999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

胡允桓《紅字》譯本誤譯錯譯評析

2010-12-31 00:00:00譚敏冬
青年文學家 2010年20期

摘 要:本文從胡允桓的《紅字》譯本中找出八個誤譯錯譯現象,并加以改正。

關鍵詞:《紅字》 譯本

[中圖分類號]:H021 [文獻標識碼]:A [文章編號]:1002-2139(2010)-20-0147-02

《紅字》是19世紀杰出的浪漫主義小說家霍桑的代表作。它以17世紀北美清教統治下的新英格蘭為背景,取材于1642―1649年在波士頓發生的一個戀愛悲劇。海絲特#8226;白蘭因為觸犯了基督教“十戒”中的一戒,即通奸罪,被判有罪,法庭令她在邢臺上站立三個小時當眾受辱,并終身佩帶一個紅色的字母 A(英文通奸Adultery 的第一個字母)作為懲罰。2003 年1月人民文學出版社出版了胡允桓的《紅字》譯本。胡先生是國內著名的翻譯家,長期從事美國文學的研究和翻譯工作,尤其對霍桑的作品用力較勤。總的說來,這個版本比較忠實地表達了原作的內容,大體上做到了準確貼切。但大部分譯本重于形式,多采用直譯,有時又有硬譯之嫌,與原作貌合神離。并且譯文中的有些語言表達,滯重平淡,不如原作生動形象,甚至還出現了誤譯和錯譯的現象。

1.……until, on the threshold of the prison - door , he repelled him , by an action marked with natural dignity and force of character, and stepped into the open air , as if by her own free will. (Hawthorne 1996:6)

譯文:“到了牢門口,她用了一個頗能說明她個性力量和天生的尊嚴的動作,推開獄吏,像是出于她自主的意志一般走進露天地。”(胡允桓 2003:36 )海絲特從監獄里走出來初次亮相就顯示出她不凡的個性。譯文將“by an action with natural dignity and force and character”譯成一個狀語結構“用了…… 的動作”。依海絲特的個性,她決不會特意用什么姿勢或擺出表示威儀的動作來展示己。她是一個剛烈女子,推開獄吏,是一種十分自然,十分符合她個性的舉動。這樣翻譯有海絲特故意做作之嫌。因此應該譯為:“及至到了牢門的門檻邊,她推開他,那動作表現出一種天然的威儀與性格的力量,然后像是自愿般,她邁步走到門外。”

2.“…… and having also the passes of the dark, inscrutable forest open to her, where the wildness of her nature might assimilate itself with a people whose customs and life were alien from the law that have had condemned her……”(Hawthorne 1996:35)

譯文:“她還面對著通向陰深莫測森林的道路,也可以在那里逃脫制裁她的法律,使自己的不馴順的本性在生活習俗完全兩樣的民族中相得益彰。”(胡允桓 2003:59)譯者對整句話的理解都存在錯誤,首先他把“assimilate itself with a people”翻譯成了“相得益彰”,這個詞本義指兩個人或兩件事物互相配合,雙方的能力和作用更能顯示出來。另一個重要的詞匯“were alien from”,譯者完全沒有譯出。該詞本身表示“與……不同”,在句子中意指那個世界與海絲特#8226;白蘭所生活的世界的法律和生活習俗完全不同。因此整句話該譯為:“在她的面前有著通向深不可測莽莽森林的小路,那里的人們的生活習慣跟制裁她的法律格格不入,卻跟她奔放不羈的本性到可以融合。”

3.“But there is a fatality,……compels human begins to linger around and haunt, ghostlike, the spot where some great and marked event has given the color to the lifetime.”(Hawthorne 1996:35)

譯文:“但確實有一種天數,……迫使人們象幽靈般出沒并滯留在發生過為他終身增色添輝,引人注目的重大事件地方。”(胡允桓 2003:59)此句的翻譯把“given the color to the lifetime”譯為“為他終身增色添輝”。譯者明顯把“color”當作褒義色彩的詞來翻譯。可是從后面緊接著的句子“and still the more irresistibly, the darker the tinge that saddens it.”看出海絲特#8226;白蘭在這塊土地上經歷的事情毫無光彩可言,這樣翻譯完全歪曲了作者的意思。因此該句應該譯為:“但確實有一種天數,……迫使人們象幽靈般出沒并滯留在發生過為他終身增彩添色的重大事件地方。”

4.“……did Pearl arrive at an age that was capable of social intercourse, beyond the mother’s ever-ready smile and nonsense words.”(Hawthorne 1996:49)

譯文:“珠兒已經長到不滿足母親臉上常掛著微笑和嘴里嘮叨的閑言碎語的年紀了。”(胡允桓 2003:69)譯者將“nonsense words”譯為“嘴里嘮叨的閑言碎語”不合邏輯。海絲特#8226;白蘭離群索居,幾乎是與世隔絕,本身自知罪孽深重,因此嚴于律己,還是個慈愛的母親,怎么會對孩子說出“閑言碎語”來。在此,“nonsense”應該指的是母親對還不知言語的孩子的逗話,沒有甚么意義。此句應該譯為“珠兒已經長到不滿足母親臉上常掛著微笑和逗樂的話語的年紀了。”

