方旭紅
?
我院學生跨文化交際能力的調(diào)查與分析
方旭紅
(漳州衛(wèi)生職業(yè)學院,福建 漳州 363000)
在經(jīng)濟全球化的新形勢下,我國對跨文化交際型人才的需求日漸增強。為了了解目前我校高職高專學生的跨文化交際水平,探索影響學生跨文化交際能力的因素,并找出提高學生跨文化交際能力的有效途徑,對漳州衛(wèi)生職業(yè)學院部分學生進行了跨文化交際能力的問卷調(diào)查,并對調(diào)查結(jié)果進行了分析,提出了解決問題的一些基本對策。
跨文化交際能力;調(diào)查和分析;教學對策
隨著經(jīng)濟全球化的飛速發(fā)展,不同社會、文化和地區(qū)間人們的交往更加頻繁,我國對跨文化交際型人才的需求日漸增強。對于高職高專的學生而言,跨文化交際能力是綜合性人才必備的條件之一。筆者對我校部分學生進行了跨文化交際能力的測試,并對其結(jié)果進行了分析。
本次調(diào)查涉及我院二年級學生200人,其中,實驗組:60人,跨文化交際課程選修班學員;對照組:140人,非選修班學員。
所有受試者入學前文化層次為高中,普招大專,三年制,都結(jié)束了大專兩個學期的英語學習。
測試使用20道試題,內(nèi)容涉及日常交際用語中的文化差異及英語國家日常交往中的生活習俗差異,選題緊緊圍繞大學英語教材所出現(xiàn)的語言知識和應(yīng)當掌握的跨文化交際能力來進行,旨在了解高職高專學生在跨文化交際中的語言交際和非語言交際能力,以及在思維方式差異、行為差異、價值觀差異和語用遷移影響四個方面的實際應(yīng)用能力。問卷采用單項選擇題型,實驗組發(fā)放問卷60份,回收60份;對照組發(fā)放問卷140份,回收140份,回收率100%。

序號項 目實驗組正確率非實驗組正確率平均正確率平均錯誤率 1對語言交際了解程度71%61%56%44% 2對非語言交際了解程度54%39%63%37% 3對思維方式差異了解程度74%51%56%44% 4對行為差異了解程度59%48%51%49% 5對價值觀差異了解程度67%56%59%41% 6對語用遷移影響了解程度69%53%57%43%
以上調(diào)查結(jié)果評估表格從不同角度提供了實驗組和非實驗組學生跨文化交際能力的大體情況,實驗組學生其跨文化交際能力略優(yōu)于對照組學生。調(diào)查結(jié)果客觀反映出無論是有一定語言交際能力的實驗組學生,還是語言交際能力較弱的非實驗組學生,從整體上講,他們的跨文化交際能力都不強。
由于受試學生缺乏對英美國家日常生活習俗的了解,忽略語言與社會生活是相聯(lián)系的,習慣將中國的生活習慣混同于英美人的習慣,結(jié)果作出不正確的反應(yīng)。
例如:An English friend invites you to have dinner at 6 p.m. With his family. You would arrive at___.
A. 5:50 B. 6 C. 6:15 D. 5:40
以此題為例(此題的答對率最低,為0% 和4%):朋友請你去吃飯,你什么時候去為佳?在中國,我們?nèi)ジ凹s總要按時或提前幾分鐘到,而西方人一般是比預(yù)定時間晚10-15 分鐘為宜,因為英美人通常避免過多占用他人時間,盡可能多讓別人保持個人的時間和空間。
再如:You go to a restaurant with a group of friends. Who pays?
A. You split the bill.
B. One person pays.
Neither A nor B.
此題也是一道中西文化差異很大的難題(此題的答對率為2% 和6%)。在中國,無論幾個人在一起吃飯,飯錢一般由一人承擔,或大家爭著付;而在西方,如果是a big meal,那么就平均支付費用;如果僅僅是一杯咖啡,又是朋友之間,一個人付也是常見的。
調(diào)查表明,這類文化差異較大的問題是受試學生的難點,他們往往不知如何處理這些問題,只能借助于本土文化,而結(jié)果只能是導致交際的失誤。
例如:One of your friends is in bed with flu. So you ___.
A. telephone to find out how she/he is
B. go and visit with some fruit
C. doing nothing
D. None of the above
此題的答對率也很低(2% 和8%):朋友病了,你該怎么做?在中國,我們一般要買點水果、罐頭等去探望以示關(guān)心;而在西方,人們認為探望病人、打電話詢問病情都會影響病人的休息,所以,最佳答案為C。若朋友“生病住院”,西方人習慣給病人送花、慰問卡或書,禮物雖輕卻很有意義。
再如下題:
You go to a dinner party at a friend's house. What type of gift would you take?
