摘 要: 漢字教學既是對外漢語教學的重點,又是一個難點。從漢字文化圈與非漢字文化圈留學生漢語習得的不同特點出發,本文主要分析了不同文化圈對漢字教學的影響,并從漢字自身的特點出發,通過不同文化圈的學生對漢字的反應情況的分析,找到適合留學生學習漢字的有效方法,進一步幫助教師進行漢字教學。
關鍵詞: 漢字教學非漢字文化圈 漢字文化圈
在對外漢語教學的諸多模塊中,漢字教學一直以來都是難點和重點。由于漢字復雜的立體結構及音形意相結合的獨有特征,很多外國留學生都認為漢字學習無規律可循,便產生畏難情緒,出現開始逃避漢字學習。特別是非漢字文化圈的學生,因為漢字與拼音文字大相徑庭,所以非漢字文化圈的學生一下無章可循,喪失信心。漢字教學在初期是一個至關重要的環節,對不同文化圈的留學生進行專門系統的漢字知識教學是勢在必行的。本文主要通過分析不同文化圈的留學生初次接觸漢字的不同心理表現,有針對性地分析不同文化圈的學生漢字的學習情況,并提出有效的教學方法及建議,以期對外漢語的教學有幫助。
一、分析不同漢字文化圈的學生對漢字的認知情況
漢字和拼音文字是兩種不同的文字體系,因此使用拼音文字的學生認知漢字有著許多障礙。漢字是一種形體與意義緊密結合的意音文字,無論是與歐美國家的拼音文字還是與日韓國家的拼音文字相比,漢字的形體均有所不同,而且漢字的構造表現一直以來都是字形、字音、字義三者之間的緊密結合體,因為漢字豐富的文化知識及復雜的結構,所以不同文化圈的學生對漢字的認知有著不同的表現。非漢字文化圈和漢字文化圈的留學生初次接觸到漢字筆畫表時,因非漢字文化圈的留學生從未接觸過漢字,所以在不了解筆畫的規律和意義的情況下,常常都是模擬拼音文字的構字方法,將漢字的筆畫隨意組合,認為漢字就是用這些筆畫組成的一幅畫;漢字文化圈的留學生如韓國的留學生們,因他們國家的文化受中國文化的影響,很多從小學開始就學習書法、寫漢字,盡管韓國語語系與漢語完全不同,但是韓國學生卻屬于有著漢字背景的人,對漢字的認知不同于使用拼音文字的人,對漢字有著感性的認識,即我們俗稱的字感。除了韓國外,還有日本等東方國家的人,很多人對漢字有印象,不能說每個人都能較清楚地寫出漢字,但是這種對漢字的感覺是似曾相識的,所以漢字文化圈的留學生看到漢字的筆畫就能夠有目的地將筆畫組合成一些偏旁部首,較好地模擬出漢字的框架。
二、分析不同文化圈對漢字教學的影響
由于漢字和拼音文字的差異很大,因而在對外漢語教學中,順利地進行漢字教學并不容易。拼音文字為表音文字,字形為單向線性排列,構造簡單,主要依靠聽覺感知。而漢字是多行進行,呈三維立體結構,構造復雜,表音度低,表義度高,并不直接表音,對視覺感知要求較高,內含信息量豐富。非漢字文化圈學生的母語文字背景為拼音文字,不僅可以直接拼讀,而且是單維結構,拼讀和記識都較為方便。漢字是聲、韻、調兼備而內隱的表意文字,形式上是音意結合的平面圖形,筆畫多向行進,且重疊交叉,比較復雜。因此非漢字文化圈留學生最初接觸到漢字時往往會視覺混亂,讀寫都不得要領。初識漢字的留學生眼中的漢字只是一堆毫無意義的抽象符號,所以他們只能照貓畫虎、盲目描畫,耗時費力,卻又事倍功半。也正是因為拼音文字的影響,在實際的漢字教學中確實難以改變學生的固有思維,因為他們已經有了一套自己的母語思維及表達方式,所以他們對漢字并沒有感覺,只是覺得漢字的書寫就是畫畫,并不理解漢字中豐富的文化內涵。因此對于非漢字文化圈學生來說,最大的困難不是理解漢字的意思,而是心理認知的扭轉。
