999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的英漢翻譯探究

2017-12-28 10:10:08顧翰翊
校園英語·中旬 2017年14期
關鍵詞:詞匯理論差異

顧翰翊

【摘要】在英漢翻譯過程當中,翻譯轉(zhuǎn)換理論是重要的理論體系,對于促進英漢翻譯實踐有著重要的指導意義,本文主要從翻譯轉(zhuǎn)換理論的基本內(nèi)涵出發(fā),探討該理論在英漢翻譯過程中的具體應用思路。

【關鍵詞】翻譯轉(zhuǎn)換理論 英漢翻譯

引言

在上個世紀四五十年代,為了促進翻譯的科學發(fā)展,出現(xiàn)了一系列的翻譯理論,其中,翻譯轉(zhuǎn)換理論就是建立在結(jié)構主義語言學與轉(zhuǎn)換生成語法基礎上產(chǎn)生的,該理論的提出為翻譯實踐的科學發(fā)展提供了必要的理論指導,本文從該理論內(nèi)涵出發(fā),探討其在英漢翻譯中的應用實踐,具有現(xiàn)實的借鑒意義。

一、翻譯轉(zhuǎn)換理論內(nèi)涵

翻譯轉(zhuǎn)換理論是基于韓禮德的系統(tǒng)語法語言層次理論,該理論的提出者catford 從宏觀層面,將語言分成了不同的層次。其中,包括詞匯、語法、詞形和語音,在任何兩個不同的詞匯和語法層次之間實現(xiàn),準確的翻譯存在一定的難度。所以,他認為層次轉(zhuǎn)換應該存在于詞匯到語法或者語法到詞匯的過程當中,他進一步的提出,在進行翻譯的過程當中,可以分為不受限制翻譯和等級限制翻譯。但是,在日常的翻譯過程當中,很難將翻譯穩(wěn)定地保持在某一等級上,如果一定按照該標準執(zhí)行,很容易造成翻譯得不恰當。另外,在句子表達中會存在著一定的等值關系,這種等值關系可以在不同的層面實現(xiàn)轉(zhuǎn)換翻譯轉(zhuǎn)換理論,其中包含范疇轉(zhuǎn)換和層次轉(zhuǎn)換,在進行具體的翻譯應用中,應該按照結(jié)構單位內(nèi)部體系等層面來進行系統(tǒng)的展開與應用。

二、基于翻譯轉(zhuǎn)換理論的英漢翻譯思路

在進行英漢翻譯的過程當中,如何實現(xiàn)英漢翻譯的科學準確是當前英漢翻譯領域研究的主要方向,借助翻譯轉(zhuǎn)換理論可以在很大層面上最大限度的體現(xiàn)出英語和漢語之間的等值轉(zhuǎn)換,其中主要表現(xiàn)在以下幾個方面。

首先,數(shù)。在英語和漢語表達過程當中,對于數(shù)的表達存在著一定的不同。一般來說,英語主要通過名詞的單復數(shù)所具有的不同的表達形式來進行體現(xiàn)數(shù)的變化,這一點與漢語存在著一定的差異。所以,在進行英漢翻譯過程當中,對于數(shù)的處理也需要實現(xiàn)漢語所對應的形式,例如,漢語中所對應的"很多,一些,諸多"等等這些形容詞,在進行英語翻譯過程當中,也要通過相應的英語復數(shù)形式來進行體現(xiàn)。

其次,時態(tài)。在英語語法表達中,對于現(xiàn)在、過去、將來等不同的時態(tài)有著比較嚴格的表達標準,從句子所用的動詞的形態(tài)上就可以看出該動作發(fā)生的時間以及該動作是主動發(fā)聲還是被動發(fā)生。這一點與漢語在語法表達方面存在著一定的差異,例如,漢語中的"我把蘋果吃了"就是一個主動句,其中一個"了"字就表明這一動作已經(jīng)完成。所以,在進行英語翻譯的時候,就要使用相應的過去時態(tài)被動語態(tài)。所以,從這一例子中可以看出,由于英語和漢語屬于不同的語言體系,因此,無論是在語音方面還是語法表達方面以及具體的詞匯呈現(xiàn)形式方面,存在著比較大的差異。基于轉(zhuǎn)換理論視角下進行英漢翻譯過程當中,應該從不同層次之間、英漢的差異出發(fā)來實施相應的翻譯策略。

三、基于范疇轉(zhuǎn)換的英漢翻譯

首先,基于結(jié)構轉(zhuǎn)換的英漢翻譯。作為范疇轉(zhuǎn)換理論的重要組成部分,在進行結(jié)構轉(zhuǎn)換理論應用的過程當中,主要是透過英漢在句子表達中所呈現(xiàn)出來的結(jié)構變化來進行具體的翻譯,其中,在結(jié)構中主要包含以下幾種形式,例如,句子表達所使用的被動語態(tài)和主動語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換,句子表達中肯定和否定之間的轉(zhuǎn)換。句子表達中,物稱主語和人稱主語之間的轉(zhuǎn)換,在進行具體的英漢翻譯中,應該結(jié)合英語、漢語在不同結(jié)構層面的表達差異出發(fā),來實施具體的翻譯策略。例如,在英語和漢語翻譯中,漢語通常習慣使用主動的表達形態(tài),例如,“我今天下午完成了作業(yè)”在進行相應的英語翻譯過程當中,可以把其理解為“今天下午作業(yè)被我完成了”。這也是符合英漢之間在結(jié)構層面的差異要求,同時,在英語漢語表達肯定與否定之間的時候,英語會通使用否定的形式來進行語氣的強化,這一點與漢語之間存在著一定的差異。所以,在進行翻譯的過程當中,英語翻成漢語需要將否定轉(zhuǎn)化為肯定,相對應的漢語翻成英語就需要將肯定轉(zhuǎn)為否定,來實現(xiàn)兩者在層次方面對等。

