American Writers of The Real and the Fake》一文中,趙健秀認(rèn)為,“偽”華裔作家為了迎合白人而寫作,而且多使用自傳體裁。他點(diǎn)名批評(píng)湯亭亭,認(rèn)為她除了在自傳作品里偽造中國(guó)文化故事之外,還偽造華裔歷史和華裔文學(xué)已到達(dá)自圓其說的目的;與此同時(shí)還辯稱華裔社會(huì)與中國(guó)文化一早就失去了聯(lián)系,對(duì)中國(guó)文化的零散記憶和在美國(guó)的新的經(jīng)驗(yàn)使她創(chuàng)造了中國(guó)傳統(tǒng)文化故事的新版本。在趙健秀看來,這個(gè)新版本的貢獻(xiàn)就是進(jìn)一步加強(qiáng)了白人對(duì)華裔臉譜化形象的描述,而使“真”華裔歷史和華裔文學(xué)被掩蓋。
對(duì)比以上兩者,不難發(fā)現(xiàn)一個(gè)比較明顯的區(qū)別:在前者的論述中,《女勇士》的自傳文體似乎顯得不那么重要,評(píng)論的重點(diǎn)一般都放在改寫的原因和改寫產(chǎn)生的影響和效果上。在后者的論述中,《女勇士》的自傳文體是一個(gè)必提的論點(diǎn),而且也是抨擊改寫的一個(gè)主要武器。那么,《女勇士》的自傳文體是怎樣一個(gè)問題呢?
事實(shí)上,《 女勇士》的自傳體裁正是引發(fā)“趙湯之爭(zhēng)”的一個(gè)導(dǎo)火索。在《女勇士》出版之前,出版社曾打算讓本土華裔作家趙健秀寫一篇書評(píng)。由于趙健秀不滿該書被定義為“自傳”而婉言謝絕。為此,趙健秀還專門給湯亭亭寫了一封信,建議她能夠堅(jiān)持讓這本書以“文學(xué)故事”(fiction)而不是以“自傳”的文體出版。在他看來,如果這本書用“文學(xué)故事”的文體出版,那么讀者只會(huì)對(duì)故事本身作評(píng)論,而不會(huì)對(duì)作者或者書中人物妄加臆斷;反之,如果這本書以“自傳”的文體出版,那么讀者將對(duì)這本書持另一種接受態(tài)度,認(rèn)為書中所寫是華裔社會(huì)歷史文化的真實(shí)反映;更加重要的是,自傳所構(gòu)建的華裔身份形象與主流社會(huì)對(duì)華裔是“模范少數(shù)民族”的臉譜化形象相契合,屬同化寫作。趙健秀所持觀點(diǎn)在其他本土華裔學(xué)者對(duì)《女勇士》的書評(píng)中均有體現(xiàn)。可以看出,美國(guó)本土華裔學(xué)者對(duì)《女勇士》的自傳文體所持有的不同看法,不僅與自傳文體真實(shí)可信的文體學(xué)特征有關(guān),而且還指向了在美國(guó)主流文化的語(yǔ)境下,自傳文體所的隱含的一些文本政治特征。
二.美國(guó)主流文化語(yǔ)境下自傳文體的文本政治特征
對(duì)于自傳文體,西方學(xué)術(shù)界向來有一說,即自傳是典型的美國(guó)文體(Autobiography is American);同時(shí)他們也認(rèn)為,美國(guó)的自傳文體發(fā)源于歐洲,并在此基礎(chǔ)上發(fā)展而來。自傳文體研究的先行者、德國(guó)學(xué)者Roy Pascal就明確指出,自傳文體產(chǎn)生于歐洲,圣#8226;奧古斯丁的《懺悔錄》是世界上第一本真正意義上的自傳。他還提出,自傳不是自傳者的生平記錄而是自傳者人生觀變遷的記錄;記錄生平逸事的目的不是因?yàn)槭虑榘l(fā)生了,而是因?yàn)檫@些生平逸事代表了自傳者精神成長(zhǎng)的不同階段。基于這個(gè)觀點(diǎn),Roy Pascal對(duì)自傳的傳播和發(fā)展做了細(xì)致的梳理。他把本杰明#8226;富蘭克林寫的《自傳》作為美國(guó)自傳文體的典型文本予以研究。他認(rèn)為該書雖然繼承了歐洲自傳的傳統(tǒng),即通過記錄生平來表現(xiàn)自傳者人生觀的變遷,但卻與歐洲自傳大不相同,其人生觀變遷的最終目的不是要獲得崇高和神圣,而是要實(shí)現(xiàn)世俗意義的成功。 正因?yàn)榇耍陡惶m克林自傳》開啟了帶有功利實(shí)用性質(zhì)的自傳寫作的先河。基于上述原因,Roy Pascal 對(duì)《富蘭克林自傳》的評(píng)價(jià)并不高。在他看來,富蘭克林寫自傳是為了向人們展示一個(gè)人如何能夠成功的范例,這本書只是一本指導(dǎo)成功的工具書。
