摘 要: 最近幾年來,很多學者和教師認為使用漢語在英語教學中存在負面影響。本文就母語應用在英語教學中的“度”進行了探討。
關鍵詞: 母語 英語教學 應用 “度”
隨著中國對外開放步伐加大,外語教學,尤其是英語教學,已經顯得十分重要。在我國,大量的外籍教師執教于我國大中學校。其中有些有稱職且漢語水平較高,但也有一些是沒有受過正規訓練的,請他們的原因往往僅是因為他們是講英語的外國人。他們的共同點就是:絕大部分不懂漢語。在開始的一段時間里,學生對外籍教師的“全英化課堂”感到新鮮,因此學習積極性特別高,尤其在口語訓練方面,更是受益匪淺,我們似乎因此可以得出學習外語就要忘掉母語的結論。但結果如何呢?學生和外籍教師之間產生了摩擦,學生報怨不懂的知識外教不去教,對已掌握的東西外教卻講個不停。甚至有的學生拒絕聽外教的課,與開始的積極性形成明顯的對比。當然,這其中原因很復雜,有文化差異方面的原因,也有教師、學生自身的因素。
一、應在英語教學中適當運用母語
我認為,教師須認真研究學生的個性特點,根據學生的實際情況,適當地將母語應用于英語教學中,這樣才能調動他們學習英語的積極性,增強他們的信心,消除有些學生的自卑心理。
對每一位英語學習者,尤其是初學者,都在思考母語和目的語究竟有哪些區別。馬克思說:“語言是思維的直接現實。”語言與思維是直接聯系的。一個人學習母語是自幼開始的。幼兒學話的過程是母語和思維形成的過程相輔進行的。因此,這個過程是和思維能力的形成同時進行的自覺過程。而作為成人學習外語的過程完全不同,他們的思維已和母語建立了牢固的聯系。母語和思維的聯系是自然的,而外語和思維的聯系卻要把思維從一種語言的基礎上轉換到另一種語言的基礎上,這個過程是離不開母語的。
第一,對于中國學生來說,由于生活在漢語環境當中,早已習慣了漢語的思維方式。他們想問題、描述事物都用漢語,要讓他們完全擺脫漢語,重新像嬰兒一樣學習一套新的語言是不切實際的。因此,在英語教學過程中,尤其對初學英語的人,適當地應用漢語是必要的。
第二,中國學生在長期的漢語環境中生活,已將外部環境中的事物與漢語概念和表述方式建立了較為準確的聯系。通過漢語這個媒介,英語學習者們可以很容易地將英語中的一些等同或相近的概念與自己的思維以及外部環境中的事物聯系起來進行理解區分,從而事半功倍。
第三,從翻譯教學法中看母語的作用。我們可給翻譯法下一個簡單的定義——用母語來教外語的一種方法,它的特征就是母語與所學外語并用。翻譯法利用學生的理解力保證了學生確切理解外語詞和句子的涵義,特別是在外語學習初期,翻譯可以使學生擺脫推測、猜想的困惑,避免對外語詞句造成理解不確切的情況和因而養成的一知半解的壞習慣。
二、英語教學中使用母語要講個“度”
在外語教學,尤其是英語教學過程中,如果濫用漢語,很容易使學生產生對漢語的依賴性,將漢語中的一些語言習慣帶到英語中去。比如,在英語寫作和交談過程中學生往往是在頭腦里先通過漢語形成自己所要表達的意思,然后再將其翻譯成英文然后說出來。這樣首先帶來的一個問題就是影響自己的理解速度和表達能力。
那么,在英語教學中,我們應如何把握漢語的“度”?我認為有以下幾點。
1.利用母語,幫助理解和記憶。例如,我在英語教學中發現,很大一部分學生對名詞前作修飾的形容詞詞序弄不清,在考試中經常出錯。后來,我參看了余可佳老師關于形容詞詞序問題總結的一句順口溜:“美小圓舊黃,法國木書房。”句中“房”(room)是名詞,前面的形容詞都是修飾成分。“美”(beautiful)指性質,如好、壞等;“小”(small)指大小;“圓”(round)指形狀;“舊”(old)指新舊;“黃”(yellow)指顏色;“法國”(French)指國籍或產地;“木”(wooden)指材料或質地;“書”(即讀書的,reading)主要指用途。簡單而上口的一句話便巧妙地概括了名詞前多個形容詞詞序問題。我運用這種方法,并結合例子向學生講解。學生以后每當在練習和考試中碰到形容詞詞序問題時,一般都能快而準確地得出正確答案。
2.適當利用母語講解抽象的語法概念和詞義。在英語教學中,教師在講解抽象的語法概念或詞義時,適當利用母語可起到事半功倍的效果。教師在講解抽象單詞詞義,如friendship,excuse,science等時,若完全用英文釋義,既費時,又很難解釋清楚。在講解這些抽象詞詞義時,教師可以適當使用中文:friendship—友誼;excuse—借口;science—科學。這樣學生不僅能清楚理解詞的意義,而且印象深刻。
對于英語基礎較薄弱的學生,若采用全英語教學模式容易導致學生不能理解所講授內容,逐漸對英語學習失去信心和興趣,產生習得無助感。因此,根據學生的基礎,教師可以適當利用母語,發揮母語的必要作用,讓學生以樂觀、自信、健康的心態面對英語學習中的挑戰。同時,必須注意,使用母語只是手段,不是目的。英語教學的最終目的是使學生能熟練掌握所學英語,用英語進行交際。英語教師在教學中應盡量排除母語的干擾,發揮其積極作用,避免母語的濫用,防止其產生反作用。
三、結語
總之,在英語教學中要加強學生的母語修養。一方面,流暢的漢語表達能力是外語學習,尤其是翻譯所必需的;另一方面,社會需要的也是全面發展的高素質人才,任何由語言“搶跑道”形成的“厚此薄彼”的局面,都違背了語言學習的根本目的。我們只有在教學中,使英語、漢語學習相長,同時進步,我們的英語教學才會更加成功,學生才會得到全面發展。
參考文獻:
[1]張正東.外語教育學[M].北京:科學出版社,2001.
[2]Atkinson,D.The Mother Tongue in the Classroom;A Neglected Resource,ELT Journal,1987.
[3]Harboard,John.The use of the mother tongue in the classroom.ELT Journal,1992.
[4]郭銘華.論母語在外語課上的作用[J].外語與外語教學,2002.
[5]余可佳.高考英語典型錯誤例析[M].湖北教育出版社,1996.