其次,基于類別轉(zhuǎn)換的英漢翻譯。所謂的類別轉(zhuǎn)換主要是指在進行英語和漢語之間翻譯的過程當中,注重詞性之間的轉(zhuǎn)換。一般在漢語表達中,更習慣使用形容詞來進行名詞的修飾,例如在句子中,會出現(xiàn)類似于“優(yōu)秀、魅力”這樣的名詞,為了更加符合漢語語法的表達習慣,可以將其轉(zhuǎn)化為形容詞,也就是把“優(yōu)秀”翻譯成“優(yōu)秀的”,“魅力”改成“有魅力的”,通過這種方言更好地符合英漢之間的等級對應。

最后,結(jié)合內(nèi)部體系進行英漢翻譯。在進行英漢翻譯過程當中,不同的語言體系對于相應的事物所具有的感情色彩也存在著一定的差異,例如,在英語中“黑綿羊”,它所對應的漢語表達應該為“害群之馬”,所以,在今后的翻譯過程當中,要結(jié)合兩者文化之間的差異進行對等翻譯。

總之,翻譯轉(zhuǎn)換理論的提出對于促進英漢翻譯實踐起到了良好的促進作用,如何有效地借助翻譯轉(zhuǎn)換理論,提高英漢翻譯的科學性是當前英漢翻譯研究的主要課題。

四、結(jié)語

本文主要從翻譯轉(zhuǎn)換理論的基本內(nèi)涵出發(fā),探討了范疇轉(zhuǎn)換、層次轉(zhuǎn)換以及內(nèi)部體系轉(zhuǎn)換理論在英漢翻譯中的具體應用,希望本文的研究有助于促進翻譯實踐水平的提升。

參考文獻:

[1]茍林.翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的漢語存現(xiàn)句英譯研究[D].西南交通大學,2017.endprint

猜你喜歡
詞匯理論差異
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
堅持理論創(chuàng)新
當代陜西(2022年5期)2022-04-19 12:10:18
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領百年
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
相關于撓理論的Baer模
一些常用詞匯可直接用縮寫
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
找句子差異
生物為什么會有差異?
主站蜘蛛池模板: 亚洲AⅤ无码国产精品| 欧美一级99在线观看国产| 香蕉在线视频网站| 91精品在线视频观看| 欧美第一页在线| 在线国产欧美| 97在线观看视频免费| 日韩A∨精品日韩精品无码| 中文字幕1区2区| 国内精品一区二区在线观看| 欧洲亚洲一区| 日韩视频福利| 71pao成人国产永久免费视频| 久久九九热视频| 精品无码日韩国产不卡av| 日韩视频福利| 亚洲无码精彩视频在线观看| 亚洲免费播放| 免费看美女自慰的网站| 婷婷午夜天| 欧美成人一区午夜福利在线| 欧美一区精品| 伊人色婷婷| 美女一区二区在线观看| 色综合久久88| 久久男人视频| 国产精品第| 高清不卡毛片| 欧美精品啪啪| 成人在线观看一区| 丰满人妻久久中文字幕| 麻豆精品国产自产在线| 欧美成人二区| 人人澡人人爽欧美一区| 国产精品免费露脸视频| 国产精品成人久久| 国产人前露出系列视频| 精品久久久久成人码免费动漫| 丁香五月激情图片| 欧美在线网| 久久久久人妻一区精品色奶水| 久久先锋资源| 久久久久人妻一区精品色奶水| 免费a级毛片18以上观看精品| 91网址在线播放| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 亚洲第一中文字幕| 国产精品永久久久久| 国产精品福利尤物youwu| 91口爆吞精国产对白第三集| 一级毛片免费高清视频| 成人日韩欧美| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 精品成人一区二区三区电影| 日韩欧美国产另类| aa级毛片毛片免费观看久| 中文精品久久久久国产网址 | 欧美精品一二三区| 性色一区| 99精品在线看| 欧洲成人免费视频| 在线观看视频一区二区| 欧美色亚洲| 91麻豆国产视频| 亚洲精品在线91| 国产第一页亚洲| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 日韩精品高清自在线| 久久99热66这里只有精品一 | 一级毛片免费观看不卡视频| 日本高清免费不卡视频| 国产另类乱子伦精品免费女| 国产精品嫩草影院视频| 久久99热这里只有精品免费看| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 国产99欧美精品久久精品久久| 黄片一区二区三区| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产在线日本| 亚洲AV无码久久天堂| 亚洲一区二区无码视频| AV片亚洲国产男人的天堂|