A bottle of wine.
A box of chocolate.
A silk scarf.
Some Chinese food you cooked yourself.
去朋友家吃飯送什么禮物?在中國,我們一般要給孩子送一些糖果,給長輩送瓶酒或一些有意義的紀念品;我們往往要根據(jù)朋友的親疏關(guān)系而決定花錢多少或禮物的厚薄;而西方人往往不太考慮錢,而是送上一束花或一盒巧克力。在西方,如果你花了很多錢買了貴重禮品去別人家吃飯,主人不但不會高興,而且會感到不好意思。
有一半的學生不能正確回答問卷中“西方國家的孩子到18歲時就出去獨立生活的目的是培養(yǎng)孩子的獨立生存能力還是追求自由化”的問題。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現(xiàn)出直覺整體性。思維方式的差別會直接影響跨文化交際,造成交際失誤。在思維方式差異應(yīng)用方面,實驗組學生的正確率達到74%,而非實驗組學生則只有51%。這一點客觀反映出在英語教學中普遍缺乏對中西文化思維模式差異的介紹與講解。
在行為差異了解程度上,實驗組學生的正確率達到59%,而非實驗組學生則只有48%。當不同文化背景的人們在進行交際時,通常會用其自身所處社會的行為標準來判定對方行為的合理性。而由于雙方的行為標準存在差異,所以在交際中常常會產(chǎn)生誤會。例如問卷中“在西方國家,當著客人的面打開禮品是否禮貌?”半數(shù)以上的學生因為不能正確認識不同文化中的行為差異而導致選題錯誤。
對于語用遷移的影響程度,實驗組學生的正確率達到69%,而非實驗組學生則只有53%。這一問題的出現(xiàn)是因為在不同文化背景下語言的使用規(guī)則不同,一種文化的行為規(guī)范只能在自身中按其特定條件加以解釋,而不能以此為規(guī)范來描述另一種文化,否則必然會導致跨文化交際的失敗。所以我們經(jīng)常會在日常生活中見到一個中國學生很謙虛(但同時也令對方很迷惑)地用“Very poor, very poor.”來回答外國友人的“Your English is very good.”的贊美語。
綜合以上的各項調(diào)查結(jié)果,無論是實驗組還是非實驗組的高職高專學生,交際應(yīng)用能力的錯誤率都達到50%左右。因此,跨文化交際能力亟待加強。
分析其原因,可以歸結(jié)為教學內(nèi)容和教學方式的缺失。傳統(tǒng)的高職高專教學內(nèi)容往往偏重于書本,重視語法教學和應(yīng)試能力的培養(yǎng),以語言知識的講解作為主要的教學方法,文化知識的導入很少。此外,由于師資所限,一般不會開設(shè)專門的跨文化交際課程,學生跨文化交際的知識只能來源于課本中所涉及的零星知識點,基本上沒有機會進行專門的交際能力培養(yǎng)和訓練。因此,學生沒掌握語用知識,不知道運用這些知識和技能在具體環(huán)境中用英語進行準確的跨文化交際[1]。如“Why don't you open the door?”是一句符合語法規(guī)則的句子,但它含有強硬的命令口氣,就不適合對長輩或初交的人說這句話,可用“Why not open the door?”來表達。又如,當夸獎別人的菜做得好時不能說“I didn’t expect you could make such delicious food!”(沒想到你能做一手好菜!),通常可說“What a delicious food!”。
盡管本次調(diào)查有一定的局限性,但對于了解我校專學生的跨文化交際能力的現(xiàn)狀還是有一定說服力的。通過對測試結(jié)果的分析,我們看到目前影響學生跨文化交際能力提高的障礙遠非這些,教學亟待改革。筆者建議著重從以下方面來培養(yǎng)學生的跨文化交際能力。
胡文仲認為,語言是文化的一種表現(xiàn)形式,它能反映一個民族的人生價值觀、生活方式和思維方式,語言與文化關(guān)系密切[2]。不了解英語文化,僅僅掌握英語的語音、詞匯和語法要學好英語、獲得運用英語進行交際的能力是不可能的。作為一名外語教師,要讓學生明白中西文化差異對運用語言進行交際有直接的影響。文化方面的“錯誤”理解在一定意義上要比語言錯誤更加嚴重,因為在與外國人接觸的過程中,講本國語的人一般能容忍語言或句法上的錯誤,而對于講話規(guī)則的違反常常被認為是沒有禮貌的[3]。因此,外語教師不能只教語言,不教文化。作為一名外語教師,還應(yīng)注意自我文化意識的培養(yǎng)與提高,要有對目的語文化和本族語文化的雙重理解能力,以適應(yīng)外語教學的要求。教師要通過參加跨文化交際培訓、文化講座和學術(shù)交流等方式強化自身綜合文化素質(zhì)。有條件的學校應(yīng)盡可能讓教師多參與外事活動或出國交流的機會,讓教師在感覺跨文化交際重要性的同時,提高自身的跨文化交際能力和文化品味,使教師能從整體上把握英語語言教學和文化教學的度,改變傳統(tǒng)的教學觀念和模式,切實認識到培養(yǎng)學生跨文化交際能力的必要性。
