胡江紅
(新疆兵團(tuán)警官高等專科學(xué)校,新疆 五家渠 831300)
模因論在法律英語教學(xué)中的運(yùn)用
胡江紅
(新疆兵團(tuán)警官高等專科學(xué)校,新疆 五家渠 831300)
文章首先介紹模因論及其研究動(dòng)態(tài),然后從全新的“模仿”視角出發(fā),以同化、記憶、表達(dá)和傳輸四個(gè)階段對(duì)模因論在法律英語教學(xué)中的運(yùn)用進(jìn)行嘗試研究。
模因論;法律英語;模仿
隨著我國改革開放的進(jìn)一步深化和世貿(mào)組織的加入,以及全球經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的加快,全球范圍內(nèi)各領(lǐng)域的國際交往,如政治、經(jīng)濟(jì)、科技和學(xué)術(shù)等領(lǐng)域的國際合作日益頻繁。各類涉外法律事務(wù)的數(shù)量也隨之急劇增多,社會(huì)對(duì)“法律+外語”的復(fù)合型人才的需求也在增長(zhǎng)。
法律英語作為專業(yè)用途英語(ESP,English for Special Purpose)的一種,具有ESP的一般特點(diǎn):首先,課程設(shè)置是為滿足學(xué)習(xí)者的特定需要;其次,采用所服務(wù)的專業(yè)學(xué)科的教學(xué)研究方法和活動(dòng)組織方式;最后,學(xué)習(xí)重點(diǎn)在于與該專業(yè)相適應(yīng)的語言(語法、詞匯、語域)、技巧、語篇以及體裁。學(xué)習(xí)法律英語既要學(xué)習(xí)法律知識(shí),又要學(xué)習(xí)英語語言知識(shí),再加上法律英語的豐富詞匯和復(fù)雜長(zhǎng)句特點(diǎn),使人感覺學(xué)習(xí)法律英語太難,望而卻步。為此,筆者探索在法律英語教學(xué)實(shí)踐中運(yùn)用模因論來提高法律英語學(xué)習(xí)的效果。
Richard Daw kins(1976)在他的論著的The Selfish Gene中首次提出模因(meme)這一術(shù)語。作者認(rèn)為模因(meme)是文化傳遞單位或者說是文化復(fù)制因子,以此來解釋不同文化之間驚人的相似形象。它的核心是模仿,是指文化領(lǐng)域內(nèi)人與人之間相互模仿并散播開來的思想或主意。判斷“模因”的基本依據(jù)是“模仿”,任何一個(gè)信息,只要它能夠通過廣義上稱為“模仿”的過程而被復(fù)制,它就可以稱為模因(Blackmore,1999)。模因一詞可以讓人聯(lián)想起 gene(基因)一詞,基因解碼生物體內(nèi)傳遞的信息,模因傳遞文化信息。《美國傳統(tǒng)詞典》將模因定義為“文化信息的單位,諸如文化做法或想法,以口頭或重復(fù)性行為從一個(gè)人的思想傳遞到另一個(gè)人的思想。”
語言也是一種模因,任何字、詞、短語、句子和段落,只要通過模仿得到復(fù)制和傳播,都有可能成為模因。模因有利于語言的發(fā)展,而模因本身也靠語言得以復(fù)制和傳播。
目前,國內(nèi)外很多學(xué)者正在對(duì)模因論進(jìn)行多層次、多角度的研究。如陳琳霞、何自然(2006)認(rèn)為,模因論(memetics)為語言引入了信息復(fù)制的觀點(diǎn)。通過模因作為介質(zhì),詞語得到復(fù)制,且創(chuàng)造詞語的創(chuàng)意模式也得到復(fù)制,從而形成人和語言的互動(dòng)模式,繼而可以窺探語言的變化和發(fā)展。哲學(xué)家Dennett(1991)和 Lynch(1991)從信息復(fù)制的角度研究模因,提出模因如Dawkins所言,存在于頭腦中,作為復(fù)制因子,將獲取的信息進(jìn)行復(fù)制,信息復(fù)制的過程就是知識(shí)獲取的過程,強(qiáng)調(diào)了信息復(fù)制與語言習(xí)得的重要關(guān)系。
