游越 周翎
(湖北醫(yī)藥學(xué)院 外語課部,湖北 十堰 442000)
在兔年的春晚上,紀(jì)連海老師現(xiàn)場呈現(xiàn)了一個(gè)新的拜年作揖手勢(shì)(簡稱“兔手勢(shì)”):兩手交叉,露出大拇指,形似一只活潑的小兔子。這個(gè)“兔手勢(shì)”因其簡單活潑、別出心裁,而且寓意吉祥,很快風(fēng)靡神州大地。與此同時(shí),在當(dāng)今這樣一個(gè)大量人員頻繁流動(dòng)的信息時(shí)代,手機(jī)的作用越來越突出。新年通過手機(jī)短信拜年送祝福業(yè)已成為時(shí)尚。據(jù)新聞報(bào)道,京、滬兩地兔年除夕短信量皆突破10億條,創(chuàng)下歷史新高。我們作為這個(gè)短信大潮的見證者與參與者,都深感于農(nóng)歷新春祝福語的諧音這一顯著特點(diǎn)。從牛年的“Happy牛year”到虎年的“愛老虎油”,再到兔年的“卯(鉚)足干勁、‘兔’飛猛進(jìn)”,可謂年年有“兔”破、年年有諧音。我們?cè)谛履昀锎罂於漕U,盡情休閑、放松的同時(shí),還欣賞著一場語言、文化的盛宴。諧音由來已久,字詞的音相同或相近即稱之為諧音(依據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》)。諧音作為語言的一種語音變異形式,是“利用語音相同或相近條件來表情達(dá)意、增強(qiáng)表達(dá)效果的修辭方法”。[1]P618從本質(zhì)上看,諧音實(shí)為同音替代關(guān)系,是一種語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)。本文擬從替代關(guān)系的模式來分析諧音的類型,進(jìn)而探討諧音的表達(dá)效果。
從替代關(guān)系的模式來看,“兔”年新春的諧音祝福語大致分為以下兩大類。
隨著國民外語水平的提高與中外交流、合作的加強(qiáng),新年祝福語中出現(xiàn)了漢語與外來語混雜的現(xiàn)象,即語碼混用(Code mixing)。語言學(xué)家Shana Poplack(1980)區(qū)分了三種類型的語碼轉(zhuǎn)換:句間語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching)、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)和附加語碼轉(zhuǎn)換(tagswitching)。[2]P230-263其中,附加語碼轉(zhuǎn)換指的是在單一語言表達(dá)的句子或分句中插入另一種語言表述的附加成分(tag)。[3]P87
在兔年的新年祝福語中,中英文混雜的現(xiàn)象相對(duì)更為普遍。如:“Happy New Year兔You!”“小白加小白等于什么?小白兔;司機(jī)加司機(jī)等于什么?兔斯基;新年加祝福等于什么?兔幸福!兔年到,不管小白兔、兔斯基還是什么兔,都是浮云,都趕不上我給力的祝福。”“新春將至,愿您與您的親友,‘兔’快樂,‘兔’幸福,‘兔’吉祥。”等等。究其替代關(guān)系,無非是用漢語“兔”取代了英語“to”、“two”、“too”,利用漢英詞匯之間語音的相似點(diǎn)與短信發(fā)送與接受雙方的這種英、漢雙語基礎(chǔ),同時(shí)保留英語詞的含義,從而在詼諧、新穎的諧音模式下達(dá)到了交流的目的。
純漢語諧音是用漢語 (包括普通話和各地方言)中的同音字和近音字取代固定表達(dá)中的字。為清楚直觀地反映這一演變與替代關(guān)系,特以表格的形式呈現(xiàn)如下:

?
