[摘要]本文強(qiáng)調(diào)了了解詞匯的文化內(nèi)涵的重要意義,對(duì)初中英語(yǔ)有關(guān)顏色、動(dòng)物、姓名及稱(chēng)呼語(yǔ)的詞匯的中英文化內(nèi)涵進(jìn)行了對(duì)比探索。
[關(guān)鍵詞]英語(yǔ)詞匯;顏色;動(dòng)物;姓名;稱(chēng)呼語(yǔ);文化內(nèi)涵
一、引 言
語(yǔ)言有豐富的文化內(nèi)涵。文化是語(yǔ)言賴(lài)以生存和發(fā)展的土壤,語(yǔ)言不能脫離文化而存在,是文化交流與傳播的工具。新課程標(biāo)準(zhǔn)對(duì)培養(yǎng)學(xué)生文化意識(shí)提出了明確而具體的要求:在外語(yǔ)教學(xué)中,接觸和了解英語(yǔ)國(guó)家文化有益于對(duì)英語(yǔ)的理解和使用,有益于加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí);有益于培養(yǎng)世界意識(shí)。特別是初中學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)還處在入門(mén)階段,總是習(xí)慣性的把英語(yǔ)和漢語(yǔ)一一對(duì)應(yīng),直接翻譯,甚至有很多學(xué)生在學(xué)習(xí)英語(yǔ)單詞發(fā)音時(shí),在單詞下面標(biāo)注了漢字,比如:color(卡了),ruler (如了),what我特),where(外爾)等等。這種方法說(shuō)明學(xué)生依然利用漢語(yǔ)的思維模式來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ),對(duì)以后的學(xué)習(xí)造成了潛在的障礙。因此,在學(xué)習(xí)詞匯時(shí),教師應(yīng)對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化背景知識(shí)進(jìn)行深入淺出的介紹,對(duì)中英文化差異進(jìn)行對(duì)比,使學(xué)生在起始階段對(duì)中外文化的異同有所了解,幫助學(xué)生掌握學(xué)習(xí)英語(yǔ)的正確方法。初中英語(yǔ)的詞匯涉及到了社會(huì)生活的各個(gè)方面,如問(wèn)候語(yǔ)、姓名、顏色、人物關(guān)系、學(xué)習(xí)用品、動(dòng)物等等。下面是筆者在教學(xué)的同時(shí)不斷學(xué)習(xí)、積累、探索的關(guān)于初中英語(yǔ)詞匯文化內(nèi)涵的一點(diǎn)點(diǎn)收獲:
二、關(guān)于顏色詞匯的文化內(nèi)涵探索
新目標(biāo)英語(yǔ)Go for it!七年級(jí)(上冊(cè))Starter Unit3 — What color is it和Unit7 —How much are these pants?中出現(xiàn)很多顏色詞匯:比如red(紅色),yellow(黃色),green(綠色), blue(藍(lán)色),white(白色),black(黑色)等。在實(shí)際教學(xué)中,大多數(shù)老師在教授這些詞匯時(shí)只要求學(xué)生知道單詞的漢語(yǔ)意思,會(huì)讀、會(huì)拼寫(xiě)。教學(xué)時(shí)采用實(shí)物問(wèn)答的方法: 比如指著同學(xué)的衣服,書(shū)包,筆或者黑板等實(shí)物來(lái)問(wèn)學(xué)生:“What color is it?” 學(xué)生做答,對(duì)顏色詞匯的學(xué)習(xí)僅限于此。其實(shí),顏色詞匯除了指自然界物體的本色以外,不管是在中國(guó)文化中還是西方文化中,都富有豐富的引申義:如紅色表示興奮、激動(dòng)、害羞、氣憤等精神狀態(tài);如“她的臉紅了”;白色表氣憤,惱怒,緊張等情緒狀態(tài)。紅色還象征喜慶和歡樂(lè),還指發(fā)跡,成功,如“紅歌星”;黑色象征死亡,罪惡。另外,顏色與政治,經(jīng)濟(jì),歷史,禮儀服飾,職業(yè)等等密切相關(guān)。如“紅色政權(quán)”,“白領(lǐng)”等詞。
