摘 要: 語法—翻譯教學法和交際教學法的使用一直是大學英語教學研究的論題。本文認為應以教法為綱,學生為網(wǎng),在教學過程中根據(jù)學生的實際情況,將兩種教學法綜合應用,同時充分利用學習策略提高不同學習者的語用能力,以期達到既打好學生的語言基礎又培養(yǎng)學生的交際能力的目的。
關鍵詞: 語法—翻譯法 交際法 綜合應用
英語教學從產(chǎn)生到現(xiàn)在已有兩千年的歷史,英語的教學法也從最初的語法—翻譯法一直發(fā)展到現(xiàn)在的直接法、聽說法、認知法、視聽法、沉默法、交際法等多種多樣的教學法。英語教學法的產(chǎn)生和發(fā)展雖然也受到哲學、心理學、社會學、教育學等因素的影響,但它的主要理論基礎還是語言學。語言學與英語教學法有密切的關系,這就使得一些傳統(tǒng)的英語教學過多地強調(diào)了語言理論的重要性,集中研究語言內(nèi)部結(jié)構(gòu)和規(guī)律,注重語言知識的傳授,而忽略了語言的交際能力。然而,大學英語是一門實踐性很強的課程,英語的各項技能,尤其是說和寫的技能的提高只有通過學習者的主動參與才能實現(xiàn)。由于我國的英語學習環(huán)境根本無法保證學生廣泛接觸英語,課堂就成了學生接觸英語的主要場所,基于這一點,我國許多英語教師提出要大力推行交際教學法,提高學生的口頭交際能力。為此,我們將對在我國英語教學中一直占據(jù)著主導地位的語法—翻譯教學法和交際教學法這兩大流派加以探討,研究兩大流派各自的特點、它們之間的關系,以及它們在英語教學中如何互相結(jié)合、互相補充。
一、語法—翻譯教學法
翻譯是英語教學最直接的目的之一。這一教學理論及方法有著長久的歷史,但是人們常提到的語法—翻譯教學法是近一百多年來的教學法。它主要反映了當時19世紀各國的grammar school的要求和愿望,這一理論的原始動機是一種改良主義。在18世紀的學者中,他們采用的傳統(tǒng)方法是通過學習語法來獲取英語的閱讀能力,然后借助字典并利用這種知識去理解文章。
首先,語法—翻譯教學法強調(diào):①學生的母語在教學過程中的重要作用,強調(diào)母語和英語的共同使用。②將母語與英語進行比較,把兩者間的異同充分挖掘出來,這樣學生可了解到兩種語言的共性和差異,從而有助于學生更加明確地理解英語。③在教學過程中,對語法的學習,著重理性的認識,從而加深了學生對英語的理解。
其次,語法—翻譯教學法認為:①學習英語最重要的任務就是學習其語法,語法是語言的核心,語法既有助于理解英語、翻譯英語,又有助于培養(yǎng)學生的邏輯思維能力。②在學完字母的發(fā)音和書寫后,讓學生系統(tǒng)地學習語法和擴大詞匯,然后學說話并閱讀課文。③在講授語法時,首先要講授詞法,然后講授句法,最后采用演繹法講授語法規(guī)則及語法應用。
總之,語法—翻譯教學法是一種雙向語言教學法,教師除了為加深學生對原文的理解,對某些難句采用英譯漢的講解方式之外,還應結(jié)合課文中的語言點指導學生系統(tǒng)地進行漢譯英的練習,提高學生的英語寫作能力,最終掌握兩種語言順利轉(zhuǎn)換的技能,達到中國學生學習英語的主要目的。
二、交際教學法
交際教學法又稱為功能教學法或功能意念法。70年代在歐洲興起,它以語言功能項目為綱,著重培養(yǎng)交際能力。這一教學法的理論來源是社會語言學、心理語言學,它把語言作為一種交際工具,為全社會服務,針對不同的現(xiàn)象、不同的目的,采用不同的訓練方式,教授不同的內(nèi)容。
首先,交際教學法強調(diào):①語言教學的內(nèi)容必須是真實的、自然的,而不是為了體現(xiàn)某種語言現(xiàn)象而特別安排的,而且真實、自然的語言材料要安排在合情合理、合乎社會交際情理的情境之中。這是因為教學過程本身就是一種交際、真實、地道、自然的語言材料和真實的生活場景,是保證學生掌握生活語言的基本要素。②不以語法項目為主線來安排教學內(nèi)容和順序,而是以功能意念為基礎。但這并不意味著它反對語法知識的講解,以及對以母語和翻譯方法作為教學手段的有效運用,對語法上的難點還是要有一定程度上的講解。③在教學過程中,教師的任務是給學生提供和創(chuàng)造真實而自然的語言交際情景,并在學生使用語言的目標過程中,采取相應的措施,鼓勵學生自由地表達自己的觀點,以便創(chuàng)造性地使用語言。
其次,交際教學法認為:①教學活動應該以學生為中心,而非以教師為主。教師應努力地使教學過程富有交際意義,并指導學生積極參與語言游戲、角色扮演、講故事、模擬情景對話、解決問題等形式多樣的活動中,以便在生活中學會活的語言。②教學過程中應有各種各樣的基本要素,各自扮演著不同的角色,這分別是:社會、性別、功能、意念、情景、語體、語音、語調(diào)、語法、詞匯等。③教學教材要有與之相配的教學媒體,以增加交際的真實性,提高交際的有效度,從而形成自己的特色。其特色不僅注重語言結(jié)構(gòu),而且更注重語言的使用與妥貼;它既能訓練學生正確地使用語言,又能訓練學生流利地表達語言;它不僅注重有關語言練習,還注重通過使用語言所完成的交際活動,從而限制了以教師為中心的課堂傳授。