屬于漢字文化圈的東南亞國家至今在日常生活和文化教育中都頻繁接觸漢字,受東方文化的影響,雖然文字體系不同,但是韓國、日本等國對漢字的字形結構并不陌生,在這些國家中有很多學生從小就接觸過漢字,他們中的很多人會寫繁體的漢字,練習過毛筆字。所以韓國留學生對漢字有著強烈的認知感,絕大部分學生對漢字有初步的認識,能通過存在于腦海的漢字基本信息,進行模擬和組合。但是因為這些漢字文化圈學生對漢字的認知有了先入為主的印象,所以在漢字教學中很多學生憑借自己的印象畫出漢字,而不是寫出漢字,他們并沒有真正理解漢字的文化意義,只是憑印象畫而已,在漢字學習中不得要領,書寫中常常出現錯誤。因此在教學中漢字文化圈的學生存在的不是心理認知的改變問題,而是改變認知習慣的問題。
三、教學建議
對于非漢字文化圈的留學生,第二語言的學習基本通過“模仿”、“強化”這些方法。因為開始接觸一個新的文字體系,他們原有的文字知識對現有的學習不僅沒有幫助,反而經常會干擾漢字學習,即我們所說的負遷移。因此,不能急于將漢字體系灌輸給學生,強制要求學生理解漢字音、形、義之間的聯系,記憶完整的字形結構,這對于沒有任何漢語背景的留學生來說都比較困難而且不現實。他們雖然對漢字容易產生混亂,但在課堂實踐中可以發現非漢字文化圈的學生對漢字的反應不是沒有,大部分人都是本著從拼音文字的思路出發,從“嘗試”的心理出發,通過漢字筆畫直觀的刺激,嘗試筆畫隨意組合,任意排列,直至成功寫出漢字。因此,對于非漢字文化圈的留學生,教師可以采用“嘗試模擬法”,充分利用非漢字文化圈的學生漢字學習的積極心理,正確分析并理解學生的這種心理狀態,盡可能地調動學生的參與性,將漢字筆畫寫在卡片上,鼓勵他們不斷地嘗試組合,從中找到學習漢字的樂趣。然后讓學生模仿教師書寫漢字,逐漸確立學生對漢字部件的認知,一方面使學生適應方塊漢字,漸進式地改變原有的思維習慣和表達方式,另一方面為學生寫漢字打下基礎。待學生對漢字有了基本概念和輪廓、適應漢字的立體結構后,教師就可以開始系統地介紹漢字這一新的文字體系了。
針對漢字文化圈的留學生,他們認識和學習漢字的過程是憑感覺、記憶的一種再加工,即使在沒有系統學習的情況下,他們也能模擬出漢字的框架。所以對于這類學生,為了更好地培養他們對漢字的字感,我們可以通過“實際練習法”進行鼓勵式教學,利用學生的已知信息,幫助學生在已知信息和未知信息之間建立聯系。通過組織學生看電影、漢字書寫比賽等多種方式去喚醒他們的認知信息,充實學生的記憶庫,讓漢字的筆畫和字形在學生的大腦中逐步形成,逐漸擴充學生的漢字信息,也就是讓他們進行大量的漢字識別,使學生積累一定漢字量,達到一種自我激活的狀態。在漢字書寫的練習中教師應耐心強調相近漢字的筆畫、結構等,分析對比相近結構的漢字,使學生逐漸改變自己對漢字原有的認知習慣,認真準確地書寫和理解漢字。除此之外,教師還可組織學生進行閱讀訓練,增加閱讀量,培養理解和使用漢字的習慣和能力。學會的漢字越多,理解的詞匯就越多,閱讀理解的能力就越強,因而通過閱讀可以鞏固已學漢字,在語篇的環境下進一步強化漢字的理解和記憶。
總之,不論是非漢字文化圈的學生還是漢字文化圈的學生,我們教學的目的都只有一個,就是使他們靈活運用漢語。對于初學漢語的留學生來說,漢字的學習會為他們將來漢語的學習打下堅實的基礎,因此,漢字教學至關重要。然而一味地進行漢字“模式化灌輸”是行不通的,先要了解學生學習漢字的初期心理,其次才能做到因材施教,綜合運用各種教學手段,更好地幫助學生學習漢字,從而更好地促進對外漢語教學。
參考文獻:
[1]趙金銘主編.對外漢語教學概論.商務印書館,2005.
[2]張大均主編.教育心理學.人民教育出版社,1999.7.
[3]劉珣著.對外漢語教育學引論.北京語言大學出版社,2000.
[4]張厚粲.行為主義心理學[M].北京:北京師范大學出版社,1996.
[5]黃伯榮,廖序東.現代漢語[M].高等教育出版社,1996.
[6]徐子亮.漢語作為外語教學的認知理論研究[M].華語學出版社,2000.