999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

非英語專業本科生翻譯學習中的問題分析與思考

2010-08-15 00:51:35馬雪梅
中國校外教育 2010年4期
關鍵詞:本科生技巧語言

◆馬雪梅

(蘭州理工大學外國語學院)

非英語專業本科生翻譯學習中的問題分析與思考

◆馬雪梅

(蘭州理工大學外國語學院)

翻譯是學生語言技能的一個綜合體現,是學習外語的重要手段,也是語言學習的目的之一。本文以翻譯學習為視角,以蘭州理工大學 2007級非英語專業本科生英語期末考試中的英翻漢一題為例,分析了學生在翻譯學習中存在的問題,提出了相應的翻譯能力培養策略。

非英語專業本科生 翻譯學習 問題 策略

一、引言

翻譯是運用一種語言把另外一種語言所表達的思維內容準確而完整地重新表達出來的語言活動。翻譯既是語言教學的手段,也是需要開發的重要技能。教育部 2007年正式頒布了《大學英語教學課程要求 (修訂)》(以下簡稱《課程要求》)。《課程要求》中明確翻譯能力的一般要求:“能借助詞典對題材熟悉的文章進行英漢互譯,譯文基本流暢,能在翻譯時使用適當的翻譯技巧。”但這一要求對非英語專業的本科生來說,并不樂觀。一些具有較強專業知識的畢業生,即便通過了大學英語四、六級考試,對于一般簡單的產品說明書都無法準確翻譯,他們的這種翻譯能力遠遠不能滿足社會對人才的需要,從某種程度上說,制約了我國與國際的交流。由此看來,培養學生的翻譯能力,提高學生英語綜合水平已成為刻不容緩的事情。

二、加強翻譯學習的必要性

翻譯活動可以幫助學生掌握外語詞匯、語言結構,提高外語理解水平(王金波 2009)。翻譯學習對語言習得具有促進作用。首先,翻譯學習可以使學生鞏固所學語言知識。要進行翻譯,首先要理解原文,這就需要學生根據語言的語法規律,結合上下文,分析句子的語法結構,推敲詞義,積累詞匯。這個過程可以幫助學生夯實語言知識,為學生語言運用能力的提高打下堅實的基礎;其次,翻譯學習有助于提高學生對語言、文化的感知。翻譯的基本要求是“理解正確,譯文達意”。理解原文包括分析原文的語言形式,了解文字背后的文化知識,將兩種語言進行比較并轉換,從而能更加真切地意識到中西語言文化的特點,加深對語言的理解,提高學生跨文化交際的能力,這也正符合《課程要求》中提出的大學英語教學主要內容,“大學英語教學是以英語語言知識與應用技能、學習策略和跨文化交際為主要內容。”另外,翻譯學習對寫作能力的提高也有幫助。在翻譯過程中,學生在教師的指導下會認識到英漢語言的差別,這有利于學生培養英語思維表達習慣,提高書面表達的準確性。

三、通過實例分析學生翻譯學習中的問題

1.翻譯實例

筆者所在學校 2007級秋季學期大學英語期末考試中設置了英漢互譯兩道大題,因為這次考試是教學考試,絕大部分翻譯題來自讀寫教材。然而考試結果令我們大為驚訝。各種離奇的、不符合邏輯的漢語句子令人眼花繚亂。以下就是英譯漢一題中頗具代表性的幾例。

i)The Jewish washwomanwas small,old and wrinkled.Mymother has never been pleased with anywashwoman.Yet she charged no more than the others.She was a real find.

學生譯文:

(1)這是杰維斯洗衣婦,她細小,老了,布滿了皺紋。我的媽媽從來未對任何洗衣婦滿意過。她沒有別人要費高,她是一個難得的發現。

(2)這是個印第安婦人。她是一個小的,老的,有皺紋的洗衣婦。我的媽媽從來沒有對哪個洗衣婦如此高興。她要價不比別的洗衣婦高。她確是一個好的發現品。

參考譯文:這位猶太洗衣婦身材矮小,上了年紀,滿臉皺紋。我媽媽從未對哪一個洗衣婦如此滿意過。然而她要的工錢卻不比別的洗衣婦要得多。她真是個千載難覓的好幫工。

ii)It’s a reavling fact aboutour language and our culture that someone dedicated to pursuit of knowledge is compared to nerds and geeks.

學生譯文:

(1)這是一個事實關于我們的語言和我們的公民,有些人拒絕知識,就變成了怪人。

(2)有些人在語言表達上就像個呆子和畸形人,這已成為事實。

參考譯文:把專心追求知識的人比作呆子和怪人,這一事實突出地反映出我們語言和文化的現狀。

iii)If our goal is to reach perfection,we are doomed from the start.