雖然Pascal對(duì)《富蘭克林自傳》傳達(dá)的世俗功利性表示鄙夷, 實(shí)際上,《富蘭克林自傳》所體現(xiàn)出的實(shí)用主義在很大程度上與美國(guó)夢(mèng)的理念相契合,即作為新世界的美國(guó)是自我奮斗者實(shí)現(xiàn)成功的夢(mèng)想之地,這與作為舊世界奉行貴族世襲制度的歐洲截然不同。美國(guó)學(xué)者Robert F. Sayers就對(duì)《富蘭克林自傳》做了高度的評(píng)價(jià),把它作為美國(guó)自傳的奠基作之一。他認(rèn)為,自傳文體是表述美國(guó)理念的最好文體;從美國(guó)獨(dú)立戰(zhàn)爭(zhēng)之前開始出現(xiàn)的自傳作品到目前創(chuàng)作的自傳作品,美國(guó)的自傳者都把自己的生平和國(guó)家生活或者國(guó)家理念聯(lián)系在一起。《富蘭克林自傳》表達(dá)了“同化”的理念,即富蘭克林通過記錄自己的生平,向新來美國(guó)的移民展示了什么是美國(guó),怎樣可以過上象他一樣的美國(guó)生活的過程。也就是說,《富蘭克林自傳》創(chuàng)造了一種自傳寫作的模式,即新近移民美國(guó)的人通過講述自己如何從乞丐變成富翁從而實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的人生故事來強(qiáng)調(diào)同化的必要性。另一位美國(guó)學(xué)者Susanna Egan則進(jìn)一步指出,這種自傳寫作模式在美國(guó)南北戰(zhàn)爭(zhēng)之后成為“大熔爐”理念的表現(xiàn)方式之一。通過這種模式寫成的實(shí)現(xiàn)美國(guó)夢(mèng)的自我奮斗故事在移民,黑人,拉丁裔以及印第安人創(chuàng)作的自傳作品里比比皆是。這說明,在一定程度上,富蘭克林式的自傳寫作模式成為美國(guó)主流社會(huì)所期待的新移民的自傳寫作模式。雖然Susanna Egan沒有提及華裔創(chuàng)作的自傳作品,但是結(jié)合美國(guó)本土華裔學(xué)者對(duì)《女勇士》自傳文體的批評(píng),不難看出,富蘭克林式的自傳同化寫作模式在華裔自傳寫作中也是較為普遍存在著的。
確切地說,《女勇士》并不是第一本以自傳文體出版并在美國(guó)主流社會(huì)中引起反響的華裔文學(xué)作品。黃玉雪的《華女阿五》和劉裔昌的《父與子》都曾在二十世紀(jì)四五十年代作為亞裔文學(xué)的代表流行一時(shí)。縱觀美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)史就會(huì)發(fā)現(xiàn),自傳作品的數(shù)量比較龐大,這在上世紀(jì)七十年代之前創(chuàng)作的作品中表現(xiàn)得尤為明顯。不僅如此,具有標(biāo)志性意義的華裔英語(yǔ)文學(xué)作品也大多出自于自傳作品。例如,第一本華裔文學(xué)英語(yǔ)作品——李福恩的《我在中國(guó)的童年時(shí)代》,第一本進(jìn)入美國(guó)讀者視野的文學(xué)作品——容閎的《西學(xué)東漸》,第一本由本土華裔作家創(chuàng)作的文學(xué)作品——?jiǎng)⒁岵摹陡概c子》等都屬于自傳作品。從自傳作品的創(chuàng)作情況來看,應(yīng)該說自傳寫作在美國(guó)華裔英語(yǔ)文學(xué)創(chuàng)作中已經(jīng)形成了一個(gè)支系。
對(duì)于這個(gè)自傳寫作支系,美國(guó)本土華裔學(xué)者在他們參與編寫的《哎呀!亞裔美國(guó)作家作品選集》里表達(dá)了看法。他們?cè)凇毒w言》中寫到,華裔自傳寫作是表現(xiàn)華裔族群“同化”的寫作模式,旨在展示華裔族群在美國(guó)大熔爐里如何被主流社會(huì)接受認(rèn)可并成為模范少數(shù)民族的過程。在這種寫作模式中,中國(guó)文化和美國(guó)文化成為對(duì)立面,華裔美國(guó)人則在這兩種身份文化之間作掙扎,然后被同化最終融入美國(guó)主流社會(huì)。這些本土華裔學(xué)者認(rèn)為,兩個(gè)人的《唐人街內(nèi)外》、黃玉雪的《華女阿五》、劉裔昌的《父與子》、李金蘭的《大明宮》等都是這種自傳寫作的代表,而《女勇士》在很大程度上符合這種自傳寫作的模式。
可以說,象《華女阿五》、《父與子》等這類引起較為廣泛關(guān)注的自傳作品被認(rèn)為是同化寫作,這在華裔文學(xué)界已經(jīng)沒有太大的爭(zhēng)議了,但對(duì)于《女勇士》是否屬于富蘭克林自傳式的自傳同化寫作卻爭(zhēng)論不斷。誠(chéng)如本文開頭所言,本土華裔學(xué)者大多認(rèn)為《女勇士》是同化寫作,而非本土華裔學(xué)者大多認(rèn)為《女勇士》屬于顛覆創(chuàng)新寫作。那么,他們雙方對(duì)《女勇士》的自傳體裁所持的立場(chǎng)和觀點(diǎn)具體是怎么樣的呢?
