王 靜 崔海英 蔡 寧 李聰文
(河北科技師范學(xué)院,河北 秦皇島066004)
中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤分析及對(duì)策
王 靜 崔海英 蔡 寧 李聰文
(河北科技師范學(xué)院,河北 秦皇島066004)
中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中所犯的錯(cuò)誤大致可分兩類(lèi):語(yǔ)言錯(cuò)誤和語(yǔ)用失誤。在英語(yǔ)口語(yǔ)交際中,尤其是在跨文化交際場(chǎng)合,語(yǔ)用失誤往往比語(yǔ)言錯(cuò)誤更容易引起交流不暢。但是,目前錯(cuò)誤分析理論仍被較多地運(yùn)用于書(shū)面英語(yǔ)的研究中,并側(cè)重語(yǔ)言錯(cuò)誤,而針對(duì)語(yǔ)用失誤的研究還很缺乏。因此,本文運(yùn)用錯(cuò)誤分析理論,研究中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤,解釋分析其產(chǎn)生原因,并尋求減少這類(lèi)錯(cuò)誤的有效對(duì)策。
錯(cuò)誤分析;語(yǔ)用能力;語(yǔ)用失誤;語(yǔ)用語(yǔ)言失誤;社交語(yǔ)用失誤
中國(guó)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的語(yǔ)言功底一般都比較扎實(shí),但是在與外國(guó)人的交流中,還是會(huì)出現(xiàn)交流障礙,其產(chǎn)生的重要原因之一就是語(yǔ)用能力的欠缺。Richard(2002)認(rèn)為中國(guó)學(xué)生由于語(yǔ)用能力的欠缺,有時(shí)不僅不懂在特定語(yǔ)境中說(shuō)話(huà)者的真實(shí)意圖,而且很難將課堂上未討論練習(xí)過(guò)的話(huà)題表達(dá)清楚。由此所導(dǎo)致的失誤被稱(chēng)為語(yǔ)用失誤(Pragmatic failure),“是指學(xué)生在言語(yǔ)練習(xí)中,由于沒(méi)有正確理解話(huà)語(yǔ)情景,沒(méi)有掌握英文特有的表達(dá)習(xí)慣和話(huà)語(yǔ)方式而犯的言語(yǔ)使用錯(cuò)誤”(何自然,1997:206)。雖然語(yǔ)用失誤與語(yǔ)言知識(shí)的缺乏聯(lián)系不大,可是更容易導(dǎo)致交際不暢。如果說(shuō)本族語(yǔ)人對(duì)語(yǔ)法和發(fā)音上的錯(cuò)誤尚可容忍,但對(duì)語(yǔ)用方面的錯(cuò)誤卻不那么寬容。
在上述研究背景下,本文著重回答以下四個(gè)研究問(wèn)題:
第一,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)口語(yǔ)交際中主要出現(xiàn)哪些錯(cuò)誤?如何進(jìn)行分類(lèi)?
第二,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)口語(yǔ)交際中出現(xiàn)的錯(cuò)誤哪些屬于語(yǔ)用失誤?產(chǎn)生的原因是什么?
第三,為了減少和避免這類(lèi)語(yǔ)用失誤的發(fā)生,教師和學(xué)習(xí)者應(yīng)當(dāng)采取哪些對(duì)策?
第四,語(yǔ)用能力在二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中發(fā)揮著怎樣的作用?如何加強(qiáng)語(yǔ)用能力的培養(yǎng)?
