999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

解構(gòu)主義:對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的挑戰(zhàn)

2010-12-31 00:00:00周邦友
考試周刊 2010年55期

摘 要: 解構(gòu)主義自出現(xiàn)以來在人文與社會(huì)學(xué)科的很多領(lǐng)域產(chǎn)生了影響,本文旨在闡述解構(gòu)主義對(duì)翻譯理論的影響。解構(gòu)主義的觀點(diǎn)在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用,沖擊了傳統(tǒng)翻譯理論,翻譯中的一些問題被重新思考,同時(shí)也提出了看待翻譯標(biāo)準(zhǔn)的新認(rèn)識(shí)。

關(guān)鍵詞: 解構(gòu)主義 翻譯理論 挑戰(zhàn)

1.引言

二十世紀(jì)六十年代,結(jié)構(gòu)主義一直是西方世界中影響較大的思潮流派,代表人物有費(fèi)爾迪南·德·索緒爾(F.de.Saussure)及克勞德·列維·斯特勞斯(Claude De Levi-Strauss)。索緒爾認(rèn)為,科學(xué)的認(rèn)識(shí)不能停留在表面的經(jīng)驗(yàn)現(xiàn)象的水平上,而是要尋找現(xiàn)象背后的“穩(wěn)定的”秩序或結(jié)構(gòu)。(Saussure,1959:25)結(jié)構(gòu)主義的基本特征是強(qiáng)調(diào)整體優(yōu)于部分,共時(shí)優(yōu)于歷時(shí),強(qiáng)調(diào)能指與所指之緊密結(jié)合。結(jié)構(gòu)主義不是一門哲學(xué),而是一種方法論,目的是使人文和社會(huì)科學(xué)都像自然科學(xué)一樣的精確和科學(xué)。就在結(jié)構(gòu)主義興起之時(shí),反結(jié)構(gòu)主義的思潮悄然而至,即解構(gòu)主義,其代表人物包括雅克·德里達(dá)(Jacques Derrida)、米歇爾·傅柯(Michael Foucault)和馬丁·海德格爾(Martin Heidegger)等。德里達(dá)的《言語與現(xiàn)象》(Speech and Phenomena)、《論文字學(xué)》(Of Grammatology)和《寫作與延異》(Writing and Différance)三部著作標(biāo)志著解構(gòu)主義的確立。解構(gòu)主義的核心是推翻邏各斯中心主義,打破現(xiàn)有的單元化秩序,這動(dòng)搖了西方傳統(tǒng)哲學(xué)的基礎(chǔ),是對(duì)整個(gè)西方傳統(tǒng)的反叛和打擊,為人文與社會(huì)學(xué)科等理論的變革開辟道路,體現(xiàn)一種進(jìn)步的時(shí)代精神。解構(gòu)主義在翻譯領(lǐng)域的應(yīng)用,沖擊了傳統(tǒng)翻譯理論,產(chǎn)生了重大影響,使我們對(duì)翻譯標(biāo)準(zhǔn)有了新的認(rèn)識(shí)。

2.解構(gòu)主義與德里達(dá)

“解構(gòu)主義”一詞來自結(jié)構(gòu)主義批評(píng)理論的創(chuàng)始人德里達(dá),他的三部著作奠定了解構(gòu)主義的基礎(chǔ)。他從質(zhì)疑索緒爾結(jié)構(gòu)主義理論的一些主要概念入手,層層剖析,逐漸進(jìn)入對(duì)人們習(xí)以為常并且賴以安身立命的一些概念(如真理、上帝、權(quán)威、倫理道德等)進(jìn)行解析,最后是對(duì)整個(gè)西方兩千多年形而上學(xué)哲學(xué)傳統(tǒng)的批判。德里達(dá)抓住索緒爾語言學(xué)的“差異”說,用解構(gòu)主義哲學(xué)加以重新詮釋,認(rèn)為不僅語言符號(hào)與客觀事物之間存在差異,而且語言符號(hào)本身的能指和所指也非索緒爾所說的相互對(duì)應(yīng)的關(guān)系。一個(gè)能指(如“cat”)之所以能引出相關(guān)的概念,并不因?yàn)橛幸粋€(gè)和它固定對(duì)應(yīng)的先在所指,而是因?yàn)樗园l(fā)出一系列和它相連又相異的其他能指(“cat”的意義在于它不同于“rat”,“rat”又不同于“mat”……)。也就是說,一個(gè)能指所涵蓋的(即所指)其實(shí)是無數(shù)與它有差異的其他能指,這些差異組成一個(gè)個(gè)意義的“痕跡”(traces),積淀在這個(gè)能指之中,使它具有無數(shù)潛在的歧義,造成意義的不斷延宕變化。語言符號(hào)對(duì)應(yīng)的所指實(shí)際上已經(jīng)蕩然無存,文本的明確意義實(shí)際上呈現(xiàn)漫無邊際的“播撒”(dissemination)狀態(tài),結(jié)構(gòu)主義賴以產(chǎn)生意義的深層結(jié)構(gòu)也就不復(fù)存在。(Derrida,1968:385)