三.美國(guó)本土華裔學(xué)者對(duì)《女勇士》自傳體裁的看法
在本土華裔學(xué)者關(guān)于《女勇士》是富蘭克林自傳式的同化寫作的討論中,趙健秀的評(píng)論無(wú)疑是最受人矚目的。趙健秀與湯亭亭屬同時(shí)代的華裔作家,曾被譽(yù)為美國(guó)亞裔文學(xué)的良心和教父。在上世紀(jì)七十年代中期,他出版了兩本令他聲明鵲起的劇作《小雞膽的中國(guó)佬》和《龍年》;他還參與編寫了被美國(guó)亞裔文學(xué)界認(rèn)為具有里程碑意義的亞裔文學(xué)選集——《哎呀!亞裔美國(guó)文學(xué)作品選集》。除了自身的創(chuàng)作活動(dòng),趙健秀在六十年代末期為亞裔族群爭(zhēng)取權(quán)利的亞裔美國(guó)運(yùn)動(dòng)中,創(chuàng)建了名為“Combined Asian Resources Project”的文化社團(tuán),極力發(fā)掘,宣傳和重印被人忽略并且內(nèi)容與白人社會(huì)所塑造的華裔臉譜化形象截然不同的亞裔文學(xué)作品。客觀地說,早在湯亭亭的《女勇士》出版之前,趙健秀在美國(guó)華裔文學(xué)界已是一位重要的知名作家,這從Knof出版社請(qǐng)他給《女勇士》撰寫書評(píng)可見一斑。
趙健秀對(duì)《女勇士》自傳體裁的看法不僅在前文提到的他給湯亭亭的婉拒信中有所呈現(xiàn),同時(shí)也散見于他創(chuàng)作的許多雜文散記當(dāng)中。總的來說,趙健秀認(rèn)為,自傳體裁是受基督教文化浸潤(rùn)的文學(xué)體裁。長(zhǎng)久以來,自傳體裁卻被當(dāng)作沒有基督教傳統(tǒng)的華裔作家從事文學(xué)創(chuàng)作的“唯一”體裁,講述著華裔美國(guó)人自我救贖,最終被主流社會(huì)認(rèn)可并成為其中一員的故事。在這種寫作模式里,華裔文化要不被呈現(xiàn)為同化過程的加速器,幫助華裔美國(guó)人比較順利地被主流社會(huì)所接受(如黃玉雪的《華女阿五》);要不就被呈現(xiàn)為同化過程的障礙物,但最終能夠被克服而使華裔美國(guó)人得到主流社會(huì)的贊許和認(rèn)可(如劉裔昌的《父與子》)。趙健秀認(rèn)為,這種自傳寫作模式所塑造的華裔形象信奉白人優(yōu)越論,迎合了美國(guó)主流社會(huì)所構(gòu)建的華裔是模范少數(shù)民族的臉譜化形象。從表面上看,模范少數(shù)民族的雅稱似乎使華裔族群被美國(guó)主流社會(huì)接納并在主流社會(huì)贏得了一席之地;實(shí)際上,模范少數(shù)民族的論調(diào)是美國(guó)主流社會(huì)為了維護(hù)以白人價(jià)值觀為基準(zhǔn)的強(qiáng)調(diào)同化的大熔爐種族關(guān)系理念,用以應(yīng)對(duì)黑人民權(quán)運(yùn)動(dòng)要求享有同等權(quán)利,結(jié)束種族歧視,實(shí)現(xiàn)種族平等的一種手段。他還認(rèn)為,富蘭克林自傳式寫作幾乎不涉及鐵路,排華法案,拜關(guān)公,粵曲唱段,契仔契女等這些與唐人街華人息息相關(guān)的歷史文化,在很大程度上掩蓋了真正的華裔歷史文化。他點(diǎn)明批評(píng)湯亭亭的《女勇士》秉承了華裔自傳寫作的傳統(tǒng),不光迎合主流社會(huì)對(duì)華裔的臉譜化形象進(jìn)行寫作,而且為了達(dá)到目的不惜篡改中國(guó)傳統(tǒng)文化故事。
應(yīng)該說,趙健秀認(rèn)為《女勇士》是同化寫作不是完全沒有一點(diǎn)道理的。在一定程度上,《女勇士》講述的華裔小女孩希望自己能夠用美國(guó)的“I”而不是用中國(guó)的“奴(slave)”來實(shí)現(xiàn)自我的故事把華人社會(huì)和美國(guó)主流社會(huì)對(duì)立起來,并顯示了主流社會(huì)的優(yōu)越性:在主流社會(huì),無(wú)論男女都用“I”來指代自我,男女平等,女性可以象男性那樣致身于事業(yè),不受歧視;在華裔社會(huì),女人只能用“奴”來指代自我,受制于男性并遭受歧視,只能充當(dāng)女兒和妻子的角色;因此,華裔女性要實(shí)現(xiàn)自我,只有讓自己成為地道的美國(guó)女性。書中的這一主題在花木蘭的故事中體現(xiàn)得淋漓盡致:改寫的花木蘭作為美國(guó)女性的形象,即作為與男性地位平等的女性,花木蘭不隱瞞女兒之身也可以象岳飛一樣驍勇善戰(zhàn),建功立業(yè),而且還能為人妻,育兒女。事實(shí)上,只要稍微仔細(xì)翻閱《女勇士》,就能很容易地找到許多有關(guān)華裔社會(huì)對(duì)女性的不敬言語(yǔ)和細(xì)致描寫,以及有關(guān)“我”渴望成為能和男孩享有平等地位的美國(guó)女孩的言談?wù)撜{(diào)和細(xì)枝末節(jié)。從這一點(diǎn)上看,《女勇士》的創(chuàng)作主題,即華裔女性要象白人女性那樣自強(qiáng)自立才能實(shí)現(xiàn)自我,在一定程度上帶有富蘭克林式自傳寫作的痕跡。