而且,由于中英文化背景的差異,民族風(fēng)俗和語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣等方面的不同,漢英語(yǔ)顏色詞在語(yǔ)義上也存在著很大的差別。比如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國(guó)家還 是在中國(guó),紅色往往與慶?;顒?dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red—letter days”(節(jié)假日)。尤其在中國(guó),紅色象征革命和社會(huì)主義等積極意義,但英語(yǔ)中的“red”還意味著危險(xiǎn)狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當(dāng)看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損、負(fù)債。下表是對(duì)幾個(gè)常見(jiàn)顏色詞引申義的淺顯比較:
漢語(yǔ)語(yǔ)義 英語(yǔ)語(yǔ)義
紅色喜慶歡樂(lè)anger(憤怒)violence(暴力)
黃色不健康的shy(害羞,膽怯)
綠色婚姻失敗inexperienced(缺少知識(shí)或者經(jīng)驗(yàn))
藍(lán)色沉靜輕松heavyhearted(憂(yōu)傷),
白色悲痛 恐怖elegance(優(yōu)雅)purity(純潔)
黑色死亡罪惡dignity(尊貴) sadness(悲傷)
對(duì)顏色詞匯的文化內(nèi)涵大致了解后,對(duì)改變以往學(xué)生在翻譯詞組、寫(xiě)作文時(shí)根據(jù)漢語(yǔ)生搬硬套的現(xiàn)象起到了很好的作用。比如a green hand這個(gè)詞,起初學(xué)生翻譯為“一雙綠色的手”;了解到“green”的英語(yǔ)引申義為“缺少知識(shí)或者經(jīng)驗(yàn)”后,說(shuō)出了正確的含義:“新手”。再如“yellow dog”意思是膽小鬼;“l(fā)ook blue”意為神色沮喪等等。
三、關(guān)于動(dòng)物詞匯的文化內(nèi)涵探索
在中國(guó)文化中,龍是吉祥物,但由于中西方兩種文化的差異,西方文化中的“dragon”是一種兇殘怪物。另外,狗在漢語(yǔ)文化里,是一種嗅覺(jué)靈敏、忠實(shí)可靠、善解人意的家畜,被很多人當(dāng)成寵物來(lái)喂養(yǎng)。但與“狗”有關(guān)的詞語(yǔ),總是褒義少貶義多,狗被比喻為供人使喚的牲畜或者助人作惡的幫兇。如走狗,狗腿子,狗仗人勢(shì)等詞。然而在西方,狗是人類(lèi)的保護(hù)者和忠實(shí)的朋友。在英語(yǔ)中,當(dāng)dog指人時(shí),意思相當(dāng)于fellow,沒(méi)有貶義,還帶褒義。如“You lucky dog!”(你這個(gè)家伙真幸運(yùn)) ,“Every dog has its day.”是指人人都有得意之時(shí)。再比如,在中國(guó)文化里,猴是一種吉祥的動(dòng)物, “猴”與“侯”同音,侯是中國(guó)古代的貴族官爵之一,如“封侯”?!段饔斡洝分械膶O悟空已成為家喻戶(hù)曉,人見(jiàn)人愛(ài),特別是孩子們喜愛(ài)的英雄形象。在人們的心目中,猴子體形輕巧,活潑好動(dòng),逗人喜愛(ài),常用來(lái)比喻孩童天真活潑淘氣可愛(ài);在西方文化里,猴子被看做是聰明而喜歡惡作劇的動(dòng)物,喻指討厭的、貪玩的或喜歡惡作劇的小孩,許多與monkey搭配的詞語(yǔ)多帶有一定的貶義,如monkeyshines(惡作劇或胡鬧)。
四、關(guān)于中英姓名的文化內(nèi)涵探索
(一)姓和名的先后次序