德里達(dá)基于“差異”(difference)這一概念創(chuàng)造了新詞“延異”(différance),“延異”與“差異”發(fā)音相同,書寫上差了一個(gè)字母。“延異”實(shí)際上隱含著德里達(dá)解構(gòu)的一個(gè)基本策略,那就是以書寫抵抗語音,用文字來消解邏各斯的霸權(quán)。德里達(dá)認(rèn)為“差異”只指空間上的差別,無法表現(xiàn)意義在時(shí)間過程中的向后延宕。所以,他將“差異”改寫為“延異”,來說明比存在更為本原的是“延異”。“延異”一方面表明差異與區(qū)別,另一方面表明時(shí)間的延續(xù)和不斷推遲,它比差異更具有不確定性。

解構(gòu)主義反對(duì)結(jié)構(gòu)主義封閉、穩(wěn)定的認(rèn)識(shí)方法,探究了意義具有不穩(wěn)定性和無限推延性,深層結(jié)構(gòu)具有無意義性和不存在性。解構(gòu)主義的實(shí)質(zhì)即反權(quán)威、反傳統(tǒng),具有現(xiàn)實(shí)主義、實(shí)用主義的特性。

3.解構(gòu)主義對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的挑戰(zhàn)

3.1二元對(duì)立的傳統(tǒng)翻譯理論

以結(jié)構(gòu)主義為理論依據(jù)的傳統(tǒng)翻譯認(rèn)為任何事物都是一個(gè)關(guān)系結(jié)構(gòu)的整體,都有固定的結(jié)構(gòu)模式,結(jié)構(gòu)是事物本質(zhì)的決定因素。文本的意義具有確定性,只要按照語言規(guī)則去解讀文本,都會(huì)獲得相同的理解。翻譯過程不受外界干擾,不必重視政治、意識(shí)形態(tài)、道德等外部因素,也不用考慮翻譯活動(dòng)的場(chǎng)所和文化語境。

在傳統(tǒng)翻譯理論中,原文與譯文處于一種二元對(duì)立關(guān)系。原文是一個(gè)獨(dú)立單元,具有客觀、固定的意義,譯文必須是對(duì)原文的臨摹,充分地表達(dá)原文的內(nèi)容、意義與風(fēng)格。原文與譯文之間一直是“模式—復(fù)制”的關(guān)系,離開原文,譯文是沒有意義的。在判斷翻譯成敗時(shí),就是看譯文是否忠實(shí)于原文。

原文與譯文的二元對(duì)立關(guān)系導(dǎo)致了原作者與譯者的二元對(duì)立。在傳統(tǒng)理論中,原作者的地位是至高無上的,而讀者則處于被動(dòng)地位。對(duì)于作品的理解,作者起著引導(dǎo)作用,讀者是否準(zhǔn)確理解了文本、作者的創(chuàng)作意圖,都要依據(jù)作者的立場(chǎng)來定。譯者是一類特殊的讀者,他們首先是讀者,必須先面對(duì)原作者的文本進(jìn)行翻譯;同時(shí)他們又是作者,但必須嚴(yán)格按照原作進(jìn)行翻譯,并力圖達(dá)到“忠實(shí)”標(biāo)準(zhǔn)。

3.2當(dāng)代翻譯理論的解構(gòu)主義介入

德里達(dá)為代表的解構(gòu)主義認(rèn)為語言學(xué)和翻譯學(xué)中的“能指”與“所指”、“語言”與“言語”等確定的關(guān)系不是一成不變的,翻譯這一行動(dòng)的意義也不是固定的,譯文表現(xiàn)形式的變化制約著其表達(dá)內(nèi)容的變化。他認(rèn)為“翻譯”這個(gè)術(shù)語本身不確切,應(yīng)該用“轉(zhuǎn)換”一詞來代替。實(shí)質(zhì)上,翻譯就是一種語言到另一種語言的轉(zhuǎn)換,一種文本到另一種文本的轉(zhuǎn)換(regulated transformation),而且這種轉(zhuǎn)換因時(shí)而異,因人而異。