模因論認(rèn)為“模仿是人類的一種重要天性”。模仿行為的實(shí)施過程往往會(huì)有一種“令人意想不到的聰慧”(Blackmore,1999)隱藏其中,模仿甚至是一種創(chuàng)新。模仿是多種多樣的,可以是形式方面的模仿,也可以是意義方面的模仿;模仿不是百分百的原樣“克隆”,創(chuàng)造經(jīng)常源自模仿。(謝朝群,2007)所以,我們不僅僅提倡模仿,還提倡在模仿中創(chuàng)新。
模仿是模因論研究的核心內(nèi)容,也是語言學(xué)習(xí)的重要途徑,是把二者相結(jié)合研究的契合點(diǎn)。模因的生命周期可劃分為同化、記憶、表達(dá)和傳輸四個(gè)先后有序的階段。本文主要從課堂導(dǎo)入即模因同化階段、甄別記憶、成果展示即表達(dá)階段和傳輸四個(gè)階段對(duì)模因論在法律英語教學(xué)中的運(yùn)用進(jìn)行研究。
成功的模因必須能感染新的個(gè)體,進(jìn)入他的記憶。同化有兩個(gè)條件:一是個(gè)體必須和模因載體有接觸,通過思考,重組現(xiàn)存認(rèn)知因子,獨(dú)立發(fā)現(xiàn)模因;二是所呈現(xiàn)的模因必須受到注意,被宿主所理解和接受。在教室這一特定情景中,宿主即為學(xué)生,教師要使學(xué)生對(duì)設(shè)定的情景觀察,理解和接受。情景設(shè)置包括三種常用方式。
第一,設(shè)置法律文化背景。學(xué)習(xí)法律英語,必須要了解掌握相關(guān)的法律知識(shí)、法律文化背景。例如,沙麗金編寫的教材《法律英語教程》第十九課律師(The Lawyers)中有這么一句:The Crown Prosecution Service was established by statute in 1985 follow ing the recommendations of a Royal comm ission on Crim inal Procedure.初學(xué)者剛讀到這句肯定對(duì)“Crown Prosecution Service”不甚理解,而且它和后面提到的“Crim inal”又是什么關(guān)系呢?“Crown Prosecution Service”是英國政府起訴制度。英國的刑事訴訟是由王室提起公訴,不是以個(gè)人名義,而是代表國家。所以英國刑法稱作crown law,和“Criminal”同義。
英美法系的國家都有濃厚的基督教文化背景。因此,法律英語中很多文句正是由于文化背景的差異而使得其中蘊(yùn)涵的意義在不同的民族間有著天壤之別。我們往往照字面意思去理解,常常偏離了它的原始含義。比如,attorney是美國律師的稱呼。在英國,律師分為兩種,即:solicitor and barrister。solicitor 是指以訴訟當(dāng)事人“替身”的面目出現(xiàn)的,主要任務(wù)是在法庭出庭、提供和收領(lǐng)文書、接受各種令狀、交納訴訟費(fèi)以及辦理有關(guān)執(zhí)行事宜的初級(jí)律師;而barrister是指接受一方訴訟當(dāng)事人的委托,在法庭上為當(dāng)事人進(jìn)行辯護(hù)的大律師。對(duì)此,人們有很多種譯法,但都不能完全表達(dá)其真正含義,所以為了保持其原始含義,有學(xué)者直接音義結(jié)合,稱為“沙律師”和“巴律師”。在實(shí)踐中,初學(xué)者在某些法律文件中見到“沙律師”和“巴律師”,常誤以為是兩位分別姓沙和姓巴的律師。
第二,設(shè)置聯(lián)想情景。即利用超鏈接把相關(guān)知識(shí)聯(lián)系起來,構(gòu)建知識(shí)系統(tǒng),以延長(zhǎng)模因(獲取的知識(shí))在頭腦中留存的時(shí)間。例如,學(xué)習(xí)詞組pursuant to,可以利用超鏈接,把與該詞組同同義詞組鏈接起來,設(shè)置聯(lián)想情景,可以聯(lián)想到according to,under,in accordance w ith等多個(gè)與“根據(jù)”相關(guān)的詞組,法律英語中表示“根據(jù)”的,通常用 under,in accordance w ith,pursuant to,而不用according to, according to為非正式用語,用于口語。這樣通過聯(lián)想學(xué)習(xí),既增加了詞匯量,又掌握了其具體用法。