5.“We have spoken of Pearl’s rich and luxuriant beauty; a beauty that shone with deep and vivid tints;a bright complexion, eyes possessing intensity both of depth and glow, and hair already of deep, glossy brown, and which ,in after years, would be nearly akin to black.”(Hawthorne 1996:76)

譯文:“我們曾談到的珠兒洋溢著光彩照人的美麗,是個濃墨重彩,生動活潑的小姑娘;她有晶瑩的皮膚,一雙大眼睛專注又炯炯有神,頭發此時已是潤澤的深棕色,再過幾年就幾乎是漆黑色的了。”(胡允桓 2003:57)這段話對小珠兒的外貌進行了描寫,用了很多形容詞,“rich”, “luxuriant”,“shone with deep and vivid tints”,來描寫她的美麗。譯者將其中的一些詞翻譯為“濃墨重彩”,不恰當。此處應該指的是珠兒“綽約多姿”。

6.“Then, however, there was the freshness of the passing year on its exterior, and the cheerfulness, gleaming forth from the sunny windows, of a human habitation into which death had never entered.”(Hawthorne 1996:59)

譯文:“然而在當年,這樣的宅邸,外觀上仍保持著初建年代的清新,從灑滿陽光的窗中閃爍著人丁的歡樂,家中還沒有人去世。”(胡允桓 2003:77)這句話譯者采取了直譯的方法,讓讀者讀起這句話來十分的別扭。從灑滿陽光的窗戶中怎么會閃爍著歡樂呢?“家中還沒有人去世。”這句話的翻譯過于直接,與前面的歡樂立即形成對比,讓人費解。因此這句話應該換種譯法,“但在當時,這座大宅還保持著清新如初的外表,從灑滿陽光的窗戶里傳出居家的歡言笑語,死亡還從未降臨此屋。”

總結

翻譯一部著作可謂是一項巨大的工程,代表著譯者對原著的一種理解,還應包括對細節上翻譯技巧的推敲。所以對一本譯文的評價我們可以從譯者對原著的整體上的理解和在細節上的推敲來進行。人們對“信達雅”這一翻譯標準的理解和看法有所不同,但凡是說到翻譯標準的理論,始終沒有跳出“信達雅”這個框框。所以,我們作為翻譯評論自然要返回“信達雅”中來做以比較。“信”強調了忠實原文的重要性,但又多指“直譯”。在“信”的程度上,譯文無論從整體,還是從細節我們都可以追蹤到它的足跡。胡允桓翻譯的《紅字》從總體上來說忠實地反映了原著的意思,文字表達上流暢通順,即使個別之處存在誤譯錯譯現象,仍然不失為一部好的譯本。

參考文獻:

1、Nathaniel Hawthorne, 1996, the Scarlet Letter,Beijing: The Commercial Press.

2、胡允桓,2003:《紅字》,北京:人民文學出版社。

主站蜘蛛池模板: 九九精品在线观看| 无码一区中文字幕| 一级爆乳无码av| 91成人免费观看| 日韩欧美国产另类| 欧美成人日韩| 亚洲日韩精品无码专区97| 无码'专区第一页| 91精品国产综合久久不国产大片| 亚洲最黄视频| 扒开粉嫩的小缝隙喷白浆视频| 伊人成人在线视频| 人妻中文字幕无码久久一区| 71pao成人国产永久免费视频| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 国产亚洲精品yxsp| 国产精品尹人在线观看| 91丝袜在线观看| 真实国产精品vr专区| 国产精品密蕾丝视频| 久久久久国产精品嫩草影院| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 日韩av资源在线| a级毛片毛片免费观看久潮| 久久成人免费| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 国内精品久久久久鸭| 欧美劲爆第一页| 直接黄91麻豆网站| 亚洲无码精品在线播放| 婷婷五月在线| 国产在线精品人成导航| 国产成人无码AV在线播放动漫| 欧美中文字幕在线视频| 中文字幕精品一区二区三区视频| 97无码免费人妻超级碰碰碰| 欧美亚洲一区二区三区在线| 伊人成人在线视频| 久久久黄色片| 五月婷婷丁香综合| 成人国产免费| 国产精品999在线| 日韩精品无码免费一区二区三区| 人妻一区二区三区无码精品一区| www中文字幕在线观看| 99热这里只有精品在线观看| 国产95在线 | 宅男噜噜噜66国产在线观看| 亚洲日韩国产精品无码专区| 国产9191精品免费观看| 亚洲色精品国产一区二区三区| 午夜精品影院| 国产91高清视频| 99re热精品视频中文字幕不卡| 成人在线观看一区| 强乱中文字幕在线播放不卡| 久久精品女人天堂aaa| 成人午夜视频网站| 亚洲丝袜中文字幕| 国产精品不卡片视频免费观看| 欧美日韩专区| 54pao国产成人免费视频| 精品伊人久久久香线蕉 | 亚洲国产理论片在线播放| 欧美一区二区精品久久久| 茄子视频毛片免费观看| 免费视频在线2021入口| 国产视频一区二区在线观看| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 久久综合丝袜长腿丝袜| 国产无码精品在线播放| 乱人伦视频中文字幕在线| 情侣午夜国产在线一区无码| 又爽又大又光又色的午夜视频| 欧美久久网| 噜噜噜久久| 在线精品视频成人网| 亚洲资源站av无码网址| 国产欧美日韩另类| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产白浆一区二区三区视频在线|