摘要:本文通過討論案例教學(xué)法與其他教學(xué)法的區(qū)別以及商務(wù)英語翻譯和其他翻譯的區(qū)別,探討了案例教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯課程中應(yīng)用的可行性,以及對促進(jìn)學(xué)生研究性學(xué)習(xí)的作用,并通過實例分析基于案例教學(xué)法的商務(wù)英語翻譯教學(xué)的基本環(huán)節(jié)。
關(guān)鍵詞:案例教學(xué)法 商務(wù)英語 翻譯教學(xué) 研究性學(xué)習(xí)
案例教學(xué)法是指在學(xué)生掌握了有關(guān)的基礎(chǔ)知識和基本理論的基礎(chǔ)上,教師根據(jù)教學(xué)目的和內(nèi)容的要求,運用典型案例,引導(dǎo)學(xué)生利用所學(xué)知識,就具體問題進(jìn)行思考和分析,最終解決實例問題的教學(xué)方法。這種教學(xué)法由美國哈佛大學(xué)工商管理研究生院于1918年首創(chuàng),后普遍推廣到各校商業(yè)、工商管理類和教育、法律類等專業(yè)。由此看來,案例教學(xué)法和商務(wù)英語有著很深的淵源,因為案例教學(xué)法就是為商業(yè)而出現(xiàn)的。從以往畢業(yè)生就業(yè)的反饋情況來看,商務(wù)英語翻譯教學(xué)更需要注重實踐,也就是要著重培養(yǎng)學(xué)生的動手能力。給一篇商務(wù)文章,能否又快又好地翻譯出來,這對用人單位來說是最重要的;當(dāng)然,對學(xué)生能否就業(yè)也至關(guān)重要。而案例教學(xué)法最大的特點就是模擬實踐經(jīng)驗,增強(qiáng)學(xué)生翻譯實踐的能力。下面筆者就根據(jù)教學(xué)中遇到的實際情況,探討案例教學(xué)法在商務(wù)英語翻譯課程中的應(yīng)用。
一、案例教學(xué)法與其他教學(xué)法的區(qū)別
1.教學(xué)材料不同
傳統(tǒng)講授法使用的是教科書,案例教學(xué)法則主要使用案例教材。
2.教學(xué)過程不同
案例教學(xué)的過程不是教師的講授,而是學(xué)生課前的準(zhǔn)備、課堂上的分析、辯論及課后案例報告的撰寫。教學(xué)任務(wù)的主角不再是教師,而是學(xué)生,教師引導(dǎo)學(xué)生自主進(jìn)行研究性學(xué)習(xí)。
3.教學(xué)的目的不同
傳統(tǒng)的教學(xué)法注重的是知識的傳授,而案例教學(xué)法則注重學(xué)生實踐能力的培養(yǎng)。實踐能力原則是案例教學(xué)的第一原則,實踐能力是案例教學(xué)的出發(fā)點和立足點,通過案例教學(xué),可以培養(yǎng)學(xué)生的思維能力、分析能力、判斷能力以及運用所學(xué)到的知識處理復(fù)雜問題的能力。
二、商務(wù)英語翻譯與其他翻譯的區(qū)別
商務(wù)英語翻譯與其他普通英語翻譯或文字翻譯最大的區(qū)別在于文本環(huán)境的不同,何謂文本環(huán)境呢?就是翻譯源語文本中所體現(xiàn)出來的文化知識背景,也就是說,普通英語中以及文字中的場景和故事都來源于人們熟悉的日常生活,原文中的用語也不涉及到專業(yè)化的知識。從這一方面來說,商務(wù)英語就要復(fù)雜得多,因為商務(wù)英語的文本環(huán)境都是商務(wù)背景,有很多商務(wù)術(shù)語和慣例,這就要求譯者還要了解各個商務(wù)領(lǐng)域的語言特點和表達(dá)法,這樣才能翻譯出地道的譯文。
三、案例教學(xué)法應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯教學(xué)中的可行性
把案例教學(xué)法應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯教學(xué)是完全可行的,因為案例教學(xué)法就是通過典型的案例來分析具體的問題,這對于熟悉商務(wù)翻譯的文本環(huán)境,營造商務(wù)英語氛圍是至關(guān)重要的。在案例教學(xué)法中,教師把學(xué)生帶入到虛擬的接近真實的商務(wù)環(huán)境中,讓學(xué)生感受商務(wù)環(huán)境,模擬實踐經(jīng)驗,增強(qiáng)翻譯實踐的能力。在實施案例教學(xué)過程中教師應(yīng)遵循以下原則:①以學(xué)生為中心的原則。