摘 要: 一詞多義指的是詞的各個義項(xiàng)之間有著某種聯(lián)系,本文從原型范疇理論的角度解釋了多義詞語義的標(biāo)記現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)多義詞各個義項(xiàng)標(biāo)記成分是不平等的。從分析結(jié)果中發(fā)現(xiàn),原型范疇理論解釋多義詞標(biāo)記現(xiàn)象對英語教學(xué)有一定的啟發(fā)作用。
關(guān)鍵詞: 原型范疇 多義詞 語義標(biāo)記性
一、引言
一詞多義是人類語言中的普遍現(xiàn)象,多少年來一直深受國內(nèi)外語言學(xué)家的關(guān)注。一詞多義指的是詞的各個義項(xiàng)之間有著某種聯(lián)系。它是英語詞匯的幾種意義關(guān)系中比較重要的現(xiàn)象,普遍存在于大多數(shù)名詞、動詞、形容詞、介詞等詞類中,是語言發(fā)展過程中使詞義得以擴(kuò)大、語言變得豐富的重要方式之一。對外語學(xué)習(xí)者來說,多義詞的理解是難點(diǎn)。當(dāng)前很多學(xué)外語的學(xué)生整天拿著一本詞匯書背單詞,片面追求詞匯量的擴(kuò)大,而真正能看懂一般難度的外語讀物和能用外語進(jìn)行日常交流或書面交流的外語學(xué)習(xí)者則是少數(shù)(梁曉波,2002)。分析其原因,不是他們掌握的詞匯量少,而是沒有掌握沒有這一現(xiàn)象背后的認(rèn)知方法。
二、關(guān)于原型范疇理論
原型范疇理論是認(rèn)知語言學(xué)中的一個重要理論。它完全不同于傳統(tǒng)的范疇理論。認(rèn)知語言學(xué)中的原型范疇理論認(rèn)為:范疇中各成員的邊界往往是模糊的,成員之間沒有嚴(yán)格的邊界界限,他們是互相重疊、互相滲透的。范疇中各個成員的地位是不相等的,最好的、最典型的成員是范疇中的“原型”,其他成員則是圍繞原型建構(gòu)的、具有家族相似性的邊界模糊的輻射狀結(jié)構(gòu)。外部世界提供的信息不是雜亂無章的,而是有規(guī)可循。這一現(xiàn)象也表現(xiàn)在語言上,特別是多義詞詞匯上。詞匯意義本質(zhì)上是模糊的,詞的概念所反映的是以典型成員為中心的原型范疇,而不是邊界清楚的一類事物的集合。
三、標(biāo)記性
語言中的標(biāo)記性(markness)是指一個范疇內(nèi)部存在的某種不對稱現(xiàn)象(沈家煊,1997)。語言系統(tǒng)中,到處存在著對立現(xiàn)象。在這些呈對立關(guān)系的成分中,一些成分較基本、自然、普遍,使用范圍也相應(yīng)較廣;另一些成分則較特殊、具體、不常用,分布就相對較窄。前者被稱為無標(biāo)記成分,后者被稱作有標(biāo)記成分。“標(biāo)記”這一概念在語言學(xué)中最早由布拉格學(xué)派的音位學(xué)家Trubetzkoy和Jacobson提出。標(biāo)記概念可以稱得上是結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)中的一個非常重要的概念,被廣泛應(yīng)用到語音、語法、語義、語用及應(yīng)用語言學(xué)等學(xué)科的研究之中。
四、原型范疇理論分析多義詞的標(biāo)記性
(一)原型效應(yīng)和多義詞
許多研究者已經(jīng)證明多義詞各個義項(xiàng)之間存在原型效應(yīng)。Geeraerts(1994)對詞匯變異的特征進(jìn)行了研究,包括多義詞的變異。他們在研究中發(fā)現(xiàn)多義范疇中的各個義項(xiàng)之間存在原型效應(yīng)。
從以下三個方面可以看出多義詞中具有原型效應(yīng):第一,不能根據(jù)一組充分必要條件在決定詞的意義,意義是由原型決定的;第二,語義范疇是一個具有家族相似性的意義輻射結(jié)構(gòu);第三,核心成員在范疇中占有重要地位。認(rèn)知語義學(xué)試圖用原型范疇理論分析多義詞。研究者得出結(jié)論:多義詞的語義類別中具有原型效應(yīng),并且屬于原型范疇(趙艷芳,2000)。
因此,多義詞的各個不同而又相關(guān)的義項(xiàng)構(gòu)成了原型語義的范疇。在這一范疇內(nèi),所有成員都是圍繞核心成員通過家族相似性有著千絲萬屢的聯(lián)系。以名詞foot為例說明這一觀點(diǎn),foot在不同的句子中有不同的意思。
(1)You are walking on the street in bare feet.
(2)The foot of my sock is worn out.
(3)They were flying at 1000 feet.
(4)We are play at the foot of the mountain.
(5)The answer is at the foot of the page.
(6)There are 5 feet in this poem.