為了回答上述問(wèn)題,作者做了如下的實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。本實(shí)驗(yàn)由四部分組成——第一次問(wèn)卷調(diào)查,一次前測(cè),第二次問(wèn)卷調(diào)查和一次后測(cè)。第一次問(wèn)卷調(diào)查是一次先驅(qū)實(shí)驗(yàn),目的在于了解中國(guó)學(xué)生的語(yǔ)用意識(shí),為后面的語(yǔ)用教學(xué)提供現(xiàn)實(shí)依據(jù)。接下來(lái)的前測(cè)是為了解學(xué)生在口語(yǔ)交際中出現(xiàn)的錯(cuò)誤。第二次問(wèn)卷調(diào)查目的在于了解學(xué)生對(duì)語(yǔ)用失誤產(chǎn)生原因的認(rèn)識(shí),調(diào)查結(jié)果為接下來(lái)采取的語(yǔ)用失誤解決對(duì)策提供依據(jù)。而后測(cè)目的是為了對(duì)比不同的教學(xué)及學(xué)習(xí)方案實(shí)施后,實(shí)驗(yàn)組與控制組二語(yǔ)習(xí)得狀況的差異,檢驗(yàn)語(yǔ)用失誤對(duì)策的有效性。
具體的實(shí)驗(yàn)步驟如下:實(shí)驗(yàn)由兩次口語(yǔ)測(cè)試和兩次問(wèn)卷調(diào)查組成。首先,在某高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)二年級(jí)的兩個(gè)班級(jí)進(jìn)行問(wèn)卷調(diào)查,了解被試心目中導(dǎo)致英語(yǔ)口語(yǔ)交際障礙和交際失敗的因素有哪些。然后,在這兩個(gè)班級(jí)進(jìn)行口語(yǔ)測(cè)試,有外教參與并對(duì)討論話(huà)題進(jìn)行限定,模擬跨文化交際場(chǎng)景,誘發(fā)語(yǔ)用失誤,從而較準(zhǔn)確地測(cè)試出學(xué)生的語(yǔ)用能力。口語(yǔ)測(cè)試的全過(guò)程將被錄音,時(shí)間大約100分鐘。將錄音內(nèi)容轉(zhuǎn)化成文字格式后,找出其中學(xué)生所犯的錯(cuò)誤,區(qū)分語(yǔ)言錯(cuò)誤和語(yǔ)用失誤,并進(jìn)一步區(qū)分語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。接下來(lái),對(duì)同樣的實(shí)驗(yàn)對(duì)象進(jìn)行第二次問(wèn)卷調(diào)查,了解導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的原因。針對(duì)這些因素,將兩個(gè)班級(jí)分為控制組和實(shí)驗(yàn)組,進(jìn)行兩個(gè)月的對(duì)比教學(xué)。最后,進(jìn)行第二次口語(yǔ)測(cè)試,將兩個(gè)班級(jí)的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行對(duì)比分析。
通過(guò)對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的收集和分析,我們得出的初步結(jié)論如下:
(1)第一次問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果顯示,大部分的學(xué)生沒(méi)有意識(shí)到語(yǔ)用能力的重要性,而是認(rèn)為交際的不順暢與自己發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯等語(yǔ)言知識(shí)關(guān)系更為密切。82.4%的人認(rèn)為問(wèn)卷調(diào)查中給出原因的第二項(xiàng)(詞匯量太小,專(zhuān)業(yè)詞匯不足);51.0%的人認(rèn)為第三項(xiàng)(語(yǔ)法錯(cuò)誤較多,選詞、句子結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤);42.1%的人認(rèn)為第四項(xiàng)(對(duì)討論主體不熟悉,缺乏一般性知識(shí))為交際失誤的主要原因;另外,39.2%的學(xué)生認(rèn)為第六項(xiàng)(中國(guó)式的英語(yǔ))嚴(yán)重影響了交際的順利進(jìn)行;只有20.6%的學(xué)生意識(shí)到第五項(xiàng)(文化差異)對(duì)于交際順利進(jìn)行的重要性;15.7%和13.7%的學(xué)生意識(shí)到了第七項(xiàng)(具體情景)和第八項(xiàng)(體態(tài)語(yǔ)等非語(yǔ)言交際手段)的重要性。由此我們認(rèn)為大多數(shù)被試學(xué)生將交際效果的不理想歸咎于他們?cè)谡Z(yǔ)言能力方面的欠缺。