由于高職學生欠缺文化背景知識,新的教學方法和教學模式要改變傳統(tǒng)以教師為中心單純傳授知識和技能的教學目標。為使學生在一定的語境中能準確運用所學語言,必須語言知識與語用知識并舉,有目的有系統(tǒng)地實施語言與文化相結(jié)合的教學模式,以課本為載體,在課堂教學中滲透文化知識,把語言現(xiàn)象和相關(guān)文化有機融合,使學生既習得語言又習得文化。如:“Why I Teach”一文中,很多學生不理解“Being a teacher is being present at the creation when the clay begins to breathe”。這里的creation和clay涉及到《圣經(jīng)》典故:上帝用地上的塵土clay造人,并賦予人以生命力。作者在這句話中用clay隱喻沒有知識的人,用breathe比喻“獲得知識,開始成長”。這個典故把教師育人和上帝造人作了類比,使我們領(lǐng)會到教師育人與上帝造人同樣偉大[4]。學生明白這些文化及隱含意義后,終于茅塞頓開。
初到國外的人往往由于不熟悉對方社會交往的信號或符號經(jīng)常會有不同程度的心理焦慮反應(yīng),這種現(xiàn)象在跨文化學中稱“文化休克”[5]。學生如果不把握中西方文化差異,用漢語的思維去理解、判斷英語的語境,極易產(chǎn)生“文化休克”。我們在教學中有必要把日常生活交往中英漢文化的主要差異進行歸納、比較和總結(jié),這將有助于學生逐步區(qū)別語言的文化內(nèi)涵,培養(yǎng)跨文化意識,增強文化差異的敏感性和適應(yīng)性。例如,課文Profits of Praise為我們比較漢英兩種文化對“稱贊”的兩種不同應(yīng)答方式提供了一個很好的了解機會:中國文化對贊美之語總是比較崇尚謙虛原則,總要客氣一番,而英美人會大方而愉快地接受,“Your English is very good”和“I like your beautiful watch”之類的應(yīng)答都要用“Thank you”,因為這些贊美之詞僅僅表示友好或是引起談話的手段。又如,通過學習The Present 和Big Bucks the Easy Way這兩篇課文,我們可以比較一下兩種文化在對待老人和孩子方面的不同態(tài)度:在英美,老人似乎已成無用的代名詞,所以人們不愛言老,而對孩子關(guān)注極差;在中國,老人是經(jīng)驗和輩份的象征,受人尊重,對待孩子則多多呵護,寵愛有加。
在面對面的交際中,語言至多只占整個交際過程的35%,而其余的社交信息都是依靠非語言交際傳遞的(非語言交際行為是指語言行為以外的所有行為)。因此非語言行為就成了跨文化交際成功與否的關(guān)鍵,教學中教師還要善于進行中英非語言交際對照教學。一種事物的特點,要跟別的事物比較才顯出來[6]。如中國人用拱手和鞠躬表示感謝,英語文化的人用親吻和擁抱表示感謝;美國人習慣用手指胸膛表示“我”,而中國人手指鼻子表示“我”的動作,在美國人看來是滑稽可笑的;中國人在給人指方向時,習慣于用食指指點。在英語文化中,這是既不雅觀、又不尊重別人的手勢;用手下意識地摸一下鼻子,在中國人看來既無什么含義,也無傷大雅,美國人卻將這一動作視為隱匿不好的想法或謊言的手勢,或者表示不同意或拒絕對方的看法。可見,比較法一般強調(diào)的是不同文化間的差異,對學生“知己知彼”極有益處。
事實上,并非每個中國學生都有機會接觸英美人士,從而經(jīng)歷各種跨文化交際活動。現(xiàn)代英語教學非常重視語境,因此教師要盡力為高職學生提供真實的或模擬的交際情景,力求創(chuàng)設(shè)學生能主動參與的課堂教學氛圍,將學生引入一定的問題情境中。但不必拘泥于一定的形式,關(guān)鍵在于最大限度地調(diào)動學生的積極性和主動性,激發(fā)學生的學習興趣和參與意識,讓每一個學生都有機會親身體會一下語言交際和非語言交際規(guī)則在實際環(huán)境中的應(yīng)用。比如可以在課堂上模擬現(xiàn)實生活情景,把課堂變成社會的縮影,讓學生扮演角色,進行問候,閑談,電話預(yù)約,送生日禮物、模擬招聘等活動,讓學生在具體的場景中體會異民族文化的“異處”,做到學以致用,使課堂教學真正交際化,使學生的主體性得到充分發(fā)揮;讓學生在與他人和環(huán)境的互動中勇于開口,樂于開口,在模擬情境中建構(gòu)新的語言能力,從而有效地培養(yǎng)學生運用英語進行跨文化交際的能力。