四.非美國(guó)本土華裔學(xué)者對(duì)《女勇士》自傳體裁的看法
雖然自傳體裁在較多的非美國(guó)本土華裔學(xué)者的論述里不具有重要性,但是他們對(duì)于本土華裔學(xué)者對(duì)《女勇士》自傳體裁的批評(píng)也予以了回應(yīng)。例如,對(duì)于趙健秀所認(rèn)為的自傳文體來源于西方基督教文學(xué),黃秀玲就予以駁斥。她引用一些研究成果來說明自傳文體不是西方所獨(dú)有,早在中國(guó)的春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期就業(yè)已存在。而其他更多的非美國(guó)本土裔學(xué)者則從女性主義的角度對(duì)《女勇士》的自傳文體提出了看法。
在各種分析解讀《女勇士》的理論當(dāng)中,女性主義理論無(wú)疑是最有影響的。這可以從黃秀玲所編輯的《Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior:A Casebook》一書可見一斑。按照編者的說法,這本書是要在有限的篇幅里盡量呈現(xiàn)趙湯之爭(zhēng)的全貌。在所收錄的文章作者中,除了趙健秀之外,其他文章作者都是研究女性主義的學(xué)者或者對(duì)女性主義有一定興趣的學(xué)者。在亞裔美國(guó)文學(xué)界揚(yáng)名的在美華人學(xué)者,如張敬鈺、林英敏、林玉玲等也都是研究女性主義的專家。她們對(duì)《女勇士》自傳文體的批評(píng)回應(yīng)也就自然而然地從女性主義的角度出發(fā)了。
在比較了同是用自傳文體創(chuàng)作的《華女阿五》和《女勇士》后,林玉玲指出,與《華女阿五》不同,《女勇士》并沒有講述個(gè)人的自傳故事,而是通過自傳文體進(jìn)行種族意識(shí)和性別意識(shí)的體驗(yàn)和創(chuàng)造。她的觀點(diǎn)可以從英美女性主義的相關(guān)理論予以理解。如果說《華女阿五》是按傳統(tǒng)的自傳文體格式寫作,以時(shí)間順序來記敘個(gè)人經(jīng)歷的話,那么《女勇士》里對(duì)五個(gè)女性的經(jīng)歷通過時(shí)間和空間的交錯(cuò)著以筆墨,則違背了傳統(tǒng)意義上的自傳寫作。然而,專事女性自傳研究的Sidonie Smith認(rèn)為,《女勇士》的自傳寫作是典型的女性主義自傳寫作,顛覆了傳統(tǒng)自傳文體所蘊(yùn)含的男性權(quán)力意識(shí)。Sidonie Smith的觀點(diǎn)顯示了女性主義學(xué)者反抗被視為受男性意志主宰的傳統(tǒng)文學(xué)研究,主張啟用女性視角和經(jīng)驗(yàn)來研究文學(xué)的姿態(tài)。在《文學(xué)婦女》、《閣樓上的瘋女人》和《她們自己的文學(xué)》等試圖以女性視角和經(jīng)驗(yàn)來建立女性創(chuàng)作歷史的著作里,女性主義學(xué)者們就認(rèn)為,包括書信,日記,回憶等形式在內(nèi)的私人自傳寫作盡管在傳統(tǒng)文學(xué)寫作中受貶,但是在女性寫作歷史上卻一直方興不衰。由此,女性自傳寫作是張揚(yáng)女性主義,反對(duì)男權(quán)文化的重要場(chǎng)地。Sidonie Smith應(yīng)用這一觀點(diǎn),把《女勇士》置于女性自傳寫作的歷史中并把它作為一個(gè)標(biāo)志性文本予以審視。她認(rèn)為,有別于傳統(tǒng)自傳寫作的女性自傳寫作,不是公眾人物對(duì)自己在公眾層面上的生平故事予以記錄,而是女性有意識(shí)地通過自身體驗(yàn)記下對(duì)周圍事物的私人感受。而通過對(duì)華人小女孩的成長(zhǎng)具有重要影響的五個(gè)女性故事而創(chuàng)作的個(gè)人成長(zhǎng)散記——《女勇士》,就是這種女性自傳寫作的范本。從這個(gè)角度看,林玉玲認(rèn)為《女勇士》沒有記敘傳統(tǒng)的自傳故事而是記錄體驗(yàn)并創(chuàng)造種族和性別意識(shí)是有道理的。