很明顯,在設(shè)計(jì)問(wèn)卷時(shí),后四項(xiàng)(對(duì)于中西文化差異缺乏了解,中國(guó)式英語(yǔ),忽視個(gè)體性差異,非言語(yǔ)行為的不當(dāng)使用)是語(yǔ)用失誤產(chǎn)生的主要原因。但是,調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,在被試學(xué)生看來(lái),這些都不太會(huì)導(dǎo)致交際失誤。由此可見(jiàn),在被試者中語(yǔ)用因素在交際過(guò)程中的重要作用尚未得到充分的肯定和重視(只有22.3%的被試認(rèn)為語(yǔ)用失誤可能導(dǎo)致英語(yǔ)口語(yǔ)交際的失敗),或者說(shuō)學(xué)生們雖然具有相應(yīng)的語(yǔ)用能力,也會(huì)在某些時(shí)候恰當(dāng)應(yīng)用,但是這一切都是在潛意識(shí)中進(jìn)行的。所以,提高中國(guó)學(xué)生語(yǔ)用交際能力已經(jīng)迫在眉睫。
(2)在第一次口語(yǔ)測(cè)試中,被試學(xué)生被分成兩組,要求他們?cè)谝?guī)定時(shí)間內(nèi)與母語(yǔ)是英語(yǔ)的外國(guó)人交流。據(jù)統(tǒng)計(jì),在第一組學(xué)生說(shuō)出的515個(gè)英文句子中,發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)用和其他錯(cuò)誤分別占33%、68%、59%、42%和36%。經(jīng)整理我們還發(fā)現(xiàn),其他類(lèi)的錯(cuò)誤包括基礎(chǔ)知識(shí)欠缺,未充分考慮語(yǔ)境因素等。總體錯(cuò)誤率為46.2%。在第二組被試所說(shuō)的523個(gè)英文句子中,發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)用和其他錯(cuò)誤分別占39%、75%、62%、38%和47%。總體錯(cuò)誤率為49.9%。前測(cè)的實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,在跨文化交際當(dāng)中,語(yǔ)言錯(cuò)誤與語(yǔ)用失誤同時(shí)發(fā)生,產(chǎn)生的原因各有不同,而語(yǔ)用失誤更容易導(dǎo)致交際失敗。
語(yǔ)用失誤這個(gè)概念是Jenny Thomas(1983:91-112)提出的,是指表達(dá)不合適或者表達(dá)方式不妥、不合目的語(yǔ)習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的語(yǔ)用、文化錯(cuò)誤。她進(jìn)一步將語(yǔ)用失誤分為兩類(lèi):語(yǔ)用語(yǔ)言失誤(pragma-linguistic failure)和社交語(yǔ)用失誤(socio-pragmatic failure)。前者是指學(xué)習(xí)者不了解英語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣或表達(dá)方式,或簡(jiǎn)單地將母語(yǔ)與英語(yǔ)的字面意義等同起來(lái),誤用英語(yǔ)的表達(dá)方式,或者按母語(yǔ)的語(yǔ)義或結(jié)構(gòu)硬套英語(yǔ);而后者是指交際中因不了解雙方文化背景差異而影響語(yǔ)言形式選擇的失誤。依據(jù)這一標(biāo)準(zhǔn),作者把調(diào)查中收集到的語(yǔ)料分成兩類(lèi),對(duì)其產(chǎn)生的原因分別進(jìn)行分析。據(jù)統(tǒng)計(jì),第一組被試共出現(xiàn)了20個(gè)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤,22個(gè)社交語(yǔ)用失誤。第二組被試的相應(yīng)數(shù)據(jù)分別為27和20。現(xiàn)將學(xué)生的錯(cuò)誤抽樣列舉如下,以供參考。
1)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤:
——We want to study English well,so please give us your valuable opinions.(聽(tīng)話(huà)人會(huì)覺(jué)得我怎么知道我的意見(jiàn)是否對(duì)你valuable。)
——Today the meeting is successfully convened.(句子含義為會(huì)議幾經(jīng)周折終于得以召開(kāi),而不是會(huì)議勝利召開(kāi)。)
——My brother is fond of yellow books.(英語(yǔ)口語(yǔ)中yellow book不是指黃色書(shū)籍,而是一種提供各大企業(yè)信息查詢(xún)的手冊(cè)。)
2)社交語(yǔ)用失誤。
——Happy birthday,Jim!