醫(yī)患關(guān)系中的“醫(yī)”是指包括醫(yī)生、護士、藥檢與管理等人員在內(nèi)的醫(yī)務(wù)人員群體, “患”是指包括患者和有關(guān)直接或間接聯(lián)系的親屬、監(jiān)護人員以及他所在的工作部門、單位等群體;“醫(yī)患關(guān)系” 實際上是一個以醫(yī)務(wù)人員為主體的群體同一個以患者為中心的群體之間的關(guān)系,是一種特殊的社會人際關(guān)系。納吉西·饒指出: Every encounter between a physician and a patient is intercultural. 可見每一次的醫(yī)患交際都是跨文化的。隨著我國經(jīng)濟發(fā)展和對外開放,外籍人員來華的數(shù)量越來越多,使醫(yī)務(wù)工作者的服務(wù)對象有著文化背景、教育程度、個人經(jīng)歷、宗教信仰、語言交流、生活習俗等方面的多樣性和特殊性,往往導致了醫(yī)患雙方在健康與生命、尊重與褻瀆、熱情與冒犯等觀念上的差異。如何加強醫(yī)患溝通、改善醫(yī)患關(guān)系業(yè)已成為廣大醫(yī)務(wù)工作者和醫(yī)療機構(gòu)關(guān)心的熱點。在醫(yī)患溝通過程中, 醫(yī)務(wù)人員不僅僅要準確理解患者語言和非語言信息的含義, 還需要在傳遞信息及反饋過程中充分考慮對方的文化背景, 選擇合適的溝通交流手段與內(nèi)容進行恰當?shù)乇磉_。在溝通的任何一個環(huán)節(jié)出現(xiàn)障礙都會妨礙醫(yī)患之間的相互理解, 不利于良好醫(yī)患關(guān)系的建立。
4.5.1 語義理解差異
即使是相同的語言,在不同的文化背景下也可能導致不同的注釋。例如,對于護士提供的幫助,中國人回答說“不需要”卻并不一定表示他真的不需要幫助,或許只是在其文化情境下的習慣上的客氣。而美國人回答“不需要”的時候則往往表示他確實拒絕這項幫助。因此,護士應(yīng)考慮患者的文化因素,準確地判斷患者語言的真正含義,以便提供恰當?shù)姆?wù)。
4.5.2 體態(tài)語言差異
身體語言是非語言溝通的重要手段之一。但是,相同的表情、姿勢,在不同的文化背景之下傳遞的信息可能不同,甚至截然相反。在美國,人們用揮手來表示再見,而在南美,人們見到這種動作時不但不會離去,反而會向你跑過來;一般來說,V型手勢表示“勝利”的意思,而對于希臘人,這個手勢則是對他人極大的不恭;同樣,世界上大多數(shù)國家點頭表示同意,但保加利亞、尼泊爾則用搖頭表示同意。此外,有些文化中的人情緒外露,喜、怒、哀、樂都寫在臉上,而有的文化中的人,如大多數(shù)東方人通常會在一定程度上掩飾自己面部情感的表露。針對這種身體語言差異可能造成的溝通障礙,護士一般可以使用重復確認的方法來避免理解差異的問題。
4.5.3.時空習俗差異
不同民族與文化構(gòu)成人們之間不同的空間區(qū)域。由于所處環(huán)境、文化氛圍的不同,人們對空間距離有著不同的理解和習慣。文化差異會使人們因他種文化的人對空間處理的方式不同而責備其莽撞,甚至認為他們無禮地侵犯了他人的領(lǐng)地。多數(shù)講英語的人在交談時不喜歡人們離得太近,總要保持一定的距離。西班牙人和阿拉伯人交談時會湊得很近。西方文化時時注重個人隱私,東方人“私”的概念相對來說較為薄弱。所以美國人和日本人在一起交談時,往往出現(xiàn)十分有趣的場面:仿佛日本人在不停地 “進攻”,美國人在不斷地“撤退”,實際上他們都只不過要占據(jù)對自己適應(yīng)的、習慣的交際距離。這就要求醫(yī)務(wù)人員評估患者的不同文化背景,在與病人溝通時選擇適當?shù)目臻g距離。
4.5.4 尊重生活習慣的差異
尊重病人的民族忌諱和民族風俗,如中國人和日本人忌諱“4”,歐美人忌諱“13”,因此在安排病房、床位時應(yīng)盡量避免。了解飲食禁忌,尊重患者飲食習慣,如猶太教、伊斯蘭教不吃豬肉,印度教不吃牛肉,佛教徒常常為素食者等。
4.5.5 注意不同文化對死亡態(tài)度的差異