在《女勇士》中,華裔小女孩把從母親那里聽到的各種華裔女性的故事以第一人稱的口吻呈現(xiàn)出來的時(shí)候,并不是原封不動(dòng)地再現(xiàn),而是加入了自我的體驗(yàn)和感受,即華裔文化中存在的男尊女卑和父權(quán)思想。因此,讀者可以看到“我”按照自己的想象給無(wú)名女姑姑的故事創(chuàng)造了幾種不同的版本;勇蘭阿姨與丈夫在在馬路邊的見面細(xì)節(jié)是“我”的臆測(cè);在“我”幻想的花木蘭的故事里,她的背上刻有“精忠報(bào)國(guó)”;而“我”則生活在害怕被父母賣給別人做妾的恐懼當(dāng)中等等,不一枚舉。由于“我”對(duì)其他華裔女性的故事有自我的體驗(yàn)和感受,所以從“我”口中敘述出來的“我”的故事就帶有強(qiáng)烈反抗男尊女卑和父權(quán)文化的意識(shí);而這個(gè)意識(shí)也帶有明顯的種族色彩,即同是在美國(guó)生活的女孩子,白人女孩可以象男孩一樣自由自在,而華裔女孩卻要受制于族裔文化的種種規(guī)約,不能與男孩處于平等的地位。林玉玲在談到《女勇士》所表現(xiàn)出來的華裔女性主體意識(shí)的時(shí)候,就認(rèn)為《女勇士》講述了一個(gè)對(duì)抗母系文化同時(shí)也是族裔文化的故事。她認(rèn)為,女兒挪用母親講述的故事,并且把口述故事轉(zhuǎn)化為書面故事的過程實(shí)際上就是女兒從母親處獲得了族裔文化的故事后,把它碎片化并糅合進(jìn)現(xiàn)在的美國(guó)生活經(jīng)驗(yàn)。這種自傳寫作徹底解構(gòu)了邏各斯中心主義,取而代之的是由故事、意念、影像等碎片互相交織累積而成的華裔女性主體意識(shí)。
五.關(guān)于《女勇士》自傳文體爭(zhēng)論的思考
華裔自傳文體的問題在《哎呀!亞裔美國(guó)作家作品選集》一書中最早提及,而在關(guān)于《女勇士》的趙湯之爭(zhēng)中予以關(guān)注并引起討論。從學(xué)術(shù)界目前研究的狀況來看,關(guān)于《女勇士》自傳文體的討論總的呈現(xiàn)為“公說公有理,婆說婆有理”的局面,即對(duì)《女勇士》持不同意見的學(xué)者從各自立場(chǎng)出發(fā)對(duì)《女勇士》的自傳文體或排斥或贊賞,互不相讓。從上文的闡述可以看到,以趙健秀為代表的對(duì)《女勇士》的自傳文體表示排斥的本土華裔學(xué)者是從華人移民歷史的角度出發(fā);而以林玉玲為代表的對(duì)《女勇士》的自傳文體表示贊賞的非本土華裔學(xué)者則更多地從女性主義的角度來理解。換句話說,他們分別是從族裔和性別的視角來解讀《女勇士》的。
前文提到,趙健秀在亞裔美國(guó)運(yùn)動(dòng)中表現(xiàn)積極,曾被譽(yù)為亞裔文學(xué)的良心和教父。由于亞裔美國(guó)運(yùn)動(dòng)深受美國(guó)黑人力量運(yùn)動(dòng)(American Black Power Movement)的影響,把反對(duì)美國(guó)國(guó)內(nèi)的種族主義斗爭(zhēng)與第三世界國(guó)家反對(duì)殖民主義斗爭(zhēng)相提并論,因此法儂的抵抗主義理論也成為了亞裔美國(guó)運(yùn)動(dòng),建立亞裔美國(guó)文化的理論依據(jù)。依照法儂的抵抗理論,屬于有色人種的被殖民者首先要自覺地意識(shí)到白人殖民者對(duì)其的殖民話語(yǔ);然后在這個(gè)話語(yǔ)之外建立與白人話語(yǔ)針鋒相對(duì)的屬于有色人種自己的另類話語(yǔ),從而達(dá)到抵抗顛覆白人話語(yǔ)的目的。同時(shí),這種抵抗形式能起到使被殖民者摘下白面具,暴露有色皮膚,并以自己的民族文化為豪的作用。把法儂的抵抗理論運(yùn)用到趙健秀對(duì)《女勇士》自傳文體的批評(píng),就比較容易理解他的觀點(diǎn)。
趙健秀認(rèn)為華裔自傳寫作繼承了美國(guó)主流社會(huì)所建立的富蘭克林式的自傳寫作模式,屬于白人話語(yǔ),因此,要構(gòu)建華裔文化身份就必須首先剔除白人話語(yǔ),即廢棄自傳寫作。應(yīng)該說,趙健秀反對(duì)主流白人話語(yǔ),另建華裔族群話語(yǔ)的姿態(tài)是值得尊敬和贊賞的。然而,法儂抵抗理論的軟肋是強(qiáng)調(diào)種族族群的同一性,把構(gòu)建集體族裔文化看得至高無(wú)上,忽略族群內(nèi)部存在著的差異性和多樣性,例如性別差異等。因此,趙健秀從族裔的立場(chǎng)對(duì)《女勇士》進(jìn)行分析解讀,但對(duì)其所傳達(dá)的女權(quán)思想沒有給予應(yīng)有的重視,故而招致女性主義學(xué)者的責(zé)難,獲得“厭惡女性”的名聲也就不足為奇了。
