一、 引言
文化是一個涵蓋面廣而又紛繁復雜的系統,包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗,以及其余社會上習得的能力與習慣。概括地講:“文化是一個民族的全部活動方式。”日本在文字和文化諸多方面都受過中國的巨大影響,因此人們常常感到兩國在文字與文化各個方面都似乎相近或相同。其實事實并非如此。日本與中國在民族構成、地理環境、社會制度、歷史發展等方面的不同,決定了各自文化的特征性,這些特征不僅直接體現于各自國家的衣食住行上,而且廣泛滲透于語言及各類文化藝術形式中,從而引起了兩國的文化差異。本文主要就現代中日兩國國民日常生活中的思維方式、行為習慣等這些看似為個人行為實則高度體現群體行為特征的現象進行考察,以展示一衣帶水的中日兩國之間的文化差異。
二、文化差異的表現
1.文化差異在處理人際關系上的表現
為了圓滿地處理好與他人之間的關系,日本人在與他人談話時非常注意設身處地地為對方著想,為別人做事從不自我宣揚,習慣于低姿態地處理;而在涉及責任時又習慣于主動攬過,這可以稱為推功攬過的思維習慣。與此不同的是,中國人在為別人做事時習慣于強調是自己主動做的,而涉及責任時如無責任則要強調與己無關。這種思維習慣如原封不動地帶到日語里的話,客觀上會給人以邀功推過的負面影響。假期結束學生返校時總會拿來家鄉的土特產送給老師,這時中國人常說:“這是特意為老師買的,請收下。”這種說法并沒有什么錯誤,實際上也的確是特意為老師買的。但這種實話實說卻明顯帶有中國人的思維痕跡:將自己的美意直接傳給對方。雖然主觀上沒有邀功的意思,但客觀上卻給人一種硬讓人領情的印象。與此相反,這種場合日本人則以恭謙的低姿態來表達:“微不足道,請收下。”即使是精心挑選的也絕不會使用“特意”這個詞。反倒是對方會很不好意思地說:“讓你特意費心,真對不起。”在接受了別人的饋贈或美意時,中日的答謝方式也不同,中國人的答謝幾乎都是“非常感謝”,而日本人則是“讓你特意費心,真是對不起”。收了人家的禮物不感謝反而道歉,中國學生覺得很費解。中國人的“謝謝”是受漢語思維習慣的影響:接受了別人的禮物就應該道謝。而日本人說“特意”是將功勞歸于對方,而“對不起”是將過錯攬給自己。一句道謝的話就將日本人接受別人饋贈或美意時誠惶誠恐的低姿態生動地顯現出來。
以上所述的中日在日語表現形式上的差異,是兩個民族思維習慣、地域環境等的差異之故,這里并不存在高低優劣之分。對于想要掌握地道日語的學習者來說,最重要的是在說日語時應擺脫漢語思維習慣的干擾,學會日本人的思維習慣思考并表達。
2.文化差異交際語言上的表現
人與人交往離不開語言,語言具有傳遞感情、表達思想的功能。中日兩國在交際語言上有很大的差異。中國人見面首先問:吃飯了嗎?去哪兒?再往深里談就是:你在哪兒上班?你有幾個孩子?等等,有關工作、生活、家庭等幾乎是無所不談。但是這些我們已經習慣了的見面禮日本人卻認為是個人隱私,問不得。日本人見面問候時的問候語與個人生活毫不相干的天氣。一見面便是“今天天氣真好!今天好熱啊!今天風真大啊!或是老是下雨啊!”等。在談話的空間距離上也存在著差別。我們見面握手、拍拍肩膀甚至是摟抱一下,以示親熱。但是日本人與人之間的空間距離約是50厘米,對日本人來說距離太近幾乎給人一種威脅。鞠躬在日本是司空見慣的。初次見面、向對方表示感謝、道歉、告辭等都離不開鞠躬。除此之外,拍肩、摟抱在日本卻很少看到。人與人之間這種親密的接觸,日本人認為是對他人私人空間的干涉,是難以接受的。