第三,設(shè)置具體情景。利用多媒體等技術(shù)把真實(shí)案例中具體的人物、事件記錄下來,然后直觀地呈現(xiàn)在學(xué)生面前,學(xué)生根據(jù)情景進(jìn)行觀察、推理,主動(dòng)構(gòu)建自己的思維模式,在不知不覺中培養(yǎng)語感。
在此階段,只有少數(shù)模因能夠被保存下來,因?yàn)橛洃浻泻軓?qiáng)的選擇性。在學(xué)生了解了基本新內(nèi)容后,會(huì)有意識(shí)地去識(shí)記一些內(nèi)容。這時(shí)就需要教師加以引導(dǎo)。法律英語用詞準(zhǔn)確、規(guī)范,書面語較多。隨著政治、經(jīng)濟(jì)和科技的發(fā)展,法律調(diào)整的內(nèi)容越來越多,一些新的法律分支學(xué)科和邊緣學(xué)科應(yīng)運(yùn)而生,相關(guān)領(lǐng)域內(nèi)的專門術(shù)語大量涌入法律英語專門術(shù)語,其中許多術(shù)語已站穩(wěn)腳跟,占有非常固定的一席之地。例如:heredity(遺傳)源自生物學(xué),monogamy(一夫一妻制)源自人口學(xué),tariff(關(guān)稅)源自經(jīng)濟(jì)學(xué),average(海損)源自運(yùn)輸,claims(索賠)源自對(duì)外貿(mào)易等等。除此之外,許多法律專門術(shù)語不是專門創(chuàng)造的,而是由于原始詞義外延縮小從日常生活轉(zhuǎn)用到了法律方面形成的,即在原有含有一般詞義的舊詞基礎(chǔ)上賦予其表示法律概念的新義。如action(行為→訴訟),article(文章→條款),bench(板凳→法官席),recorder錄音機(jī)→首席司法官等。所以教師在教學(xué)初期可引導(dǎo)學(xué)生有選擇地背誦含有常用專業(yè)術(shù)語的句子或段落,在此基礎(chǔ)上可組織談?wù)撓嚓P(guān)的話題。
在這一階段,模因必須從記憶儲(chǔ)存模因中出來,進(jìn)入能被他人感知的物質(zhì)外形這一過程。最突出的表達(dá)手段就是話語。大量背誦語言材料必須結(jié)合具體的生活和現(xiàn)實(shí)環(huán)境,給予場(chǎng)境式的即興話語練習(xí),根據(jù)課文改編組建模擬法庭,讓學(xué)生對(duì)所背誦過的模因材料自行斟酌、自行組織所需句型和具體表達(dá)方式,這樣才能內(nèi)化、活化為學(xué)習(xí)者自己的語言素養(yǎng)。
在該階段,著重體現(xiàn)模因借助各樣載體擴(kuò)大傳播范圍。學(xué)生可以大量復(fù)制信息,并儲(chǔ)存在大腦中,通過交流,將復(fù)制的模因釋放出來,互相不斷地把知識(shí)在周圍同學(xué)中傳播開來。
模因復(fù)制和傳播方式基本上是重復(fù)與類推兩種。重復(fù)又分直接套用和同義異詞,類推又可分為同型聯(lián)想和同構(gòu)異義。“直接套用”,指通過引用的方式將信息內(nèi)容直接用于表達(dá)中。教材課文和課后練習(xí)中的經(jīng)典言語材料正好充當(dāng)學(xué)生直接表達(dá)信息內(nèi)容的“模因”。