前文也提到,《女勇士》的自傳文體被英美女性主義學(xué)者認(rèn)為是創(chuàng)造女性意識(shí),顛覆由男性話語(yǔ)所建立起來的傳統(tǒng)自傳寫作的經(jīng)典文本,而在華裔文學(xué)研究界對(duì)《女勇士》持贊賞態(tài)度的學(xué)者也多持女性主義研究的立場(chǎng)。在嘗試建立華裔女性寫作歷史的著作——《兩個(gè)世界之間:華裔女性作家》一書中,林英敏認(rèn)為,華裔女作家比男作家更多地運(yùn)用自傳文體寫作是因?yàn)椋骷腋嗟貜膫€(gè)人經(jīng)驗(yàn)和感受來描寫華裔社會(huì)的人和事,而這種經(jīng)驗(yàn)和感受不僅包括主流社會(huì)存在的種族壓迫,而且還有族群內(nèi)部長(zhǎng)期存在的性別壓迫;而要擺脫雙重壓迫,華裔女性就必須強(qiáng)有力地發(fā)出自己的聲音并把女性的意識(shí)和視角表現(xiàn)出來。在談到《女勇士》里的小女孩馬克辛?xí)r,她認(rèn)為,在反對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化中存在的男尊女卑思想和反對(duì)母親用粗暴的方式把自己的意志強(qiáng)加給家人的時(shí)候,馬克辛表現(xiàn)出了美國(guó)式的勇敢。林英敏的看法與前文所討論的林玉玲的觀點(diǎn)具有相似性。
可以說,關(guān)于《女勇士》自傳文體的討論呈現(xiàn)“公說公有理,婆說婆有理”的局面是由于在探討構(gòu)建華裔文化身份時(shí)所出現(xiàn)的族裔立場(chǎng)和性別立場(chǎng)互相對(duì)立所致。黑人學(xué)者蓓爾#8226;赫珂絲(bell hooks)在研究美國(guó)的性別政治時(shí)指出,美國(guó)的性別政治和種族政治是糾織在一起,不可分開;因此,在考察美國(guó)族裔作家的作品時(shí),族裔、性別、階級(jí)等因素都必須考慮進(jìn)去,而不能失之偏頗。赫克絲的觀點(diǎn)對(duì)于了解《女勇士》自傳文體的爭(zhēng)論乃至趙湯之爭(zhēng)的原因都提供了一個(gè)較為合理的解釋,也為研究華裔文化的性別和族裔政治提供了一個(gè)思考的空間,可以另文專述予以討論。在另一方面,赫克絲的觀點(diǎn)也為如何客觀評(píng)價(jià)一個(gè)文學(xué)現(xiàn)象或者一部文學(xué)作品起了警示的作用。
誠(chéng)如前文所言,關(guān)于《女勇士》自傳文體的爭(zhēng)端起源于該書出版時(shí),出版社把它定為自傳所致。在一次訪談中湯亭亭談到,《女勇士》本來是以小說的名義交到出版社,但是出版社認(rèn)為,以自傳的名義出版更有具有市場(chǎng)銷量。因此,該書在出版時(shí),文體就由小說變成了自傳。果然不出出版社所料,《女勇士》一出版就占據(jù)了暢銷書榜的榜首,并在當(dāng)年奪得了美國(guó)非小說類圖書獎(jiǎng)。當(dāng)時(shí)美國(guó)主要的報(bào)刊雜志都刊登了對(duì)《女勇士》極盡溢美之辭的書評(píng),《女勇士》也被《時(shí)代》周刊評(píng)為20世紀(jì)70年代十大最有影響的書籍之一。鑒于《女勇士》在主流文學(xué)評(píng)論界取得的巨大成就,《女勇士》在華裔文學(xué)界也獲得了不少好評(píng),如華裔文學(xué)的開山始祖,在主流文學(xué)界為華裔文學(xué)開天辟地的第一書等等。
不可否認(rèn),《女勇士》一書的出版的確讓主流文學(xué)界對(duì)華裔文學(xué)研究產(chǎn)生了巨大的興趣,但是要看到,這種興趣的產(chǎn)生不是一個(gè)孤立事件。這與該書出版之前的二十世紀(jì)六七十年代,高漲的少數(shù)民族權(quán)益運(yùn)動(dòng)以及在文化教育領(lǐng)域?qū)喴嵫芯康姆e極倡導(dǎo)都為這種興趣的產(chǎn)生做了鋪墊。從歷史的眼光來看,華裔美國(guó)文學(xué)研究的興起是與美國(guó)亞裔運(yùn)動(dòng)緊密聯(lián)系在一起的。受到黑人力量運(yùn)動(dòng)的影響,美國(guó)亞裔也組織起來反對(duì)種族主義。其中的一個(gè)標(biāo)志性事件就是舊金山州立大學(xué)和加州伯克萊分校的亞裔學(xué)生舉行罷課運(yùn)動(dòng),迫使學(xué)校開設(shè)亞裔研究課程,改變了亞裔美國(guó)人在美國(guó)主流社會(huì)的失語(yǔ)狀態(tài),亞裔美國(guó)群體開始在美國(guó)社會(huì)受到關(guān)注。在隨后的七十年代,美國(guó)亞裔研究課程在其他大學(xué)也設(shè)立起來,有關(guān)亞裔美國(guó)的歷史文獻(xiàn)和文學(xué)作品也不斷出版,其中比較出名的有《亞裔美國(guó)作家》(Asian American Authors),《亞裔美國(guó)的遺產(chǎn):散文和詩(shī)歌選集》(Asian American Heritage:An Anthology of Prose and Poetry),《囚犯文集》(Yardbird Reader)和《唉呀!