999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯教學法探討

2010-12-31 00:00:00
考試周刊 2010年14期

摘 要: 在我國大學英語現有的教學環境和條件下,本文重新分析了翻譯法的優勢和局限,認識到這種傳統教學法自身也在不斷發展和改進,與其他教學法并行不悖,相互取長補短。

關鍵詞: 翻譯教學法 大學英語教學 運用

1.翻譯教學法的發展

作為一種教學手段,語法翻譯法最早出現于18世紀晚期歐洲的一些國家。這種教學法提倡用母語教授外語,在教學中以翻譯和機械練習為基本手段,以學習語法為入門途徑,強調語法在教學中的中心地位。然而,由于翻譯法重傳授語言知識,輕培養實際運用能力,對母語的依賴也最大,教學效果有明顯的缺陷,因此受到批評和否定。自19世紀起,翻譯法在歐洲受到以Sweet和Jeperson為代表的革新運動者的抨擊,他們認為語言教學應采用直接、自然和交際的方法。到了20世紀60—70年代,翻譯法受到更猛烈的抨擊,逐漸讓位于直接法、自然法和交際法。然而翻譯法并沒有因此消失。20世紀80年代后期,在歐洲,翻譯法重新引起外語教學者的興趣和尊重。直至今天,翻譯法是“仍然方興未艾,大量使用而且相當成功”的一種外語教學方法。筆者認為,翻譯法作為重要的語言教學法之一,無論貶低它還是夸大它的作用,都是不明智的,針對這種矛盾復雜的情況,探討翻譯法及其在大學英語教學中的合理利用,不僅很有必要,而且極具現實意義。

2.翻譯教學法在大學英語教學中的運用

2.1翻譯教學法在詞匯教學方面的應用

有些教師認為使用英語進行詞匯教學可以使學生更深刻地理解詞匯在其本土環境中的運用。然而,隨著一些抽象的及難以用英語解釋的單詞的不斷涌現,若用漢語解釋詞義反而會更方便學生對詞匯的理解和掌握。但這種方法的使用也是有限的,因為兩種語言中完全等義的詞不多。例如:play的最常見的意思是“玩”,但在play a role in這個詞組中,它的意思是“起到……作用”。還有過多地利用漢語翻譯不利于英語思維。

2.2翻譯教學法在語法教學的應用

學生接觸英語語法現象的時候,用漢語總結出語法規則來,這樣做會使學生的印象深刻,容易記憶。比如,虛擬語氣這個語法現象,我們可以運用漢語講解,告訴學生遇到幾個常用的動詞,如,表示建議的動詞(suggest,advise,propose等)及它們相應的名詞出現的時候要考慮使用虛擬語氣,這樣當學生再次遇到相應的場景就可以恰當地運用了。如果僅僅用英語解釋suggest這樣的名詞要使用虛擬語氣,學生很可能不能總結出一系列相關的詞匯。另外,還要注意英漢語的對比,英漢語在不少方面有相同之處,也有許多不同之處,在相同之中又有不同,在不同之中又有相同。漢語語法掌握得較好的學生也較容易掌握英語語法。例如:現代漢語和英語中人稱代詞都有對應的格,如,所有格;英漢語的形容詞和副詞在用法上大致一樣;英漢語的名詞都不經變化直接說另一個名詞。

2.3翻譯教學法在閱讀教學中的應用

直接思維能力就是非翻譯的運用英語的能力,因此要有效地培養這種能力。在教學中限制翻譯手段的應用,但不等于完全排斥翻譯。在教學中,教師說漢語,學生通過連環式的漢譯英說出詞、詞組和句子。對于較長、結構復雜的句子,除了用英語直接翻譯和用英語進行問答式講解外,為了幫助學生徹底透徹理解句子含義,不妨采用英譯漢的方法重新講解或檢查一遍。在翻譯的過程中,啟發學生專門對某些詞的用法和某些語法現象進行英漢對比,并穿插一些語法分析,使分析句子、英漢對比和譯法、措辭三者有機地聯系起來,這樣翻譯技巧也能從中得到培養。舉例來說,在一篇閱讀理解中有這樣一句話:“It’s tempting to take Monloney’s comments with a pinch of salt,especially considering that when you’ve been working somewhere for only two years,as she has at Xerox,everyone seems old and established.”由于句中出現學生較陌生的短語“take sth.with a pinch of salt”,且句子結構較為復雜,因此為了方面學生理解,將句子翻譯成中文不失為一個好方法。