學生譯文:

(1)如果我們出色地達到了目標,就會被看作是球星。

(2)如果我們的燃料用完了,就得去星球找替代物。

參考譯文:如果我們的目標是追求完美,那么從一開始我們注定就要失敗。

從以上學生譯文看,學生在翻譯學習中還存在著大量令人擔憂的問題。對于已經接受過六年(有的甚至更長)正規英語教育的大學一年級本科生來講,有些最基本的語言知識都沒有掌握,而他們語言表達的邏輯性更經不起實踐的考驗。

2.翻譯學習中的問題

(1)英語語言基礎知識薄弱

這一問題主要體現在學生詞匯學習不扎實、語法概念不清晰。英國語言學家威爾金斯(D.A.W ilkins)說:“如果沒有詞匯,人們就無法傳達任何信息”。因此詞匯是構成話語的基礎也是理解的基礎,是翻譯準確的必要保證。在例句中,限于詞匯的缺乏,譯文不準確。如例 i)中 Jewish本是“猶太人”的意思,而學生識別不出來。在例 ii)中“dedicated”(專心致志的,努力的)和“revealing”(揭露出的)也沒有被識別出來。例 iii)中的“goal”誤譯成了“燃料”。另外,在確定詞匯在語境中的具體意義時,學生的邏輯思維能力還顯不足。如例 i)中的“find”一詞,本應為動詞,“發現,找到”,而在本句中,按照這個詞義理解不通,“一個人怎么能是個發現呢?”因而,確切的理解就是“find”變換詞性為名詞,意為“難以發現的珍貴的人或物品”。此處翻譯是做引申意義講,聯系上下文邏輯關系指“這位年邁的猶太洗衣婦是很難找到的好幫手。”語法概念模糊是另一個影響翻譯質量的重要因素。英語句法形式緊湊,語法結構嚴謹,而漢語句法恰恰相反。學生語法不清晰,在理順原文句子結構問題上束手無策。英語從句一個接一個,修飾語連綿不斷,句子成分之間的復雜關系,足以把一個語法知識欠佳的學生搞得暈頭轉向。最后也只好隨意切割句子成分,理解荒謬,出現五花八門的翻譯(例 ii就是這樣的例子)。

(2)缺乏對英、漢兩種語言差異的了解,不諳翻譯技巧

呂叔湘先生認為一種事物的特點,要跟別的事物比較才顯出來 (陳定安 2002)。翻譯實踐證明一旦找出英漢不同之處及表達方式之差異,問題便迎刃而解。從結構上講,英語重形和;漢語重意和;前者主要靠語言本身的語法手段,后者主要靠句子內部邏輯關系。因而英語結構緊密,漢語結構簡練。在詞義方面,英語詞義靈活,突出表現為一詞多意而漢語用詞精確,嚴謹。缺乏對這些語言現象的了解,翻譯時自然無所依靠,即便詞匯和語法知識都很厚實,但準確譯為譯入語也很不容易。如例 i),ii)就反映了以上提到的某些差異。在例 i)中,有的學生把“s mall,old,wrinkled”這三個修飾語要么放在了表語的位置上,譯為“她細小,老了,布滿了皺紋”。或放在定語的位置上,譯為“一個小的,老的,有皺紋的洗衣婦”。殊不知,漢語在表達上很少將并行的修飾語前置。因此,即使單詞和語法在這個句子中沒有對學生構成威脅,但譯文讀起來仍蹩腳,不符合漢語的表達習慣。不了解這些差異,翻譯時亦步亦趨復制原文形式,當然是滿篇“用中國字寫的外國話。”

對英漢翻譯技巧的陌生,也導致了誤譯。英漢互譯的技巧很龐雜,如直譯和意譯應該如何施用,兩種語言語序,句序怎樣轉換,各種不同的從句應做何處理,凡此種種,都需要在老師的指導下,學生大量實踐逐步掌握。根據測試結果來看,學生還不具備翻譯技巧知識,譯文機械、生硬。如例句i)的最后一句只能采用意譯的技巧,否則無法理解。例句 ii)的句子結構復雜,應該用倒序法做譯。可是在例句中都沒有體現出用到這些技巧的痕跡。

(3)漢語表達水平低

美國翻譯理論家奈達(Nida)說:“翻譯是在譯語中用最貼切,最自然的對等語再現原語的信息。”缺乏譴詞造句,組織話語的能力,就無從談到信息交流。因此,忠實和通順就是翻譯標準的精髓,也是翻譯學習中首先解決的問題。忠實不能斤斤于字字對應,這樣會導致硬譯。通順應做到句式正確,選詞妥帖,符合譯入語的習慣。因為缺乏一定的漢語功底,例句中的譯文讀起來佶屈聱牙,似乎是外國人說中國話。例句 i)中對“small,old,wrinkled”的翻譯就是一個代表。例句 ii)和例句 iii)的譯文從漢語的句法組織和邏輯思維的可接受性來看都令人無法理解。