解構(gòu)主義理論否定了將文本作為中心,對(duì)一直以來居于主導(dǎo)地位的“忠實(shí)”、“準(zhǔn)確”等傳統(tǒng)翻譯原則提出了質(zhì)疑和挑戰(zhàn)。德國翻譯理論家本雅明(Walter Benjamin)早在《譯者的任務(wù)》中,就提出譯文與原作之間無“忠實(shí)”可言,譯文與原作的關(guān)系如同一條切線與一圓周相交,譯文與原作輕輕地一觸而過,碰觸后其意義相對(duì)獨(dú)立,順自身的方向,在譯文語言的“語言流”中無限地延伸漂泊,譯文與原作之間是一種延續(xù)與創(chuàng)生的關(guān)系。“因?yàn)樵谠骱髞淼纳铩绻皇墙?jīng)歷一種生命的改變和更新,就不能稱之為后來的生命——原作已經(jīng)發(fā)生了變化”。(Benjamin,1923:74)

翻譯作品要適合時(shí)代與社會(huì)的要求,解構(gòu)主義把譯文從原文的處境中解放出來,把譯文當(dāng)作獨(dú)立的文本閱讀,從而消解了傳統(tǒng)翻譯理論里長期存在的二元對(duì)立關(guān)系。解構(gòu)主義認(rèn)為作品本身并沒有固有的意義,它們的意義是在閱讀過程中,當(dāng)譯者和文本接觸后才產(chǎn)生的。解構(gòu)主義對(duì)原作者的權(quán)威性提出了質(zhì)疑,否定了原作者的主導(dǎo)地位,使讀者成為主角。

3.3解構(gòu)主義與翻譯標(biāo)準(zhǔn)

3.3.1翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是模糊的

按照解構(gòu)主義理論,作品意義的不確定和可以進(jìn)行無限推延的根本原因是自然語言的模糊性,德里達(dá)的“延異”、“撒播”、“印跡”等概念都是意義不確定的模糊詞語。在翻譯活動(dòng)中,譯者對(duì)原作的理解、傳達(dá)和讀者對(duì)譯文的理解、評(píng)價(jià)都貫穿著“模糊”二字,我們不能用一個(gè)固定的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來衡量任何譯文,翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是模糊的。

3.3.2翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是多元化的

每個(gè)譯者對(duì)文本內(nèi)容的理解都會(huì)不同,所以就會(huì)出現(xiàn)“一千個(gè)讀者,就會(huì)有一千個(gè)哈姆雷特”的情況。解構(gòu)主義倡導(dǎo)以譯者為主體,允許多個(gè)翻譯標(biāo)準(zhǔn)的同時(shí)存在。譯者要從傳統(tǒng)的思維定勢(shì)中走出來,重視影響翻譯過程的政治、意識(shí)形態(tài)、道德等外部因素與翻譯活動(dòng)的場(chǎng)所和文化語境,要多角度地看待譯文,翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是多元化的。

3.3.3翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是不斷發(fā)展的

翻譯標(biāo)準(zhǔn)必須適應(yīng)時(shí)代的發(fā)展和社會(huì)的需求,就像我們不能拿林紓時(shí)代的翻譯標(biāo)準(zhǔn)來衡量當(dāng)今的翻譯作品。好的作品一般都有很多的版本,有的每隔幾年就要重譯一遍,這是因?yàn)殡S著時(shí)代與社會(huì)的發(fā)展變化,譯者對(duì)原作的解讀會(huì)有新的領(lǐng)悟。譯者必須不斷修正自己的解讀,這樣翻譯成果才能被大眾所接受,才是成功的翻譯。

