摘 要: 語言的運用與語言的功能及語篇的結構密切相關。高中英語被動語態的教學往往只注意語序的表達方式,而很少涉及到被動語態的使用受到語言功能及語篇需要的限制,使學生不知如何運用主被動形式。
關鍵詞: 高中英語 被動語態 語言功能 語篇需要
1.前言
被動語態在高中英語教學中是一個重點,但英漢被動意思的表達方式不同,漢語中被動的意思常由詞匯“被”等表達,而英語在常態下一般借助語法結構be+done來表述,因此,被動語態的教學也是一個難點,學生需要教師有目的、有針對性的講解和一定量的訓練才能內化。在平常的被動語態教學中,很多教師都停留在語言或更確切地說在語序的形式上,而很少注意語言的功能及語篇需要的層面,而語言的表達方式與目的密切相關、不可分離。
2.被動語態與主動語態形式上的差別
主被動語態在形式上的差別是任何教師都不會、也不能忽略的一個問題,它往往是教授被動語態的起點。主要表現于對主被動語態進行轉換時,在保持主被動句式的時和體不變的前提下,把主動語態的受動者(patient)變為被動語態的主語,同時,把謂語動詞改為被動形式即“be+過去分詞”,原來主動語態句子中的主語,如果需要,就放在介詞by后面以它的賓格形式出現以指明做事的人或物。(如果沒有必要,可以省略)如:
(1)He broke his mother’s cup yesterday.
(2)His mother’s cup was broken by him yesterday.
3.從語言功能的視角看被動句式的使用
被動句式的使用必須以語言功能的某些原則為前提,這涉及到以下幾個原則。
3.1句尾焦點原則
我們知道,言語行為實際上是傳遞信息的過程,Halliday(2000)認為,信息分為已知信息(given information)與未知信息(new information)。已知信息是交際過程中已經出現過的或語境中業已存在的信息,而未知信息是交際過程中沒有出現的或難以根據語境判斷的信息。交際過程總是從已知到未知。話語結構的信息一般都按交際價值的大小線性排列,最后一個信息片段往往是新信息中最重要的部分,稱為句尾焦點原則(宋志平,1997)。英語被動語態常常遵循這一原則,如:
(3)Who invented the telephone?
(4)Graham Bell invented the telephone.
(5)It was invented by Graham Bell.
雖然(4)(5)兩句在語義內容上沒有太大的區別,但在問句中(3),who為疑問代詞,是一未知的信息,用(5)這個被動語態來回答比用(4)回答自然得多,因為在(5)中,新信息分布在句尾,遵循了句尾焦點原則,所以從信息分布的角度看,(4)(5)兩句是不能互換的,也只有(5)才能貼切地回答(3)。如果以受事為信息焦點,常選擇主動的形式;如以施事為信息焦點,常選擇被動的形式。
3.2主題化前置的原則
一般來說,英語的主題就是句子的主語。句子承載信息的第一要位是句尾,而另一個重要位置就是句首,因為它為后面的敘述提供一個框架,處于凸顯的位置。在某些情境中,當我們要凸顯事件本身時常常選擇被動句式,如:
(6)Hundreds of passengers were killed in the crash.
(7)Everything in the sun is sold on the bazaar.
在以上兩句中,沖突的雙方及賣主是誰不是需要凸顯的對象,我們只對沖突造成已死人數之多及商品應有盡有的情況感興趣,所以就選擇了被動語態的形式來表達。
4.從語篇需要的層面看被動語態的使用
被動語態的使用與語篇表達的需要不可分離。語篇表達需要分為兩個方面:句內重心平衡需要及上下文需要。
4.1句內重心平衡需要
首先我們來看以下兩個句子:
(8)Mr. Smith,my former teacher,whom I have been admiring and will never forget,has helped a lot of poor children.
(9)A lot of children have been helped by Mr. Smith,my former teacher,whom I have been admiring and will never forget.
以上兩句從純語義的角度來看差別不大,表達的意思同一。一般來說,句子的重心會出現在述位,而不是出現在主位。但在(8)中,主語由一個同位語及一個長的定語從句組成,與謂語部分相比,音節過多,語法結構過于復雜,如按正常的SVO結構分布,就會給人一種前后重心分布不均的感覺,很容易造成理解上的困難。因此,在表達時,我們常常傾向使用易于理解的(9),這種被動形式的使用受重心分布原則所驅使。相反,如果賓語過長,我們則很少會選擇被動的表達形式。
4.2上下文的需要
被動句的使用常常受上下文和語境的支配(章振邦,2003/2009)。在語篇中,有時使用被動語態的形式來避免中途變更主語而給聽者或讀者造成理解上的困難;有時,從語義的角度來看即使可以使用被動語態來表達,但為了保持主語的一致性,也不選擇被動的表達方式,如:
(10a)Jack fought Michael in the men’s singles and Michael beat Jack.
(10b)Jack fought Michael in the men’s singles and (Jack) was beaten.
(11a)It was twenty years ago and I was living in Paris.I had a tiny apartment in the Latin Quarter overlooking a cemetery and barely enough money was earned to keep body and soul togeteher.
(11b)It was twenty years ago and I was living in Paris.I had a tiny apartment in the Latin Quarter overlooking a cemetery and I was earning barely enough money to keep body and soul together.
在例(10)中,如果第二個分句使用被動語態,就可避免突然變更主語而給聽者或讀者混淆到底是Jack戰勝了Michael還是Michael戰勝了Jack,能夠減少他們處理信息時所付出的認知努力。所以,一般情況下,我們都會選擇(10b)而非(10a)。在例(11)中,(11a)中使用的是被動結構,讓讀者感覺中途變更主語后出現理解上的斷層,而(11b)中一直使用主動語態,我們覺得語篇前后非常銜接,易于理解。
5.結語
傳統語法認為英語主動語態與被動語態都來自相同的深層結構,被動語態被看成是主動語態的異形同義結構,因而可以相互轉換。高中被動語態的教學在某種程度上深受此觀點的影響,很少認識到語言的使用還受語言功能和語言表達層面的限制,在教學時過分關注其語法形式而忽略其功能和表達層面的需要,造成學生知其然而不知其所以然,他們知道被動語態的形式而不知如何使用主動與被動,或使用不貼切。希望此文章能對高中被動語態的教學帶來一些啟示。
參考文獻:
[1]Halliday,M.A.K.An Intruduction to Functional Grammar[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.
[2]宋志平.英漢語序選擇的若干原則探析[J].福建外語,1997(4).
[3]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003,2009.