同義異詞指相同的信息以異形傳遞。模因的這種表現(xiàn)規(guī)律給我們的啟發(fā)是鼓勵(lì)學(xué)生運(yùn)用同義詞語,或者是運(yùn)用不用的句式來表達(dá)相同的信息。在法律英語寫作教學(xué)中,通過使用同義語詞,可以避免行文的單調(diào)、重復(fù),使文章具有較強(qiáng)的表現(xiàn)力。如在表達(dá)“鑒別”一意時(shí),英語中就有differentiate; discrim inate; distinguish等多種表達(dá)方式,它們是不同的形式但都表達(dá)了相同的信息,所以,在教學(xué)過程中提醒學(xué)生注意課文中相同的信息的異形傳遞,教會(huì)學(xué)生在寫作過程中根據(jù)不同語境以不同的表達(dá)方式反復(fù)指稱相同的信息內(nèi)容,追求表達(dá)的變化,能夠提高學(xué)生的語言表達(dá)能力,避免寫作過程中行文的單調(diào)、重復(fù)。
同構(gòu)異義指模因在傳播過程中模仿已知的語言結(jié)構(gòu)而復(fù)制出一種具有新內(nèi)容的模因表現(xiàn)型。教師要引導(dǎo)學(xué)生注意并掌握像聘用合同書、仲裁申請(qǐng)書、刑事上訴狀等的格式,可直接記憶教材上的模板和句式,在寫作時(shí)直接套用。
把模因論和法律英語教學(xué)結(jié)合起來,增加了學(xué)生的信息量和激發(fā)了學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,提供了和諧的交流環(huán)境,從多方面促進(jìn)了語言學(xué)習(xí)和語言輸出,在一定意義上幫助解決學(xué)習(xí)者語言學(xué)習(xí)和語言輸出落后的問題。語言學(xué)習(xí)者通過同化、記憶、表達(dá)、傳輸四個(gè)階段,對(duì)新信息進(jìn)行分析、甄別,獲取并傳播新知識(shí)。由于該研究屬于起步階段,思想觀點(diǎn)和研究方法難免有不成熟之處,希望得到同行們的批評(píng)指正。
[1]Blackmore, S . J.The Meme Machine[M]. Oxford: Oxford University Press,1999:Ⅲ-Ⅳ.
[2]Dawkins,R.The Selfish Gene[M].Oxford:Oxford University, 1976.
[3]Dennett, D.Consciousness Explained[M]. New York: Little, Brown &Co.1991.
[4]Lynch,A.Thought Contagion as Abstract Evolution[J]. Journal of Ideas,1991,(2).
[5]陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學(xué)與研究.2006,(2).
[6]沙麗金.法律英語教程[M].北京:中國政法大學(xué)出版社,1997.
[7]謝朝群,何自然,Susan Blackmore.被誤解的模因[J].外語教學(xué),2007,(3).
(責(zé)任編校:燕廉奚)
The App lication of M emetics in Law English Teaching
HU Jiang-hong
(Justice Officers College of Xinjiang M ilitary Corps,Wujiaqu Xinjiang 831300,China)
The paper firstly introduces memetics and its relative studies, and then makes four steps of memetics, that is, assim ilation, retention, expression and transm ission applied in law English teaching from the aspect of im itation.
Memetics; Law English; Imitation
G633.41
A
1673-2219(2010)02-0201-03
2009-12-11
胡江紅(1973-),女,新疆五家渠市人,新疆兵團(tuán)警官高等專科學(xué)校講師,碩士,研究方向?yàn)檎n程與教學(xué)論。