丁麗軍,佘 穎
(南昌航空大學 國際教育學院,江西 南昌 330063)
基于詞塊法的外貿函電教學軟件框架設計
丁麗軍,佘 穎
(南昌航空大學 國際教育學院,江西 南昌 330063)
詞塊在英語學習中的作用越來越受到重視,外貿函電與通用英語相比其“詞塊性”的特點更為明顯。利用外貿函電的詞塊性,設計開發外貿函電教學軟件可以課間、課后幫助學生提高學習效率,對老師的教學也能起到輔助作用。
詞塊;外貿函電;教學軟件
外貿函電主要指的是對外商務活動中所涉及到的信函、傳真等。外貿函電課程則是根據外貿業務環節的實際程序,用實例系統地向學生展示函電往來的內容、語言特點和表達方式。外貿函電在對外業務交往中扮演著越來越重要的角色,如何掌握外貿知識、熟練地進行外貿函電的寫作不僅成為高等院校外貿、外語專業學生的重視,也受到了有志于從事外貿的其他專業學生和社會人事的關注。
筆者從外貿函電英語自身的詞塊特點出發,應用計算機編程軟件設計開發出外貿函電輔助教學軟件,可以更高效率地幫助學生學習。
詞塊(lexical chunk)是介于詞與句子之間的多詞現象,是包含語法規則的詞匯單位,因此是一種既包括詞法(形式)也包括了語法(功能)的聚合體。詞塊的分類目前并沒有統一的標準,本文中采用的是Lewis的分類法,他把詞塊分成四種:單詞和多詞詞匯,如however,by the way;習慣搭配,如get close to;慣用句型,如I’m afraid…,How do you do;句子框架和引語,如On one hand…,on the other hand…。
最早對詞塊進行研究的Becker發現,語言的記憶和存儲、輸出和使用不是以單個詞為單位的,那些固定和半固定模式化的板塊結構才是人類交際的最小單位。詞塊在第二語言習得與應用中的地位和作用越來越受到重視,以Willis,Nattinger,Decarrico and Michael Lewis等為代表的眾多的語言學家都認為:通過對詞塊的學習,學生可獲得可理解的真實材料,提高學生的接收能力,能更有效率地提高學生的聽、說、讀、寫能力。
外貿函電與通用英語相比較,其“詞塊”性的特點更為明顯。究其原因是因為,第一,它涉及到大量國際貿易、國際金融、國際商法等方面的專業詞匯。這些詞匯多為短語,且搭配形式固定。第二,由于國際貿易往來的業務環境都是相對不變的,交易環節帶有程序化、模式化的特點,因此在外貿函電中所使用的語氣、語境相似,語言程式也相對固定,形成較為穩定的“詞塊”。在研究中,筆者以Lewis的分類法為基礎,結合外貿函電獨有的特點,把外貿函電中的“詞塊”分為縱向和橫向兩種,縱向的“詞塊”指在某一篇特定的外貿函電里的詞塊分割,可劃分為四種層次:單詞和短語、固定搭配、句子以及段落語篇;而橫向的“詞塊”則指不同篇的外貿函電中的同義結構,包括了同義的單詞、詞組也包括同義的句子。
(一)縱向“詞塊”
1.專業詞匯和短語
作為外貿業務交流手段的外貿函電不可避免的要使用到國際貿易、國際金融等方面的專有詞匯。這些詞匯大都不是生僻的詞匯,但卻有著外貿專業的特定含義。如:sight draft,The Uniform Customs & Practice for Documentary Credits,the confirming bank, clean B/ L,Letter of Credit。
2.固定搭配
Lewis給搭配下的定義是“以較高的頻率出現的單詞組合”。如:“Enclosed please find…”,“specialize in…”。
3.句子框架
指形式固定或半固定,具有固定語用功能的單詞組合,它們可以是完整的句子,如“We are looking forward your early reply.”也可以是非完整的句子,如“We learn from…”
4.語篇結構
外貿函電文風嚴謹、格式規范,針對國際貿易中的任一交易環節都有相對固定的行文章程。外貿函電不同交易環節的函電文章結構相近,而同一交易環節內的各外貿函電文章則結構幾乎完全一致。一般來說,上述各交易環節的外貿函電語篇結構都可以分為:開頭句(Opening Sentence)、正文(purpose message)、結尾句(closing sentence)三個部分,為說明同一交易環節的外貿函電語篇結構一致的特點,下面以謀求“建立業務關系”交易環節的函電為例進行說明。這一貿易環節的信函都可以劃分為如下結構:
可見,若能實現每一交易環節都總結出一些常用的“縱向”、“橫向”的詞塊,學習者只要熟悉了這些詞塊就能應用于各種場合,就可以達到運用外貿函電與客戶進行溝通的目的。
(二)橫向的“詞塊”