強(qiáng)調(diào)學(xué)生的主體地位,尊重學(xué)生的能動性,培養(yǎng)學(xué)生敏銳的洞察力和理解力以及靈活的表達(dá)力和創(chuàng)造力。②因材施教的原則。教師運用案例教學(xué)法應(yīng)發(fā)揮各種類型學(xué)生的優(yōu)勢,分層教學(xué),挖掘他們的潛能。③互動原則。教師和學(xué)生都是教學(xué)過程中的組成部分,師生只有互相配合、相輔相成,才能保證取得預(yù)期的教學(xué)效果。④激勵教育原則。教師教給學(xué)生的不僅是一種學(xué)習(xí)方法,更是培養(yǎng)學(xué)生對待學(xué)習(xí)的積極態(tài)度,鼓勵學(xué)生獨立思考,提高實踐能力和培養(yǎng)創(chuàng)新精神,以達(dá)到預(yù)定的學(xué)習(xí)目的。
四、案例教學(xué)法應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯教學(xué)的基本環(huán)節(jié)
案例教學(xué)沒有固定的模式,但不論何種模式,都離不開幾個基本的實施環(huán)節(jié),只有有效實施這些環(huán)節(jié),才能保證整個案例教學(xué)的成功。通常而言,案例教學(xué)法應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯中包括以下5個基本環(huán)節(jié):
1.理論準(zhǔn)備
這個環(huán)節(jié)是準(zhǔn)備有針對性案例的基礎(chǔ),也是整個案例教學(xué)的基礎(chǔ),沒有理論基礎(chǔ),再好的案例也不行。理論準(zhǔn)備主要包括翻譯方法的學(xué)習(xí)、英漢語言特點的對比、商務(wù)術(shù)語的理解等等。
如進(jìn)行商務(wù)信函的翻譯之前,要學(xué)習(xí)商務(wù)信函的文體特點、類別、翻譯原則等。
2.準(zhǔn)備文本
教師在課前必須準(zhǔn)備好文本案例。文本準(zhǔn)備的原則是:①要有針對性:針對相應(yīng)的理論來準(zhǔn)備相應(yīng)的文本。案例的設(shè)計不能脫離教學(xué)目標(biāo),它要求學(xué)生用所學(xué)的理論知識來分析解答,所以在案例的選擇和編排上必須與教學(xué)進(jìn)度一致。②要真實典型:即符合商務(wù)原則和慣例,不得閉門造車、隨意杜撰,案例不能是虛構(gòu)的,只有來源于實際的案例才具有研討、借鑒價值。③要與時俱進(jìn):案例不能過于陳舊,所描述的情境與今天所面對的環(huán)境有一定的聯(lián)系。④要便于形成開放性思維:案例沒有唯一的標(biāo)準(zhǔn)答案,要能給人們提供思考和解答問題的多種路徑,不能用所謂的標(biāo)準(zhǔn)化答案來束縛學(xué)生的思維。
如在學(xué)習(xí)商務(wù)英語信函中裝運指示的翻譯時,可以選用如下案例:
Gentlemen:
We are in receipt of your telegram of May 6, from which we understand that you have booked our order for 2000 dozens of shirts.
In reply, we have the pleasure of informing you that the confirmed, irrevocable Letter of Credit No.76, amounting to $17000, has been opened this morning through the Commercial Bank, Tokyo. Upon receipt of the same, please arrange shipment of the goods booked by us with the least possible delay. We are informed that s. s Long March is scheduled to sail from your city to our port on may 28. we wish that the shipment will be carried by that steamer.
Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantities will be placed.