如果我們將固定表達(dá)中的詞,即被諧音取代的詞,稱為“本體”(ontology),將諧音中取代固有詞的新詞稱作“諧體”(homophonic part),外來語諧音與漢語諧音體現(xiàn)的都是這種“本體”與“諧體”的替代關(guān)系。這種替代關(guān)系隱性地表述了說話人所蘊(yùn)涵的意向及意思。而“隱性表述所蘊(yùn)涵的說話人的意向包括兩個(gè)方面:信息內(nèi)容和交際態(tài)度”,[4]P4信息的傳遞與交流有各種不同的態(tài)度,或諧謔或莊重,或直接或隱晦,或通俗或典雅。同時(shí),漢語諧音有其語言基礎(chǔ),“普通話中現(xiàn)有的音節(jié)結(jié)構(gòu)非常有限,全部只有414個(gè),加上聲調(diào)的區(qū)別一共也不到1300個(gè),而且絕大多數(shù)的音節(jié)都是有意義的”。[5]P8這為諧音打下了基礎(chǔ),為諧音這一靈活表達(dá)、變化的模式提供了便利。
除語言認(rèn)知的相似基礎(chǔ)外,新春祝福語發(fā)送、接受兩方還有共同的心理認(rèn)知模型。“心理模型是人類心智中知識(shí)結(jié)構(gòu)的組織形式,心智中的知識(shí)是人們對(duì)事物間的常規(guī)關(guān)系的認(rèn)識(shí),體現(xiàn)為以相鄰/相似關(guān)系的抽象知識(shí)為維度組織起來的類知識(shí),并分解為小型知識(shí)集”。[6]P2無論是漢語的“兔”取代了英語的“to”、“two”、“too”也好,還是漢語的以“藥”代“要”,以“卯”代“鉚”,以“錢”代“前”,以“兔”代“狗”、代“吐”、代“途”、代“突”,都是基于這種相鄰或相似的抽象關(guān)系。而這種諧音的語碼轉(zhuǎn)換順應(yīng)了“語言現(xiàn)實(shí)(Linguistic reality)、社會(huì)規(guī)約(Social Conventions)和心理動(dòng)機(jī)(MentalMotivation)”。[7]P25
對(duì)于諧音的表達(dá)效果,從語言的角度來看,顯得話語簡潔、新穎、別致;從審美角度來看,極富感官刺激力、感染力與震撼力,具有幽默、含蓄、生動(dòng)之效。就諧音話語的發(fā)送者而言,這有力地顯示了其身份,張揚(yáng)了其個(gè)性,凸顯了其幽默風(fēng)趣、智慧親和的個(gè)人魅力。尤其在新春佳節(jié)這樣的特殊時(shí)節(jié),有效地制造了一種祥和、歡樂、隨和的節(jié)日氛圍,可謂喜上加喜,成功地實(shí)現(xiàn)喜的“兔”破與超越。
當(dāng)今社會(huì)是信息的時(shí)代,更是積極、靈活創(chuàng)新的時(shí)代,這種創(chuàng)新不僅僅體現(xiàn)在科教領(lǐng)域,亦體現(xiàn)在風(fēng)云變幻的商業(yè)領(lǐng)域。以自己所身處的城市為例,筆者發(fā)現(xiàn)諧音這一語言現(xiàn)象異常活躍。如:時(shí)裝店的店牌上赫然寫著“我行我塑”,十·一黃金周商店打折通知為“意外‘金’喜”,餐館名叫“食尚坊”、“金御梁鹽”,飾品店名為“飾全飾美”,等等,令人耳目一新。從“我行我素”到“我行我塑”,從“意外驚喜”到“意外‘金’喜”,從“金玉良言”到“金御梁鹽”,從“十全十美”到“飾全飾美”的變化,不僅緊扣各自商業(yè)運(yùn)營,而且刮起了自信、含蓄、時(shí)尚、獨(dú)辟蹊徑、別出心裁之文化風(fēng)。這就是諧音的魅力與表達(dá)效果之所在。
[1]王德春.修辭學(xué)辭典[M].杭州:浙江教育出版社,1987:168.
[2]Poplack,S.1980.Sometimes I start a sentence in Spanishy ternimo en espanol:towards a typology of codeswitching.In Jonamastae-L.Elias-Olivares(ed.):230-263.
[3]何自然,于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)[J].現(xiàn)代外語,2001,(1):85-95.
[4]徐盛桓.說“拈連”[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2007b,(4):1-6.
[5]王蘋.漢語諧音表達(dá)的客觀基礎(chǔ)[J].修辭學(xué)習(xí),2000,(2):8-10.
[6]徐盛桓.基于模型的語用推理[J].外國語,2007a,(3):2-9.
[7]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換的語用學(xué)研究[J].外國語,2000,(6):22-27.