中國人在與日本人的交往中,經常被他們的曖昧表達弄得糊里糊涂,甚至是不知所云。最典型的例子莫過于吃飯過程中,如果問是否需要再盛飯或加酒時,對方回答說:“我可以。”不知到說話者的回答到底是肯定還是否定,其實這句話是否定的意思,說話者已委婉地表示了拒絕。當你有事請求日本人幫忙而對方又感到為難時,他們便會說:“讓我考慮考慮。”按照中國人的習慣,過幾天可能要問:“你考慮得怎么樣了?”這時日本人會大吃一驚,因為他的“考慮考慮”是委婉地拒絕。這充分說明日本人在與人交往時非常小心謹慎,能站在對方的角度考慮問題,盡量回避使用直截了當的方式拒絕對方。這種曖昧的表達方式已被巧妙地運用在日常生活中。當一個剛結束了一天旅游的日本旅游團對乘車返回酒店途中的時候,該團導游還在熱情地作沿途解說。這時,一位客人向導游說:“你累了嗎?”聰明的人都知道,這話并不是關心導游累不累,而是委婉地告訴導游他們累了,想安靜地休息一會兒。還有,當客人感覺有點冷想要求靠窗的人關窗時,不是直接對靠窗的人說:“請你關上窗子好嗎?”而是說:“你冷嗎?”這些我們看來請求對方做的非常普通的事情,在日本人看來會傷害到對方的自尊,因而采取拐彎抹角的方式。
3.文化差異在待客上的表現
都說中國與日本是同種,從人體外表特征上看均是黑頭發、黑眼珠、黃皮膚,屬蒙古人種。但明眼人透過這些外表特征能一眼識別出誰是中國人誰是日本人。原因在于他們各自的舉手投足、言談舉止都在傳遞著信息,都在描寫著他們民族的行為特征。禮制是中國古代的核心,是中國傳統文化的深層部分,最能體現出中國文化的特色。古代禮規定包羅萬象,極其繁多龐雜,素有“禮儀三百,威嚴三千”的說法。說到底,古代五禮——吉利、嘉禮、賓禮、軍禮、兇禮其主要目的是尊卑長幼和別貴賤賓主,是“古帝王治天下之大經大法”。改革開放之后外國的商人游客增多,為體現“禮儀之邦”知書達禮的品德品貌,鞠躬這一禮儀動作首先在涉外服務行業“復興”。據上世紀80年代末出版的飯店服務禮儀書籍介紹,鞠躬時一般招呼問候行15度左右點頭禮并微微欠身即可;對貴賓或長者行鞠躬禮一般身傾30度左右即可;握手時面帶微笑并致30度鞠躬禮。但到了21世紀初,在一些五星級賓館,則開始要求員工行45度鞠躬禮。之后“星火燎原”。現在大超市、大百貨商店等的服務員均被告之要對顧客行30度的鞠躬禮。規矩是這么定的,在四、五星級賓館及一些涉外服務部門,人們能看到標準的到位的45度鞠躬禮。而大多數面對市民的超市及商店的服務員他們鞠躬最多只有30度左右,其最大的特點是不低頭、不曲頸,上身幾乎直立不變,只是將屁股往后一撅而已,讓人看了忍俊不禁。現代中國人人已久違了鞠躬,他們以往的生活中沒有這個詞也沒有這樣的體驗,并不適應以此種方式來表達日常生活中的禮貌、禮儀。但與我們隔海相望的東瀛仍然將鞠躬作為表達禮貌、禮儀的最普遍的手段,它滲透于一般國民的日常生活中。作為禮儀手段的鞠躬自不必說,即使是老百姓平時見面時互致問候的鞠躬也是非常極致的。面帶微笑、誠心誠意,低頭、曲脖頸、彎腰近90度,淋漓盡致,全無中國人漫不經心的樣子。無怪乎中國人見日本人互相鞠躬行禮就像看馬戲團的雜耍一樣,充滿好奇。在東瀛有不少留學生雖在日生活多年且日語流利于表面上看與日本人毫無二致,但只要見他鞠躬行禮就能察知他的“底細”。因為在他以往的生活中沒有此項內容,即使他一心一意刻意模仿,最多也只能是形似,而無神似。
三、結語
文化差異往往會使人們對同一事物或同一理性概念的不同理解和解釋,從而給不同文化背景的人們之間相互理解與和睦相處帶來一定困難。中日文化諸多方面看似一樣,其實大不相同。兩國各自的文化特征造就了各自不同的思維方式、審美意識、價值觀念等,因此,了解日中文化差異是有效地進行中日文化交流的關鍵之一,也是日語教學中的重要課題之一,不可忽視。
參考文獻:
[1]李蘭萍.日中文化差異對比研究.山東師大外國語學院學報,2002,(1).
[2]林澤清.小議中日思維習慣的差異.日語知識.大連外國語學院,2002,(8).
[3]陳紅.行為舉止看中日文化之差異.山東師大外國語學院學報,2002,(2).