亞裔美國(guó)文學(xué)作品選集》(Aiiieeeee!An Anthology of Asian American Writers)等。如果看不到這一點(diǎn),不加區(qū)分地把“開端”、“首創(chuàng)”或者“打破”與《女勇士》聯(lián)系在一起,難免會(huì)受到美國(guó)主流文學(xué)批評(píng)話語(yǔ)的影響,進(jìn)而認(rèn)同美國(guó)主流文學(xué)界對(duì)華裔文學(xué)作品的看法。在有關(guān)《女勇士》的爭(zhēng)論中,由本土華裔學(xué)者所提出的自傳問題在華裔文學(xué)界沒有得到足夠的重視和研究就是一個(gè)例子。因此,在考察華裔英語(yǔ)文學(xué)作品的時(shí)候,如何避免主流批評(píng)話語(yǔ)的干擾,盡量客觀評(píng)價(jià)文學(xué)現(xiàn)象和文學(xué)作品的是與非是一個(gè)值得引起注意的問題。
Sau-ling Wong, “Autobiography as Guided Tour? Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior and The Chinese American Autobiography Controversy”, Critical Essays on Maxine Hong Kingston, ed. by Laura E. Skandera-Trombley. New York: G. K. HallCo,1996, pp. 146-157(p. 147)
關(guān)于對(duì)中國(guó)文化的改寫,參見:吳冰: “從異國(guó)情調(diào)、真實(shí)反映到批判、改造—試論中國(guó)文化在不同歷史時(shí)期的華裔文學(xué)中的反映”, 《國(guó)外文學(xué)》3(2001):73-80; 胡亞敏: “留戀#8226;排斥#8226;融合—論華裔美國(guó)文學(xué)對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)文化的接受”, 《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》5(2002):45-48;胡勇:“論華裔美國(guó)文學(xué)對(duì)中國(guó)神話與民間傳說的利用”, 《外國(guó)文學(xué)研究》 6(2003):87-92;Sauling Wong, “Kingston’s Handling of Traditional Chinese Sources”, Approaches to Teaching Kingston’s The Woman Warrior, ed. by Shirely Gek-lin Lim. New York: Modern Language Association of American, 1991, pp 26-36.關(guān)于華裔社會(huì)男尊女卑的問題,參見 Amy Ling, Between Worlds:Women Writers of American Ancestry. New York:Pergamon Press,1990;King-kok Cheung, Articulate Silences: Hisaye Yamamoto, Maxine Hong Kingston, Joy Kogawa. Ithaca. New York:Connell University Press,1993;石平萍:《 母女關(guān)系與性別、種族的政治:美國(guó)華裔婦女文學(xué)研究》。開封:河南大學(xué)出版社,2004。
參見注釋①中關(guān)于文化改寫的相關(guān)論文。
a-Jie Zhang,‘A Chinese Woman’s Response to Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior’,in Maxine Hong Kingston’s Woman Warrior:A Casebook,ed. by Sau-ling Wong(New York and Oxford:Oxford University Press,1999),pp. 17-21(p. 18).
胡亞敏:“留戀#8226;排斥#8226;融合—論華裔美國(guó)文學(xué)對(duì)傳統(tǒng)中國(guó)文化的接受”,《四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào)》5(2002):45-48。
吳冰,“關(guān)于華裔美國(guó)文學(xué)研究的思考”,《外國(guó)文學(xué)評(píng)論》2(2008):15-23.
