摘 要: 高職高專英語專業在精讀課教學中對學生能力有不同的要求,因此教師要因地制宜地加強學生具體能力的培養及訓練。
關鍵詞: 高職高專英語專業 精讀教學 培養及訓練
“英語精讀”課是一門包括聽、說、讀、寫、譯的綜合性、實踐性課程。旨在為學生打好堅實的語言基礎,同時,培養學生用英語進行交際的能力。同時它是英語專業學生學習英語語言知識,提高英語聽、說、讀、寫、譯的綜合技能的一門必修課,是學好其他英語專業課的基礎。既然它是英語技能的綜合訓練課,其教學理論與方法對教學質量和效果有著至關重要的影響。
1.對高職高專學生英語能力的要求
我從事高職高專英語專業精讀教學已經有五年的時間了,在此我想將我對于精讀課中的教學方法與大家分享,大家互相學習、互相進步。因為教育部對高職高專學生的要求是能熟練運用專業知識,注重的是實踐能力的培養,所以在教學中,我注重的是他們的基本功的訓練。而我認為,聽、說能力及翻譯能力的培養應該放在第一位。
2.關于具體的教學方法的探究
通過以下具體的教學方法,突出對于學生不同能力的要求及培養。
2.1關于篇章的教學
語言教學的目的是為了讓學生在現實生活中使用語言,精讀教學中必須做到精講多練,采取多元化教學,側重點應該放在培養交際能力上。我們應以培養學生交際能力為目的,充分調動他們的交際動力,激發他們的表達欲,提供機會讓學生自由使用語言。
2.1.1背景文化知識的導入
課堂教學可以根據情況運用不同的方式及方法。就拿我們剛學過的課文“The Lady or the Tiger”而言,本課的難點是難單詞相對較多,句子結構比較復雜,課文背景知識內容也比較多,而且背景知識對文章的整體把握至關重要。我認為語言和歷史文化有著密切的關系,要發展學生的語言能力,在教學中就必須重視背景知識的教學,通過語言學習歷史文化知識,并通過歷史文化知識促進語言的學習。只有了解背景文化知識,學生才能更充分地發展自己的語言能力。
于是我結合對作者的介紹,這篇文章為什么到現今還那么流行,以及競技場在古羅馬時的重要作用等,用全英文進行了詳細的講解,一下子引起了學生對這篇文章的興趣:“作者沒有給出故事的結尾,到底最后從右側門里出來的是老虎還是美女呢?公主給了這個年輕人怎樣的暗示?年輕的命運又會是怎樣的呢?公主真的忍心看到她心愛的人被老虎吃了嗎?但是她真的能容忍她心愛的人和別的女人結婚嗎?公主值得信任嗎?年輕人相信公主給他的暗示嗎?到底他是打開了公主給他指的右側的門,還是選擇了左側的門?兩扇門后又有什么秘密呢?國王那么疼愛自己的女兒,他真的忍心看到自己的女兒受如此的折磨嗎?他會不會在關鍵的時刻改變所有這一切呢?一切的一切,都有可能發生,但是到底這故事該怎樣繼續呢?這就需要大家運用自己豐富的想象力去完成它了。”這樣在英文的環境下,潛移默化地提高了學生的聽力水平。
2.1.2小組討論
在通讀全文之后,我讓學生自由組合進行小組討論,最終由一位學生代表小組其他成員說出故事結尾,這一切都是在全英文的條件下完成的。小組成員都積極發表自己的觀點,故事結尾千奇百怪,有具有傳奇色彩的,有悲劇,有喜劇……不管結局到底是怎樣的,我覺得最主要的是他們參與進來了,并且收獲了許多。我覺得,小組合作學習,為精讀課堂提供了很好的語言交際機會,也可以有效地促進學生的積極性和主動性。看到他們認真快樂的樣子,作為老師的我覺得很自豪,我更深信,適時地更換教學方法,會給教學帶來意想不到的效果,也會讓學生得到更多的東西。學生在用英語表達時,不知不覺地加強了他們對說的欲望。
我認為,精讀課就是幫助學生培養出一種領悟力,即領悟到以讀者為基點的文字應當具有什么樣的外形和結構。在具體精讀課教學中,教師可立足文章的篇章整體,對課文進行分析、講解和概括,使學生對文章的基本結構有個清晰的認識。
2.1.3簡單文章的教授方法
對于比較簡單的文章,我會先分組,分角色讓學生通讀課文,然后小組成員用英文討論這篇文章可以分幾個部分,并講出理由及各部分的主要內容。并分析作者是怎樣把握主題、闡明主題及圍繞主題思想展開細節、發展段落的。經過長期對名作名篇結構的分析,學生動起筆來寫作時,就會首先從篇章結構的角度考慮如何確定文章中心,如何組織材料,如何發展段落,從而避免出現中心不明、條理不清、邏輯混亂等篇章方面的錯誤。
分析完篇章結構后,我會挑出文章中的重點單詞、短語及句法結構。并通過課后問題,考查學生對于文章的掌握程度。比如“The Necklace”這篇文章,其中對話就占了很大篇幅。如果一句一句講,不但浪費時間而且學生也會覺得無聊。
這篇文章還有一個亮點,那就是最后當女主人公用了十年的青春,還清了所有的債務時,卻得知自己原來從朋友那里借的項鏈只是一個仿制品,并不值什么錢,而自己卻為此付出了巨大的代價。她的心理會發生什么變化?她又會怎么做呢?是要回剩下的錢,還是……
我要求他們就這個故事用英文寫個續集,當一次作文交給我。通過寫作,幫他們找出表達有誤的地方,并點評寫得好的文章,讓學生在編故事的無意識中練習了寫作。
2.2關于翻譯教學
就翻譯方面而言,在課堂上,我非常注重學生快速翻譯的能力。在我所教授的《大學英語新編教》中有一道漢譯英的篇章翻譯練習題,其主要考查的是學生對于所學課文中的重點詞組、句型及語法結構的熟練程度。我通常會在課堂上給他們4到5分鐘的時間,讓他們看著中文句子大聲地翻譯出來。我的要求是,不能翻閱書前面的內容,也不允許用筆在空白處寫字。因為我想要強調的是,他們在熟悉課文的基礎上,能運用自己基本的單詞量及語法知識,在很短時間內進行漢語到英語的轉換。(其實,這種練習本來可以當成作業讓學生在課后完成,上課只要給出正確答案就行了,可是我覺得,這樣的話就不能讓他們對所翻譯的句子產生深刻的印象。)然后找幾個學生每人翻譯一個自然段,然后就他的翻譯進行講評,通過句子結構,告訴他們遇到某種類型的句子應該怎樣翻譯。然后將所有句子通過連接詞連接起來,給出完整翻譯答案。通過講解及比較,學生很快就能發現自己的不足,并且對翻譯產生濃厚的興趣。我覺得,就翻譯而言,比較教學是非常有效的教學方式。
作為從事高職高專英語教學的工作者,我深知,對于學生語言運用能力的培養,還需要在今后的教學工作中慢慢總結,并探索出更好的方法。
參考文獻:
[1]王瑛.文化背景在英語精讀課中的重要性[J].三峽大學學報:人文社會科學版,2001,(S1):36.
[2]馮華玲.合作學習在英語精讀課上的運用[J].科技創新導報,2008,(15).
[3]辛紅娟.英語專業基礎階段的精讀教學與文化輸入.