摘要 在漢英詞典編纂過程中,詞典編者把握語言單位“無標記”和“有標記”的特性,充分考慮詞典詞目翻譯和例證翻譯所適用的不同“語境”,并將其體現在詞典的微觀結構中,這對提高漢英詞典編纂質量有著理論與現實意義。文章就“標記性理論”對基于平行語料庫的漢英詞典編纂的啟示以及詞典編者應當注意和把握的幾個問題做了探討。
關鍵詞 平行語料庫 標記理論 詞目翻譯 恃景語境
辭書研究2011年6期
1《師道·教研》2024年10期
2《思維與智慧·上半月》2024年11期
3《現代工業經濟和信息化》2024年2期
4《微型小說月報》2024年10期
5《工業微生物》2024年1期
6《雪蓮》2024年9期
7《世界博覽》2024年21期
8《中小企業管理與科技》2024年6期
9《現代食品》2024年4期
10《衛生職業教育》2024年10期
關于參考網