——Thank you,Lisa.
——Here is a present for you.I hope you like it.
——Oh,great!It must be very expensive!(直接詢(xún)問(wèn)禮物的價(jià)錢(qián)是不禮貌的。)
——Nice day today,isn’t it?
——Yeah,but I am not in good mood today.(西方人不會(huì)在打招呼時(shí)隨意告知他人自己的心情狀態(tài),這會(huì)被認(rèn)為是不合適的。)
——Can I accompany you to the fourth teaching building?
——Oh,thank you.I don’t think I will go there right now.(中國(guó)人的熱情好客也往往是造成跨文化語(yǔ)用失誤的重要原因。)
(3)第二次針對(duì)交際失誤原因的問(wèn)卷調(diào)查結(jié)果顯示,被試學(xué)生普遍認(rèn)為表二中的第一項(xiàng)(文化差異)和第八項(xiàng)(中國(guó)式英語(yǔ))是導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的兩大首要原因(分別占總?cè)藬?shù)的76%和51%)。其中有44%的學(xué)生認(rèn)為第七項(xiàng)(中國(guó)式思維)在跨文化交際中發(fā)揮重要的作用。
(4)經(jīng)過(guò)兩個(gè)月對(duì)于語(yǔ)用交際能力的針對(duì)性對(duì)比實(shí)驗(yàn)教學(xué),被試學(xué)生被要求再次接受口語(yǔ)測(cè)試。之后我們又用同樣的分析方式對(duì)于所得的新的實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行了細(xì)致的分析。后測(cè)結(jié)果表明,實(shí)驗(yàn)組(第二組)的語(yǔ)用失誤現(xiàn)象相比控制組(第一組)明顯減少,語(yǔ)用能力有了較大提高。主要體現(xiàn)在被試學(xué)生在規(guī)定時(shí)間內(nèi)說(shuō)出的英語(yǔ)句子的數(shù)量比針對(duì)性教學(xué)之前多(控制組多了17句,實(shí)驗(yàn)組多了80句),而且錯(cuò)誤反而減少了(控制組和實(shí)驗(yàn)組的錯(cuò)誤率為37.2% 和27%。比之前的46.2%和49.9%有所降低)。第一組被試中發(fā)音、語(yǔ)法、詞匯、語(yǔ)用及其他錯(cuò)誤分別占錯(cuò)誤總量的30%、56%、45%、35%和32%,共出現(xiàn)20個(gè)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和15個(gè)社交語(yǔ)用失誤。第二組的相應(yīng)數(shù)據(jù)則分別為32%、50%、36%、25%和20%,共出現(xiàn)15個(gè)語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和10個(gè)社交語(yǔ)用失誤。實(shí)驗(yàn)結(jié)果有力地證明經(jīng)過(guò)針對(duì)性的訓(xùn)練,實(shí)驗(yàn)組在語(yǔ)用能力方面的表現(xiàn)明顯優(yōu)于控制組,凸顯了改進(jìn)教學(xué)模式的重要性。
針對(duì)上述實(shí)驗(yàn)結(jié)果,作者做出如下討論,分別回答之前提出的四個(gè)研究問(wèn)題。(1)由前測(cè)實(shí)驗(yàn)結(jié)果可知,中國(guó)學(xué)生在英語(yǔ)口語(yǔ)交際中常出現(xiàn)語(yǔ)言錯(cuò)誤和語(yǔ)用失誤,語(yǔ)用失誤雖然數(shù)量不多,但更容易導(dǎo)致交際障礙。(2)語(yǔ)用失誤的產(chǎn)生不是由于學(xué)生的語(yǔ)言能力不足,而是由于缺乏語(yǔ)用意識(shí),對(duì)目標(biāo)語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣、思維習(xí)慣、文化背景等不了解所導(dǎo)致的,根據(jù)其產(chǎn)生的原因不同可將其具體分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)用失誤。(3)針對(duì)語(yǔ)用失誤不同的產(chǎn)生原因,可以分別從教材、教師、學(xué)習(xí)者三方面提出不同的解決對(duì)策,包括增強(qiáng)教材內(nèi)容的真實(shí)性,運(yùn)用話(huà)語(yǔ)教學(xué)和語(yǔ)用教學(xué),增強(qiáng)語(yǔ)用意識(shí)等。(4)語(yǔ)用能力的培養(yǎng)是二語(yǔ)習(xí)得過(guò)程中不可或缺的部分,提高學(xué)生的語(yǔ)用意識(shí),加強(qiáng)語(yǔ)用知識(shí)的學(xué)習(xí),有助于學(xué)生更好地應(yīng)用目標(biāo)語(yǔ),有效減少口語(yǔ)中語(yǔ)用失誤的發(fā)生,成功地進(jìn)行跨文化交流,對(duì)二語(yǔ)習(xí)得和英語(yǔ)教學(xué)具有現(xiàn)實(shí)意義。