參見Jeffery Paul Chan,“The Mysterious West”,Critical Essays on Maxine Hong Kingston,ed. by Laura E. Skandera-Trombley. New York: G. K. Hall Co.,1996 (84-86). Katheryn Fong,“To Maxine Hong Kingston: A Letter”,Bulletin for Concerned Asian Scholars,9.4(1977):67-69;Frank Chin,“Come All Ye All Asian American Writers of the Real and the Fake”,The Big Aiiieeeee!An Anthology of Chinese American and Japanese American Literature, eds. by Jeffery Paul Chan, Frank Chin,Lawson Fusao Inada and Shawn Wong. New York:Meridian,1991(1-92)。
Katheryn Fong,“To Maxine Hong Kingston: A Letter”,Bulletin for Concerned Asian Scholars,9.4(1977):67-69。
Frank Chin,Come All Ye Asian American Writers of the Real and the Fake’,ed. by Jeffery Paul Chan, Frank Chin,Lawson Fusao Inada,and Shawn Wong, p.3。
David Leiwei Li,Imagining the Nation:Asian American Literature and Cultural Consent. Stanford,California: Stanford University Press,1998, p.45。
參見Benjamin Tong,“Critic of Admirer Sees Dumb Racist”,San Francisco Journal,11(1977):6;Jeff Chan, Chairman of SF State Asian American Studies,“Attacks Review”,San Francisco Journal,6(1977)6。
Roy Pascal,Design and Truth in Autobiography. London:Routledge Kegan Paul Ltd.,1960,pp. 9,21-24,36-37.
Robert F. Sayers, “Autobiography and the Making of America”, Autobiography:Essays Theoretical and Critical. Princeton, New Jersey: Princeton University Press, 1980, pp. 148-168。
Susanna Egan, “Self-Conscious History: American Autobiography after the Civil War”, American Autobiography: Retrospect and Prospect, ed. by Paul John Eakin. Madison, Wisconsin: The University of Wisconsin Press, 1991, pp. 70-84.
可以參閱Sauling-Wong,‘Chinese American Literature’,in An Interethnic Companion to Asian American Literature,ed. by King-kok Cheung. New York:Cambridge University Press,1997,pp.39-61。
Jeffery Paul Chan,F(xiàn)rank Chin,Lawson Fusao Inada and Shawn Wong,“An Introduction to Chinese-American and Japanese-American Literature”,Three American Literatures: Essays in Chicago, Native American,and Asian-American for Teachers of American Literature,ed. by Houston A. Baker, Jr.. New York:The Modern Language Association of America, 1982,pp. 198-200.
Elaine Kim,Asian American Literature:An Introduction to the Writings and Their Social Context.Philadelphia: Temple University Press,1982,pp. 68, 71.
對(duì)于趙健秀的這些觀點(diǎn),可以參見其散記集 Frank Chin,Bulletproof Buddhists and Other Essays. Honolulu: University of Hawii’i Press,1998,以及雜記 Frank Chin,“This is Not Autobiography”, Genre,18(1995):109-130和Frank Chin and Jeffery Paul Chan,“Racist Love”,Seeing Through Shuck,ed. by Richard Kostelanetz. New York: Ballantine, 1972,pp.65-79.
Sau-ling Wong,“Autobiography as Guided Chinatown Tour? Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior and the Chinese-American Autobiography Controversy”,Critical Essays on Maxine Hong Kingston,ed. by Laura E. Skandera-Trombley. New York:G. K. Hall Co.,1996, p. 147.
Shirely Geok-lin Lim,“The Tradition of Chinese American Women’s Life Stories:Thematics of Race and Gender in Jade Snow Wong’s Fifth Chinese Daughter and Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior”,American Women’s Autobiography:Fea(s)ts of Memory, ed.by Margo Culley. Madison, WI:University of Wisconsin Press,1992, p.264.
Smith,Sidonie,A Poetics of Women’s Autobiography:Marginality and the Fictions of Self Representation. Bloomington: Indiana University Press, 1987, p. 45.
Sidonie Smith,A Poetics of Women’s Autobiography:Marginality and the Fictions of Self Representation. Bloomington: Indiana University Press, 1987, pp. 150-151.
Shirely Geok-lin Lim,“The Tradition of Chinese American Women’s Life Stories:Thematics of Race and Gender in Jade Snow Wong’s Fifth Chinese Daughter and Maxine Hong Kingston’s The Woman Warrior”,American Women’s Autobiography:Fea(s)ts of Memory,ed.by Margo Culley. Madison,WI:University of Wisconsin Press,1992,pp. 263-264.
法儂的抵抗理論可參見Fanon,F(xiàn)rantz,Black Skin,White Masks,3rd edn. London:Pluto Press,1993.
Amy Ling,Between Worlds:Woman Writers of Chinese ancestry. New York:Pergamon Press, 1990,p. 120.
赫克絲的觀點(diǎn)可參見她的著作, bell hooks, Ain’t I a Woman:Black Women and Feminism.London:Pluto Press,1982中的章節(jié)“Racism and Feminism: The Issue of Accountability”。
Marilyn Chin,“Writing the Other:A Conversation with Maxine Hong Kingston”, Conversations with Maxine Hong Kingston,eds. by Paul Skenazy and Tera Martin. Jackson:University press of Mississippi,1998,p. 95.