Yours sincerely
當(dāng)然,翻譯文本的準(zhǔn)備還可以由學(xué)生協(xié)助進(jìn)行,充分調(diào)動學(xué)生的積極性,查找與已學(xué)理論相關(guān)的新穎、典型的案例。
3.討論翻譯
討論與翻譯的過程就是案例教學(xué)法中所提到的分析與辯論的過程。課堂上討論翻譯時,教師應(yīng)盡量給每位同學(xué)機(jī)會,可將全班學(xué)生分成若干小組,以小組為單位進(jìn)行討論。教師應(yīng)采取各種激勵手段,鼓勵每個學(xué)生都積極參與。小組討論結(jié)束后,每個小組委派一位同學(xué)上臺陳述譯文及原因。
如前文所提的裝運指示的翻譯,首先討論裝運指示發(fā)出的背景,另外,要討論文中商務(wù)術(shù)語的固定譯詞。“confirmed, irrevocable Letter of Credit”須翻譯成“保兌的不可撤銷的信用證”,“trial order”翻譯成“試訂購”等等。然后討論特定句型的翻譯,如倒裝句“Should this trial order prove satisfactory to our customers, we can assure you that repeat orders in increased quantities will be placed”,以及被動語態(tài)的翻譯是否應(yīng)絕對忠實原文等。最后討論此類信函的語氣、禮貌、格式等方面。
4.確定譯文
譯文的確定由學(xué)生自主進(jìn)行,各個小組討論得出自己的譯文,然后在課堂上宣讀,全班同學(xué)一起討論各組譯文的優(yōu)缺點,最后確定接近統(tǒng)一的譯文。教師的任務(wù)是對學(xué)生的討論情況進(jìn)行總結(jié),可先讓學(xué)生評選出較好的譯文,肯定學(xué)生中一些好的分析意見及獨到新穎的見解,指出討論中的優(yōu)點與不足,而不是簡單地給出所討論案例的答案,況且不少案例沒有標(biāo)準(zhǔn)答案。教師還可對學(xué)生的表現(xiàn)加以評價,以激勵學(xué)生下次更好地參與討論。
如上文案例,最后學(xué)生確定的譯文為:
先生:
5月6日電悉,貴方已接受我方購買2000打襯衫的訂單。
榮幸答復(fù),我方已于今晨通過東京商業(yè)銀行開出第76號保兌的不可撤銷信用證,金額為17000美元,請于收到后,迅速安排裝運我方所訂貨物。另據(jù)悉,“長征”號輪定于5月28日從你處開往我港,我們希望由該輪裝運這批貨物。
若此次試訂使我方客戶滿意,我們將保證大量訂購。
敬上
5.總結(jié)規(guī)律
翻譯規(guī)律的總結(jié)可以撰寫案例報告,也可以直接寫成小論文。通過課堂的分析和討論,學(xué)生可以總結(jié)出類似案例的翻譯規(guī)律,而和傳統(tǒng)教學(xué)法的一味灌輸和死記硬背截然不同。這種規(guī)律和方法是由學(xué)生親身經(jīng)歷、親自總結(jié)的,所以會記憶深刻,終生難忘。
綜上所述,與普通英語翻譯相比,商務(wù)翻譯具有獨特的特征,所以在商務(wù)英語教學(xué)中,不能一味照搬普通英語翻譯的教學(xué)方法,嘗試運用案例教學(xué)法的理論指導(dǎo)商務(wù)英語教學(xué),將教學(xué)重點放在商務(wù)翻譯實踐應(yīng)用能力上,注重培養(yǎng)學(xué)生自行研究解決問題的能力,加強(qiáng)學(xué)生研究性學(xué)習(xí)的指引,并不斷總結(jié)完善,將有利于培養(yǎng)出既符合教學(xué)目標(biāo),又符合市場要求的高素質(zhì)翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
[1]王莎.案例教學(xué)法在劍橋商務(wù)英語中的應(yīng)用[J].南京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2006,(3).
[2]蔣秀娟.案例教學(xué)法與商務(wù)英語課堂[J].國際商務(wù)研究,2006,(6).
[3]喬虹.談案例教學(xué)法在商務(wù)英語教學(xué)中的應(yīng)用[J].教育探索,2005,(7).
[4]陳宏薇.方法·技巧·批評:翻譯教學(xué)與實踐研究[M]. 上海:上海外語教育出版社,2008.
※本文為江西省高等學(xué)校教學(xué)改革研究省級立項課題研究成果,課題編號:JXJG-07-67-13。
(作者單位:江西教育學(xué)院外文系)