四、提高學生翻譯能力的策略

1.講解翻譯技巧,加強翻譯訓練

由于大學沒有專門的翻譯課。加上翻譯技巧的豐富多樣,大學教師應以精讀為本,立足教材,講解翻譯標準和步驟,傳授基本翻譯理論和技巧,翻譯的概念就會化抽象為具體。但沒有相應的翻譯練習,翻譯技巧的掌握也就無從談起。所以教師需要充分備課,提供輔助性練習,循序漸進地培養學生的翻譯能力。如能持之以恒地做到課內精講課外精練,培養學生的翻譯意識,則會集腋成裘,學生自然會從對翻譯概念、技巧一片空白直至駕輕就熟,提高英語學習的整體水平。

2.加強語言知識的學習,進行語言、文化對比和錯誤分析

深厚的語言知識是語言綜合應用能力的根基,沒有足夠的詞匯、語法、語篇等方面的知識,翻譯活動是不能完成的。因此,學生要不斷打牢語言基礎,為準確理解原文作好準備。另外,教師要利用一切可能的機會向學生解析英語和漢語的不同之處,鼓勵學生擴大閱讀面,不斷提高母語素養,同時加強文化背景知識的學習,這樣不但有助于對語言基礎知識的掌握,也有助于提高綜合文化素養。另外,教師如能把翻譯中出現的典型錯誤與正確的翻譯比較、分析,學生對這類錯誤的印象就會更深,從而牢固地掌握某種技巧。

3.克服心理因素,激發學生翻譯興趣

興趣是做好任何事情的原動力。如果學生缺乏對翻譯的興趣,老師再努力也是事倍功半。教師應創造輕松的學習氛圍,鼓勵學生敢于犯錯,一旦讓他們明白翻譯出錯是學習中的自然情況,學生便會躍躍欲試。同時教師應該積累一些與英漢兩種語言、文化有關的趣味表達法與學生共享,通過語言、文化的對比分析,讓學生體會用不同語言表達相同思想內容的樂趣。

五、結束語

翻譯學習作為非英語專業本科生大學英語學習的一個重要組成部分,應當予以充分的重視。提高學生的翻譯能力,決無捷徑,學生應在教師的指導下積累語言知識,在實踐中學習翻譯理論和技巧,逐步認識英漢語言、文化的相同與不同,有效提高語言總體水平,成為適應社會需要的具有跨文化交際能力的人才。

[1]陳定安.英漢比較與翻譯 [M].北京:中國對外翻譯出版公司,2002.

[2]王金波.非英語專業本科生翻譯教學需求調查——以上海交通大學為例[J].外語界,2009,(5).

猜你喜歡
本科生技巧語言
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
讓語言描寫搖曳多姿
提問的技巧
累積動態分析下的同聲傳譯語言壓縮
中醫藥大學本科生流行病學教學改革初探
我有我語言
探索如何提高藥學本科生實習的質量
主站蜘蛛池模板: 精品成人一区二区| 国产波多野结衣中文在线播放| 成人毛片免费在线观看| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 中文字幕人成乱码熟女免费| 无码中文字幕乱码免费2| 一本大道无码日韩精品影视| 久久精品一品道久久精品| 成人福利在线视频免费观看| 久久综合五月婷婷| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 午夜视频日本| 国产网站黄| 97久久人人超碰国产精品| 在线色国产| 国产91色在线| 香港一级毛片免费看| 亚洲精品麻豆| 亚洲av色吊丝无码| 色综合成人| 欧美国产菊爆免费观看| 精品少妇人妻一区二区| 国产色婷婷| 毛片视频网| 亚洲综合久久一本伊一区| 国产高清在线观看| 欧美日韩中文国产| 日本免费一区视频| 亚洲人成网站观看在线观看| 成人久久精品一区二区三区| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 91久久国产综合精品| 国产极品嫩模在线观看91| 欧美一级片在线| 亚洲欧美综合在线观看| 亚洲一区国色天香| 亚洲性视频网站| 国产jizz| 成人午夜久久| 久久这里只有精品2| 凹凸精品免费精品视频| AV无码无在线观看免费| 亚洲精品第五页| 国产精品13页| 国产99精品视频| 网友自拍视频精品区| 亚洲精品无码av中文字幕| 欧美三级视频在线播放| 一本综合久久| 精品一区二区三区波多野结衣 | 国产精品自在线天天看片| 久热中文字幕在线| 亚洲人成网站18禁动漫无码| 久久精品中文无码资源站| 国产麻豆精品在线观看| 亚洲AV电影不卡在线观看| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 5555国产在线观看| 久久一本精品久久久ー99| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 久久福利网| 在线国产三级| 午夜久久影院| 国产大片喷水在线在线视频| 福利在线不卡| 999精品视频在线| 97视频在线精品国自产拍| 青草娱乐极品免费视频| 中文字幕无码av专区久久| 国产无遮挡猛进猛出免费软件| 国产精品欧美日本韩免费一区二区三区不卡| 91丨九色丨首页在线播放| 激情综合五月网| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 麻豆精品在线播放| 无码一区二区三区视频在线播放| 女同国产精品一区二区| 欧美中文字幕在线视频| 国产凹凸一区在线观看视频| 91色老久久精品偷偷蜜臀| Aⅴ无码专区在线观看|