3.翻譯教學法不應放棄

翻譯是外語語言學習在實際應用方面最直接的價值體現,而英語可以作為任何一門行業了解、掌握國外信息的工具。就外語學習的所有功用而言,翻譯技能是應用最為廣泛的一個。筆者在教學實踐中發現,學生在英漢互譯的實踐中普遍暴露出以下種種問題:英譯漢時出現歐化現象,句子結構往往晦澀難懂;而漢譯英時卻出現漢語式英語(Chinglish),沒有英語語言的味道。這是因為在大學英語教學中,老師普遍采用英語教學、英語操練,雖然提供了英語交際的情景,鍛煉了學生的聽說能力,旨在培養他們用英語思維的習慣,但這種做法常常沒有考慮學生的實際情況,而且部分教師受制于課本內容,未能創造真正的交際環境。其實在大學英語教學中,有一些詞或詞組,或是復雜的術語,用英語解釋不但繁瑣而且不易理解,而漢語解釋卻簡單明了、事半功倍。同時,適當地采取漢譯英或英譯漢練習,有助于提高實際的學習效果。任何一篇文章經教師全英文講授后,不可能保證所有學生都能正確地領悟其全部含義,因此,個別關鍵詞或詞組、長難句甚至段落的翻譯介入是必要的。在講解練習時,翻譯法的運用是實現信息交流的一種省時有效的手段。

與此同時,由于翻譯法是在古典語言學研究的基礎上形成的,因此它有一定的局限性。我們在承認翻譯法是大學英語中必要而有效的教學手段時,也必須正視以下問題:1.翻譯教學法缺乏必要的語音和語調教學與訓練,忽視了口語教學,雖然學生能夠具備比較好的語言基礎及扎實的語法規則,但是他們的口語表達能力較弱,口語交流的意識不強。2.過多強調翻譯,單純通過翻譯手段教學容易使學生養成使用英語時依賴翻譯的習慣,不利于學生語言能力的培養。3.過分強調教學的主導作用和教師的語言講解作用,教學形式比較單一,實踐環節比較單調,容易造成課堂教學氣氛不活躍,不利于激發學生的學習興趣。盡管如此,在語言學研究新觀點的影響下,翻譯法也在不斷地改進與發展,以適應外語教學的時代要求。與過去相比,現在大學英語中的翻譯教學法在以閱讀為主的情況下,基本上擺脫了完全以語法規則為中心,整個教學活動脫離語言交際環境的現象。實踐證明,在英語教學過程中,翻譯法不僅可以幫助學生理解和對比兩種語言的特點,而且是幫助學生鞏固和運用語言材料及檢驗教學效果的有效方法。

參考文獻:

[1]李奕.大學英語翻譯教學淺議.四川:阿壩師范高等??茖W校學報,2003.

[2]李國芳.論大學英語教學中的翻譯教學.湖北:湖北廣播電視大學學報,2008.

[3]劉煒.對翻譯法在大學英語教學中的再認識.湖北:高等函授學報(哲學社會科學版),2006.

[4]黎闖進.論大學英語教學中的翻譯教學法.湖北:湖北經濟學院學報(人文社會科學版),2009.

[5]陳詠.淺談英語教學中的翻譯法.廣州:廣州師院學報(社會科學版),1998.

主站蜘蛛池模板: 91美女视频在线| 2020亚洲精品无码| 国模私拍一区二区| 曰韩人妻一区二区三区| 亚洲精品自在线拍| 国产成熟女人性满足视频| 91www在线观看| 国产无吗一区二区三区在线欢| 多人乱p欧美在线观看| 亚洲精品波多野结衣| 福利在线一区| 日韩视频精品在线| 91成人精品视频| 欧美日韩动态图| 福利在线不卡一区| 国产青榴视频| 91成人在线免费观看| 日本不卡在线视频| 九九热精品视频在线| 久久国产精品波多野结衣| 亚洲综合亚洲国产尤物| 日韩精品一区二区深田咏美| 国产欧美日本在线观看| 欧美在线视频a| 国产成人综合网| 国产杨幂丝袜av在线播放| 国产精品免费电影| 午夜限制老子影院888| 欧美精品黑人粗大| 亚洲乱伦视频| 在线观看国产黄色| 久久久久国色AV免费观看性色| 久久青草精品一区二区三区| 国产精品jizz在线观看软件| 欧美不卡视频一区发布| 91成人在线观看| 啊嗯不日本网站| a亚洲天堂| 99这里只有精品在线| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产午夜无码专区喷水| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 2021最新国产精品网站| 国产色网站| 首页亚洲国产丝袜长腿综合| 97成人在线观看| 丁香婷婷久久| 午夜视频在线观看免费网站| www.日韩三级| 美女内射视频WWW网站午夜| 91久久夜色精品国产网站 | 国产小视频免费| 色欲色欲久久综合网| 99热这里只有免费国产精品 | 在线播放91| 日韩av电影一区二区三区四区| 日本手机在线视频| 色婷婷亚洲十月十月色天| 成人福利在线免费观看| 爱色欧美亚洲综合图区| 精品国产成人a在线观看| 亚洲AV无码久久精品色欲| 亚洲日韩精品无码专区97| 中文字幕无线码一区| 国产激情第一页| 亚洲系列无码专区偷窥无码| 青青青视频91在线 | 97精品久久久大香线焦| 丰满人妻中出白浆| 精品视频一区二区观看| 尤物视频一区| 国产97区一区二区三区无码| 欧美性久久久久| 国产欧美高清| 成人综合在线观看| 一区二区在线视频免费观看| 99久久这里只精品麻豆| 2022精品国偷自产免费观看| 国产视频一区二区在线观看 | 一级一级特黄女人精品毛片| 国产区人妖精品人妖精品视频| 国产免费精彩视频|