祁 國 江
(黑河學院 俄語系,黑龍江 黑河 164300)
俄羅斯文化中,собака,пёс的形象有兩重性。一方面,人們鄙視собака,пёс。俄語中這兩個詞都可用作罵人的字眼。如:И бить меня не имеешь права,собака ты паршивая!(М.Горький)(你也沒有權利打我,你這條癩皮狗!)Стыдно тебе,старый пёс…(А.Пушкин)(可恥,你這條老狗……)
сука(母狗)一詞也用于罵人。如:—А где Шкуро,ваш генерал?—Какой он наш?Сука,а не генерал.(А.Первенцев)“你們的什庫羅將軍在哪里?”“什么我們的?一條狗,不是將軍。”
再看下列一些詞組和句子:голодный,как собака(像狗一樣饑餓),злой,как собака(像狗一樣兇狠),собачий холод(極冷),собачья жизнь(豬狗一般的生活),собачья служба(十分艱難的公務),собачья должность(非常艱難的職位),собачий сын(狗崽子),собачья смерть(可恥的死亡),собачье дерьмо(臭狗屎),как собака на сене(自己不用,又不給別人用;占著茅坑不拉屎);Пёс тебя возьми(滾你的吧)!Пёс c тобой(去你的吧)!
另一方面,собака,пёс深受俄羅斯人喜愛。飼養寵物狗的現象十分普遍。人們不辭辛勞地侍候狗、訓練狗,每日定時帶狗出來散步。他們特別垂青于良種狗(породистая собака)。這種狗有家譜(родословная собаки),注明祖父母、父母的姓名、品種,并蓋有養狗俱樂部(клуб собаководства)的公章。還經常舉辦“狗展”(выставка собак),展出各種名犬。中國近幾年也有人開始飼養寵物狗,但各地公安部門采取嚴格的管理措施,加以限制。但在俄羅斯未聽說過有限制養狗之事。在中國一位女士牽著狗上街,多半給人以招搖過市之感,但在俄羅斯卻不是這樣,人們牽狗上街,帶狗坐汽車去度假都是尋常事。表現出了國情與觀念的差異。
俄羅斯人對狗的喜愛也反映在語言上。說“狗”是друг человека(人之友),защитник человека(人的保護者),помощиник человека(人的助手)。稱贊人嗅覺靈敏,說собачий нюх(狗的嗅覺),собачье чутьё(狗的感覺)。稱贊人忠誠,說собачья преданность(狗一般的忠誠)。稱贊某人非常眷戀某人,說собачья привязанность(狗一般的眷戀)。俄羅斯文學作品中有不少作品的標題中有“狗”,作品本身通過寫“狗”表現主人公的心情、思想,如:И.Тургенев的《Муму》(《木木》),А.Чехов的《Дама с собакой》(《帶哈巴狗的女人》),А.Куприн的《собачье счастье》(《狗的幸福》),Г.Троепольский的《Белый Бим Чёрное ухо》(《白比姆黑耳朵》)等。在俗語中甚至可以用собака一詞表示贊許。如:—Ах,собака,что делает!—одобряли пляску зрители.(Скиталец)(“啊,這家伙,跳得多好!”觀眾稱贊舞跳得好。)
在漢文化中,“狗”的形象不佳。“狗”字常用以罵人:狗東西、狗崽子、狗腿子、走狗、癩皮狗、狗頭軍師、狗眼看人低……壞人在走投無路時不擇手段地蠻干,叫“狗急跳墻”。形容罵人的言語刻毒,叫“狗血噴頭”。把騙人錢財的貨色比喻為“狗皮膏藥”。罵人仗勢欺人叫“狗仗人勢”。比喻人不顧廉恥,到處鉆營,叫“蠅營狗茍”。比喻人膽大干壞事,叫“狗膽包天”。說人不會說出好話,叫“狗嘴里吐不出象牙”。比喻用好的名聲做幌子,實際做壞事,叫“掛羊頭,賣狗肉”。說人品行極壞,叫“豬狗不如”。把失勢的壞人比作“落水狗”。中國人還用“聲色犬馬”形容荒淫糜爛的生活,“聲”指歌舞,“色”指女色,“犬”指養狗,“馬”指騎馬,可見把養狗也列入了糜爛生活的內容。
狗是人類患難與共的朋友,被認為是通人性的動物,它對人類特別忠誠,因而具有忠貞不渝的涵義。在中國有“牧羊犬三千里尋主”、“義犬救主”等故事很好地說明了這一點。而成語“犬馬之勞”是舊時封建臣子用來自比為犬馬,表示甘愿為君主效勞奔走,后人用這個成語來表示對上司和朋友的忠心。中國人對狗有天生的好感,他們認為“狗是忠臣”,不管主人多么貧窮,家境怎樣破敗,狗都不會背叛主人。因此俗話說:“兒不嫌母丑,狗不嫌家貧”,“好狗護三鄰,好漢護三村”,“狗戀舊主人”等。
狗(собака,пёс)在人的生活中和生產活動中起著重要的作用。“看家狗”(дворовая собака,дворовый пёс)給人看家護院,“獵犬”(охотничья собака)幫人守獵,“警犬”(сторожевая собака)幫人進行偵查,“役犬”(служебная собака)幫人牧羊、拉車、執行軍事任務。在俄漢文化中狗具有正面和負面的象征意義:
(1)象征“忠實”、“馴順”,進而引申為“奉承,討好”。如:верный,как собака(像狗一樣忠誠),преданная собака(忠實走狗),Как собака,он бегает за своим хозяйном(他像狗一樣老跟著主人轉)。漢語中如“哈巴狗”、“狗腿子”等。
(2)象征“嗅覺敏銳、善于追蹤”,如:собачий нюх(特別敏銳的嗅覺)。漢語中如“狗鼻子”。
(3)常作為粗話、臟話出現在口語中。如:собачья ерунда(胡說八道),而собачий сын則相當于漢語中的“狗崽子”。
(4)用于稱呼語中象征“喜愛”。如:著名的俄國作家契訶夫稱妻子為“моя собачка”(我的小寶貝)。漢語中也有給小孩起乳名如“狗剩兒”、“狗蛋兒”等。
狗是人們非常熟悉的動物,但在俄漢民族中,由于歷史文化的影響,其象征意義也有不同。
俄文化中,狗還有如下的象征意義:
(1)象征“艱辛、艱難”。如:собачья жизнь(困苦的生活)。
(2)象征“行家、能手”。如:Он у нас плясала собака(他是我們這兒的跳舞能手)。
(3)象征“極端”、“非常”。如:собачья жара(酷熱),собачий холод(嚴寒)。
(4)熟語中的固定結構。如:съесть собаку в чём(對……很有經驗,很內行)。
在漢文化里中國人把狗視為吉利的動物,如果誰的家里突然來了一只狗,主人就會很高興地收養它,因為它預示財富來臨,所謂“貓來窮,狗來富”。狗和主人同甘共苦,如果有什么災禍來臨,它也會預示前兆,比如狗上房是暗示盜賊將至。我國古人還認為,狗除了有預兆吉兇的象征作用以外,還有除災的作用。如用白狗的血涂在門上來驅逐不祥,這是自古以來就有的風俗。狗與人類的關系那么密切,狗又具有那么神奇的作用,因此,狗成了古人祭祀時最常用的牲畜之一。
[1]Караулов Ю.Н.Национальная специфика языка и её отражение в нормативном словаре[M].М.:Наука,1988.
[2]趙敏善.俄漢語言文化對比研究[M].北京:軍事誼文出版社,1996.
[3]胡文仲.俄漢語言文化習俗探討[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.