西方文化中,天主教認為死亡是永生的開始,一個人不死則永遠不能永生,所以死亡并不可怕。西方國家,醫(yī)生可以直言不諱地和患者討論不治之癥和生命時間的長短,而在中國文化環(huán)境中,與患者及家屬談及不治之癥和死亡時,要了解其傳統(tǒng)文化特征,運用適當?shù)臏贤ń涣骷记桑驖u進,讓患者逐漸接受死亡,幫助臨終患者獲取面對死亡的意志力,在人生的最后階段活得更有價值、更有意義、更有尊嚴。
醫(yī)患交際障礙的化解, 需要醫(yī)患雙方跨越價值文化觀念上的鴻溝, 進行換位思考。醫(yī)護人員在對患者實施干預(yù)措施時,要充分考慮干預(yù)措施與患者自身文化的一致性,強調(diào)所提供的措施必須符合服務(wù)對象自身的價值觀、信念信仰以及生活實踐方式。只有結(jié)合他們的文化模式提供相應(yīng)的服務(wù), 才能使醫(yī)患溝通達到最佳效果, 給患者以良好的就醫(yī)情緒以便于盡早地康復。
學習外語不僅僅是掌握語言,更重要的是增強跨文化交流的能力。從調(diào)查問卷中學生跨文化交際能力方面存在的問題看,學生注重的是語言點學習,而忽略了語言的文化內(nèi)涵,因此造成跨文化交際能力的缺失。正視學生在外語學習中存在的問題,積極采取相應(yīng)的措施,提高學生跨文化交際能力是完全能夠做到的。因此,作為培養(yǎng)應(yīng)用性人才為目標的高職高專所有專業(yè)在教學中都應(yīng)引導學生利用所學語言以及蘊涵的文化財富,去打開通向未知領(lǐng)域的大門,這是中國走向世界之必須。
[1] 蔣永遠.大學英語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].邊疆經(jīng)濟與文化,2007(11):142-143.
[2] 胡文仲.文化差異與外語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,1998.
[3] 柏音.大學英語教學中跨文化交際能力的培養(yǎng)[J].南京理工大學學報,2000(2):73-79.
[4] 尹錫榮.中西方文化差異與大學英語教學[J].合肥工業(yè)大學學報,2002 (6):85-87.
[5] 董松濤.文化休克與英語教學[J].張家口職業(yè)技術(shù)學院學報,2006(6):29-31.
[6] 董良峰.外語教學中加強大學生的跨文化非語言交際能力[J].徐州教育學院學報,2007(6):111-113.
Investigation and Analysis on Students' Cross-cultural Communicative Competence in my college
FANG Xu-hong
(Zhangzhou Vocational Health College, Zhangzhou, Fujian, 363000, China)
With the globalization of the world's economy, talented people with cross-cultural communicative competence are in increasing demand in our country. In order to know clearly about the students’ current competence in cross-cultural communication, and to explore those factors that affect it, as well as to find out some effective methods to improve it, an investigation was made in my college between the students in the experimental group and those in the comparison group, using a "Cross-cultural Communicative Competence Questionnaire ". The researcher has analyzed the results of the investigation and put forward a number of measures.
Cross-cultural communicative competence; Investigation and analysis; Teaching Strategies
(責任編輯:林 勁)
2011-01-18
方旭紅(1967—),女,福建漳州人,講師。
G472
A
1673-1417(2011)01-0082-07