我們知道漢語(yǔ)名字是“姓在前,名在后”,而英語(yǔ)名字是“名在前,姓在后”。如在“李剛”這個(gè)名字中,“李”是姓,“剛”是名;英文名字“Jenny Brown”中,“Jenny”是名字,“Brown”是姓。姓名先后排序不同反映出“重姓輕名”和“重名輕姓”的漢英不同民族心理。中國(guó)封建宗法觀念主張的是宗族至上,姓代表的是一個(gè)宗族,有共同血緣關(guān)系的群體,它是所有成員的共同符號(hào);名是每個(gè)成員自己的個(gè)性符號(hào)。因此,受傳統(tǒng)文化影響,漢語(yǔ)人名“姓”在先而“名”在后。而西方人強(qiáng)調(diào)個(gè)性,提倡個(gè)人奮斗,尊重個(gè)人的獨(dú)立人格和自我價(jià)值的體現(xiàn),所以把表示個(gè)性觀念的名放在前面,把代表共性觀念的性置于其后,“重姓輕名”和“重名輕姓”的觀念,是漢英人名文化最明顯、最重要的差異。
(二)姓名的文化寓意
人名一般反映著父母對(duì)子女的期望、寄托或抱負(fù),一定程度上也代表特定歷史時(shí)期的時(shí)尚和價(jià)值觀念。男性名字通常體現(xiàn)陽(yáng)剛威武之氣,如常用“軍、強(qiáng)、宏、志”等字;女性名字蘊(yùn)含秀美、溫柔、靚麗之意,常用“麗、燕、娟、秀”等字。英語(yǔ)中的人名也同樣如此,西方人大多數(shù)信仰基督教,深受古希臘和古羅馬文化的影響,很多人名都取自基督教教義或神話(huà)傳說(shuō)中的人物。如常用男、女名:
英文名中文譯名名字含義
Jack 杰克剛強(qiáng)
John 約翰神的恩典
Mark馬克戰(zhàn)神之子
Alice愛(ài)麗斯美麗
Helen海倫光明的使者
(三)命名原則和方式
中國(guó)人取名的基本原則是:形美、音美和義美三大原則。即字形勻稱(chēng),便于書(shū)寫(xiě);發(fā)音清晰,易于上口;內(nèi)涵豐富,寓意高雅。命名方式也多種多樣,有的以出生季節(jié)、天氣,動(dòng)物禽鳥(niǎo)、植物名命名;還有以生辰八字等命名。
五、關(guān)于稱(chēng)呼語(yǔ)的文化內(nèi)涵探索
漢語(yǔ)中的親屬關(guān)系講輩分,而且同胞兄弟姐妹長(zhǎng)幼有序,而英語(yǔ)的brother可表示漢語(yǔ)的“哥哥”和“弟弟”,sister可以表示“姐姐”和“妹妹”;漢語(yǔ)中稱(chēng)呼語(yǔ)的性別特征明顯,男女分明;而英語(yǔ)中對(duì)父母親的兄弟姐妹的子女只使用一個(gè)詞。如cousin可表示漢語(yǔ)中“表哥”、“表弟”、“表姐”、“表妹”、“堂哥”、“堂姐”、“堂弟”、“堂妹”八個(gè)稱(chēng)呼語(yǔ)。另外,漢語(yǔ)中的親屬關(guān)系講究?jī)?nèi)親和外親,而英語(yǔ)中合二為一了。如教學(xué)反思:文化教育的方法是多種多樣的,教師應(yīng)該采用靈活多變的方法提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地、自覺(jué)地吸收并融入新的文化環(huán)境中。加強(qiáng)中西文化差異的比較,將中西文化的差異自覺(jué)自然地滲透到英語(yǔ)教學(xué)中,只有這樣,才能在實(shí)際中恰當(dāng)?shù)皿w的運(yùn)用語(yǔ)言,促進(jìn)初中英語(yǔ)學(xué)習(xí)。
參考文獻(xiàn):
教育部.2001.全日制義務(wù)教育普通高級(jí)中學(xué)英語(yǔ)課程標(biāo)準(zhǔn)(實(shí)驗(yàn)稿)[M].北京:北京師范大學(xué)出版社.
包惠南 包昂.2003.中國(guó)文化與漢英翻譯.北京:外文出版社.
李延林 潘利峰 郭勇.2003.英語(yǔ)文化翻譯學(xué)教程.湖南:中南大學(xué)出版社
課程教材研究所英語(yǔ)課程教材研究開(kāi)發(fā)中心,湯姆森學(xué)習(xí)出版集團(tuán)合編.2007.義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書(shū)英語(yǔ)(七年級(jí)).北京:人民教育出版社.
作者簡(jiǎn)介:婁衛(wèi)霞,烏魯木齊市第二十一中學(xué)。