總之,交際教學法主要是強調(diào)學生的交際能力,它是針對以前語言教學中主要強調(diào)學生的語言知識和語言能力這一問題,學英語的目的不僅是了解知識,而且要掌握語言的應用或它的交際功能。因此,交際教學法實質(zhì)上是吸收了其他教學法流派的優(yōu)點,從而形成了自己的特色。
三、兩種教學法在英語教學中的綜合應用
從以上兩種教學法特征的闡述中,我們不難看出,兩種教學法并非完全對立,它們之間有著相當大的互補性:一種強調(diào)書面語和閱讀,一種強調(diào)日常用語和口語;一種強調(diào)語言的理性知識,一種強調(diào)語言的應用能力;一種強調(diào)語法和母語在學習中的作用,一種強調(diào)語言技能在學習中的培養(yǎng)。所以,在我國的英語教學中,任何一種教學法不是絕對獨立的,任何一位教師都不是單純地使用一種教學法,任何一部語言教材都體現(xiàn)了各種不同的教學法。到目前為止,我國的英語教學法和大部分英語語言教材都是以語法—翻譯法為主線的。那么,如何將這兩種教學法或者多種教學法有機地結(jié)合起來,各取所長,相互補充,這正是本文要探討的問題。其做法如下。
1.要根據(jù)不同的學習對象確定不同的教學方法。大家都知道,不同年齡的人對語言的學習方法和效果是不同的,這是由他們的智力特征所決定的。小孩雖不解其意,但能很流利地背誦各種各樣的詩歌,這說明他們的理解力尚不完善,但他們的模仿力卻遠遠超過成年人,并且不恥開口。相反,成年人愿意探究語言自身的規(guī)律性。由此看來,對小孩來說,在英語學習的過程中,多采用交際教學法,給他們創(chuàng)造良好的語言環(huán)境,讓他們多聽、多看、多說一些真實自然的語言,讓他們親身感受語言,這不失為明智之舉。而對于已是成年人的大學生來說,則要多提高他們的理性認識,對一些語言現(xiàn)象及語法要點,要及時給他們講清楚,讓他們深刻領會并能靈活應用所學知識,做到理性認識與應用能力的完美結(jié)合。
2.要根據(jù)學生不同的學習階段及時調(diào)整不同的教學方法。在英語學習的開始階段,學生的詞匯量并不豐富,對于一些新單詞,如果用英語解釋,效果恐怕會適得其反。比如對于“door”一詞,直截了當給出漢語意思“門”,問題就迎刃而解了。如果我們用英語解釋“a movable flat surface that opens and closes the entrance to a building room or piece of furniture”(Longman Dictionary of Contemporary English)。這樣一來,學生很可能不得要領,聽不懂老師在說些什么,久而久之,就會對學習英語產(chǎn)生畏懼心理。因此,對于一些抽象的概念,則更難以用英語講解清楚,而使用傳統(tǒng)的教學法語法—翻譯法就簡單明了。在英語學習的中級階段,交際教學法的介入將起到積極的作用。此時此刻,學生已經(jīng)掌握了基本的語言知識,有了初步的聽、說、讀、寫能力,而且具備了自主學習的能力,交際教學法的運用將有效地鞏固、深化所學的知識,提高語言運用的熟練程度。但這并不排斥對傳統(tǒng)教學法語法—翻譯法的運用,因為對一些難度較大的句子,傳統(tǒng)教學法語法—翻譯法往往會起到一箭擊中的作用,使學生更加透徹地學習語言、理解語言、應用語言。
3.要根據(jù)學生不同的學習目標制定不同的教學方法。如:“please”(請)一詞表示客氣,用于請求和詢問中,但“Will you please be quiet?”(請你安靜點好嗎?)卻表示命令;在篇章分析時,針對學生就詞論詞、就句論句的習慣,指導學生從話語、篇章等大的語言單位上看待問題、分析問題,正確領會作者的意圖,溝通與作者的無聲交際;在理解課文深刻含義時,有意把學生分成小組讓他們就所提問題進行同意、反對、辯論等一系列的交際,這些小組要不時地打亂重組,小組長輪流當,不斷增加學生間交際的機會,打好語言基本功,提高語言交際力,為獲得各級各類的英語證書打下堅實的基礎。
綜上所述,在英語教學中,無論哪一種方法都有其優(yōu)點和缺點,因為它們都是某一個時代的產(chǎn)物,反映某一時期的英語教學的需要。隨著社會的發(fā)展,人們對英語的學習多樣化,現(xiàn)在僅靠一種方法是達不到目的的。因此,英語教師就要根據(jù)自身的情況,靈活、適當?shù)厥褂酶鞣N方法,博采眾長,相信語法—翻譯教學法和交際教學法的綜合運用定能在我國的英語教學中結(jié)出碩果。
參考文獻:
[1]劉潤清.大學英語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,1999:98-101.
[2]黃建濱.大學英語教學改革的出路[J].外語界,2001,(3):78-81.
[3]李芳.英語教學法[M].北京:高等教育出版社,2001:57-59.
[4]章兼中.國外外語教學主要流派[M].上海:華東師范大學出版社,2001:81-83.