指外貿函電中的同義結構。一篇完整的外貿函電除了可以由微觀到宏觀的細化為上述四個層次的模塊外,它的每一模塊都能找到可以替換的同義詞、同義短語,甚至同義句式。
1.同義短語。如表示“感謝、感激”,可用如下詞組:
To thank; To be (feel) thankful; To be (feel) grateful; To be obliged; To esteem (it) a favour (privilege); To express one''s gratitude (appreciation)等;
表示“甚感遺憾,請包涵”:
To regret; To be mortified; To be vexed; To regret to say; To be sorry to say; To one''s regret; To express regret; To be regretted; To be a matter for regret; To be regrettable等。
2、同義句型。同樣以謀求“建立業務關系”環節的函電為例,把該環節函電的每一結構詞塊化,進行總結如表2。
既然外貿函電具有明顯的“詞塊”特征。為了發揮詞塊在外貿函電專業英語各個語言層面中的作用,培養詞塊意識,我們可以通過使用ASP技術及Microsoft的ACCESS數據庫,把外貿函電的“詞塊”制作成語料庫,按照交易環節的不同對其進行分類,開發設計出外貿函電的學習軟件。軟件按對外貿易實務的所有交易環節分成若干單元。每一單元都包括如下的部分:第一部分:使用和學習篇。這一部分首先以文字描述這一單元的函電有何特點,應該如何寫。其次給出與單元主題相關的專有詞匯、例句和范文。在這個部分,從內容上來說主要是針對“專業詞匯和短語”,“固定搭配”(包括縱向和橫向)這兩個比較小的詞塊的訓練;從功能上來說是為了實現對詞塊的理解和記憶。第二部分:函電操作與習題演練。在函電操作部分,使用者將看到一篇不完整的函電文章,文章的一些關鍵詞組、句子被挖去,要求使用者填寫完整。填寫完畢后可提交系統自動打分,并可查閱參考答案。由于外貿函電里存在大量可以替換的句式,因此參考答案并不只是固定一種,而是盡可能多的羅列了所有的表達方式。在習題演練部分,使用者被要求完成各種題型的習題,完成后系統會自動打分并可查閱參考答案。這一部分從內容上來說主要是針對較長的詞塊結構——“句子”和“語篇結構”;從功能上來說是為了實現詞塊的搜索和使用功能。

表2 建立業務關系環節信函的“詞塊”模式表
外貿函電行文嚴謹、結構單一,詞塊性特點十分突出。掌握了詞塊,學生就能快速地寫出語言規范、邏輯清晰、層次分明、篇章流利的函電。外貿函電教學軟件,通過列舉、分析外貿函電里大量使用的各種橫向、縱向詞塊,并提供可供學生練習“詞塊”運用的操作平臺,可以提高學生的學習興趣,從而幫助他們提高學習效率。
[1] Becker J.The phrasal lexicon[M].Cambrideg MA:Bolt,Beranek and Newman,1975.
[2] 周正鐘,廖才璽.詞塊教學法及其在商務英語信函教學中的應用[J].沈陽大學學報,2008,6.
[3] 王才英. 詞匯教學法在《外貿函電》教學中的應用[J].外語教學與研究,2007.
The framework design of English business correspondence teaching software based on chunk method
DING Li-jun,SHE Ying
Chunk was paid more and more intention on English learning. It’s characteristics was appears more obviously in English business correspondence than in universal English. Using its chunk characteristic, designing English business correspondence teaching software can help students enhancing their learning efficiency and assisting teacher’s teaching .
chunk; English business correspondence; teaching software
G42
A
1008-7427(2010)06-0136-02
2010-03-26
江西省教育廳科學技術基金項目資助,項目編號:GJJ08213。作者丁麗軍系南昌航空大學教授;佘穎系南昌航空大學講師