4.結(jié)語

解構(gòu)主義解放了人們的思想,但同時(shí)也存在局限性。它過于強(qiáng)調(diào)了語言文本的隱含性而否認(rèn)了語言的表意功能,使人們面對(duì)文本閱讀產(chǎn)生了無所適從的境況;另外它消解了現(xiàn)有的秩序與界限,容易使人們走向相對(duì)主義和虛無主義。在將解構(gòu)主義運(yùn)用到翻譯理論的研究過程中,也產(chǎn)生了某些偏離,有“翻譯即改寫”、“翻譯即叛逆”等說法。解構(gòu)主義在翻譯理論中的運(yùn)用,打破了傳統(tǒng)翻譯觀點(diǎn),強(qiáng)調(diào)了譯者在翻譯過程中的主體性。但同時(shí),譯者也應(yīng)受到內(nèi)外因素的制約,不能脫離原文憑空創(chuàng)作。總之,我們不能一味強(qiáng)調(diào)“解”而脫離了最基本的“構(gòu)”。解構(gòu)只是一種方法,我們不能把解構(gòu)當(dāng)成目的,要在一定的結(jié)構(gòu)下,充分發(fā)揮譯者的主體性,只有這樣,翻譯研究才能不斷地發(fā)展進(jìn)步。

參考文獻(xiàn):

[1]Benjamin Walter.The Task of Translator[M].Chicago London:The University of Chicago Press,1923:74.

[2]Edwin Gentzler.Contemporary Translation Theories(revised 2nd edition)[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,2004:146.

[3]F.de Saussure.Course in General Linguistics[M].London:The Peter Owen,Ltd,1959:25.

[4]Jacques Derrida.Trans.Alan Bass.Structure,Sign,and Play in the Discourse of the Human Science[M].Chicago:The U of Chicago P,1968:385-390.

[5]Kathleen Davis.Deconstruction And Translation [M].Shang hai:Shanghai Foreign Language Education Press,2006:67.

[6]李紅滿.解構(gòu)主義對(duì)傳統(tǒng)翻譯理論的沖擊[J].解放軍外國語學(xué)報(bào),2001,(5):77-78.

[7]阮傲.論解構(gòu)主義理論及其對(duì)于翻譯理論研究的意義[J].文教資料,2008,(5):42-44.

[8]瓦爾特·本雅明著.陳永國,馬海良譯.本雅明文選[M].北京:中國社會(huì)科學(xué)出版社,1999:287.

主站蜘蛛池模板: 午夜久久影院| 日韩天堂在线观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看| 4虎影视国产在线观看精品| 国产乱子伦一区二区=| 亚洲欧美另类视频| 熟妇无码人妻| 亚洲欧美精品一中文字幕| 97国内精品久久久久不卡| a在线亚洲男人的天堂试看| 免费观看成人久久网免费观看| 成人伊人色一区二区三区| 中文字幕不卡免费高清视频| 欧美不卡在线视频| 国内99精品激情视频精品| 欧美午夜在线观看| 四虎精品黑人视频| 999精品色在线观看| a级毛片毛片免费观看久潮| 亚洲女同一区二区| 欧美不卡视频一区发布| 激情综合图区| 亚洲人成日本在线观看| 久久精品电影| 不卡无码h在线观看| 一本一道波多野结衣av黑人在线| а∨天堂一区中文字幕| 国产内射一区亚洲| 亚洲欧美成人在线视频| 美女裸体18禁网站| 亚洲视频免费在线看| 在线免费看片a| 色135综合网| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 爱做久久久久久| 亚洲一区二区黄色| 亚洲国内精品自在自线官| 日韩无码白| 欧美日本在线一区二区三区| 成人在线观看一区| 高清乱码精品福利在线视频| 亚洲—日韩aV在线| 国产欧美日韩精品综合在线| 久久综合婷婷| 亚洲男人的天堂视频| 制服丝袜国产精品| 欧美日韩国产一级| 国产欧美视频综合二区| 免费一级成人毛片| 国产a v无码专区亚洲av| 91精品专区国产盗摄| 亚洲一级毛片在线观| 免费无码AV片在线观看中文| 黄色免费在线网址| 91视频国产高清| 中文字幕在线欧美| 91麻豆国产精品91久久久| Jizz国产色系免费| 色婷婷狠狠干| 久久久久久午夜精品| 国产大片喷水在线在线视频| 高清视频一区| 日韩av无码精品专区| 国产无码网站在线观看| 亚洲国内精品自在自线官| 日韩精品久久无码中文字幕色欲| 国产经典在线观看一区| 国产女人爽到高潮的免费视频| 真人免费一级毛片一区二区 | 日韩黄色精品| 激情無極限的亚洲一区免费| 国产日韩AV高潮在线| 91一级片| 国产在线无码av完整版在线观看| 91在线国内在线播放老师| 免费国产黄线在线观看| 波多野结衣一级毛片| 欧美一级在线| 免费国产一级 片内射老| 久久毛片网| 国产无码性爱一区二区三区| 免费看av在线网站网址|