最后,提出對(duì)今后研究與教學(xué)的幾點(diǎn)建議。(1)進(jìn)一步研究英語(yǔ)口語(yǔ)交際中的語(yǔ)用失誤,提供系統(tǒng)的理論依據(jù)。(2)增加語(yǔ)用教學(xué)的內(nèi)容,注重學(xué)生語(yǔ)用能力的培養(yǎng)。(3)設(shè)置真實(shí)的跨文化交際語(yǔ)境,增強(qiáng)教材中語(yǔ)料的真實(shí)性。(4)隨著國(guó)際交流的日益頻繁,人們對(duì)異國(guó)文化的認(rèn)識(shí)和了解逐漸加深,不同文化之間不可避免地發(fā)生一定程度的融合,從而使英語(yǔ)口語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤邊緣化,這也可以成為研究英語(yǔ)教學(xué)和學(xué)習(xí)的新課題。
[1]Schmidt,R.W.Cognition and Second Language Instruction[M].New York:Cambridge University Press,2001:3 ~32.
[2]Richards,J.C.The Context of Language Teaching[M].Beijing:People’s Education Press,2002:13~22.
[3]何自然.語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)教學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1997:206.
[4]束定芳,莊智象.現(xiàn)代外語(yǔ)教學(xué)——理論、實(shí)踐與方法[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1996:59.
[5]Ellis,Rod.The Study of Second Language Acquisition[M].Oxford:Oxford University Press,1994:47~59.
[6]Thomas,J.Cross - cultural Pragmatic Failure[J].Applied Linguistics.1983(2):91 ~112.
Analysis on Pragmatic Failures in Chinese Learners’Oral English and its Countermeasures
Wang Jing,Cui Haiying,Cai Ning,Li Congwen
(Hebei Normal University,Qinhuangdao Hebei 066000)
The generally - defined errors committed by Chinese learners in SLA can be categorized into two types:linguistic errors and pragmatic failures.In oral communications,especially those cross- cultural ones,pragmatic failures are more likely to bring unpleasantness in conversations than linguistic errors.However,error analysis are applied mainly to written language with particular focus on linguistic errors,resulting in the undue attention to pragmatic failures.Therefore,the present study is designed to explore the reasons for pragmatic failures occurred in Chinese learners’oral English with the guidance of Error Analysis and to figure out effective countermeasures to remove them.
error analysis,pragmatic competence,pragmatic failure,pragmalinguistic failure,sociopragmatic failure
H03
A
1672-3805(2011)06-0130-03
2011-02-10
河北省教育廳人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)口語(yǔ)中的語(yǔ)用失誤分析及對(duì)策研究”的終期成果(編號(hào):S091214)
王靜(1982-),女,河北秦皇島人,河北科技師范學(xué)院講師,碩士研究生;研究方向:外國(guó)語(yǔ)言學(xué)、應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)
東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2011年6期