按照《牛津高階英汗雙解詞典》,foot主要是指“l(fā)owest part of the leg,below the ankle,on which a person or animal stands”,句子(1)就是這個意思。按照我們的分析,這也是foot的核心意義,其他的意義都是通過各種方式與其相聯(lián)系。因此,在foot所有意義構(gòu)成的范疇中,核心意義就是原型,比其它邊緣成員更常見、更廣泛運(yùn)用。顯然,其它的語義通過認(rèn)知手段以原型意義為中心建立家族相似范疇。此外,有一點(diǎn)必須指出:不必要花費(fèi)時(shí)間和大部分精力記住字典里列出的所有的意義,相反,我們可以憑借語義范疇的原型效應(yīng)理解多義詞的其它意義,這樣可以節(jié)省很多時(shí)間和精力。
(二)原型角度分析多義詞的標(biāo)記性
多義詞的各種義項(xiàng)構(gòu)成了一個語義范疇,在這個語義范疇中,意義的分布是不對稱的,這些意義具有不同的標(biāo)記性。范疇中處于中心位置頻繁使用的意義就是非標(biāo)記性,相反,其他意義與核心意義相比就是具有標(biāo)記性。所以,從認(rèn)知角度考慮,核心意義被認(rèn)為是范疇中的原型,而其他被分布在核心周圍的意義就是邊緣意義。也就是說,多義詞的語義成員原型性的地位是不同的。越是沒有標(biāo)記的意義,越具有更多語義范疇中的原型特征,越是有標(biāo)記的意義,越是接近邊緣意義。
下面是動詞see的例子。在《牛津高階英漢雙解詞典》中,see至少有六種意義。
(1)to get the sight of,notice,recognize by looking.(vt)
(2)to use the eyes;have the power of sight.(vi)
(3)to find out or discover by thinking or considering.
(4)to understand
(5)to make sure,take care.(vt)
(6)to receive a call or visit from sb.
在研究see的各種用法之后,我們發(fā)現(xiàn)(1)比其它的意思更頻繁使用,那就是說(1)在see的這種意義中處于核心位置,在本研究中,這個意義是無標(biāo)記性的,其它的意義都是來源于(1),通過認(rèn)知模式與其保持聯(lián)系。同時(shí),其它的意義擁有各種獨(dú)特內(nèi)涵,這些意思也就是有標(biāo)記性的。盡管它們的地位是不平等的,但是它們屬于這個范疇成員。此外,當(dāng)人們提到see時(shí),首先想到的就是無標(biāo)記的意義,也就是原型意義,是范疇中最好、最典型的例子。
五、對英語教學(xué)的啟示
原型范疇理論對多義詞標(biāo)記性的分析在對英語教學(xué)有一定的啟發(fā)作用。首先對詞匯教學(xué)的啟示:聽、說、讀和寫是外語教學(xué)的四種基本技巧,詞匯與這些技巧關(guān)系緊密,然而,多義詞是詞匯中普遍存在的現(xiàn)象。所以,英語教師在從事外語教學(xué)活動中要注意詞匯教學(xué)。通常情況下,多義詞有很多語義,學(xué)生很難記住所有的語義。由以上分析可知,多義詞無標(biāo)記成分是原型成員,有標(biāo)記成分是邊緣成員。原型范疇理論認(rèn)為,典型成員最先被人們識別、掌握、記憶或習(xí)得,對于無標(biāo)記成分也是一樣。英語教師首先講解多義詞無標(biāo)記的原型意義,這些詞義都是比較基本的、容易掌握的,然后再講授多義詞的有標(biāo)記性的邊緣意義。這種先后順序符合學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律和習(xí)慣,同時(shí)讓學(xué)生了解多義詞語義之間內(nèi)在的關(guān)系,掌握認(rèn)知方法,才能有效地進(jìn)行詞匯教學(xué)和學(xué)習(xí)。
其次,對第二語言習(xí)得語言遷移的啟示。原型范疇理論對多義詞語義標(biāo)記性的分析可以使我們更好地理解語言遷移方面的問題。在認(rèn)知范疇中,原型成員是最基本、最常見,使用的范圍最廣,所具有的家族相似性最多,被學(xué)生識別和習(xí)得得更快,即為無標(biāo)記成分,因此也更容易實(shí)現(xiàn)正面遷移。有標(biāo)記成分則正好相反。了解了這一點(diǎn),語言學(xué)習(xí)者就可以更主動、更有意識地習(xí)得第二語言,有效地進(jìn)行正遷移,盡可能減少或避免負(fù)遷移。
參考文獻(xiàn):
[1]沈家煊.類型學(xué)中的標(biāo)記模式.外語教學(xué)與研究,1997,(1):1-10.
[2]梁曉波.認(rèn)知語言學(xué)對英語詞匯教學(xué)的啟示.外語教學(xué)與研究,2002,(2).
[3]趙艷芳.認(rèn)知語言學(xué)概論.上海:上海外語教育出版社,2000.
[4]牛津高階英漢雙解詞典.商務(wù)印書館,牛津大學(xué)出版社,1997.
[5]Geeraerts,D.Diachronic Prototype Semantics.Oxford:Oxford University Press,1994.