劉曉梅 梁 青
(暨南大學華文學院 廣州 510610)
近二十年來國內出版了幾部外向型漢語學習詞典,這是漢語詞典尤其是學習詞典編纂史上尤為突出的進步[1]。即便如此,外向型漢語學習詞典還是有許多進步的空間,比如如何在釋義、例證方面重視文化信息的滲透和傳播。一個二語學習者語言能力的高低往往取決于他對語言本身及其賴以存在的文化因素的把握。外國留學生學習漢語,在語言難度大的時候掌握不好,是因為缺乏漢語的基礎知識;但在語言難度小的時候還掌握不好,則主要是由于文化方面的障礙。因此,如何充分利用詞典來傳播文化因素,以提高漢語教與學的效果,就顯得尤為重要。《商務館學漢語詞典》(商務印書館2007年出版,以下簡稱《商典》)的定位是“為具有中級漢語水平的外國人編的漢語原文詞典”,作為一部外向型單語詞典,其通過多種方式來滲透文化因素,以掃清文化障礙。本文僅就《商典》例證所體現的文化傳播功能給予分析和評價。
1.詞典例證的文化傳播功能
例證是詞典的微觀結構之一,它是詞典的“血肉”,“沒有配例的詞典只不過是一副骨架”(黃建華2001)。詞典例證的功能主要表現在以下幾個方面:(1)證明、補充詞義或義項;(2)說明語法功能或語用環境;(3)證明詞義或義項產生的源流或年代;(4)文化傳播功能;(5)對于雙語詞典而言還有翻譯參考功能,即“為讀者提供更多的選擇或啟發用戶的翻譯靈感”(章宜華,雍和明2007)。在普通語文詞典中,前三者是例證的必備功能,后兩者則屬于延伸功能。
然而對語言學習詞典而言,例證體現出文化傳播功能則很有必要。章宜華、黃建華進一步提出文化功能是一個好的例證所必須具備的基本功能之一,并認為“通過例句揭示源語所包含的文化信息,使讀者既能學到外國文化特色詞的外語表達方式,又能了解外國的文化知識”(章宜華,黃建華2000)。國內有些雙語詞典,不僅文化詞[2]的例證體現了文化傳播功能,非文化詞也努力傳播文化信息。陸谷孫主編的《英漢大詞典》就是這樣一部詞典,其文化詞與非文化詞的例證都力求最大限度地體現文化傳播功能。例如:
dragon n.2.兇猛的人;嚴厲而警惕的守護人(尤指婦人):Her mother is a real~.她母親把她看管得真夠嚴的。
turkey n.1.土綬雞,火雞;火雞肉:Turkeys are eaten especially on special occasions.人們尤其在一些特殊的日子吃火雞。/People often drink white wine with~.人們常常邊吃火雞邊喝白葡萄酒。
plume n.4.榮譽的標志;獎賞:medals and other~s of rank勛章等榮譽的等級標志。
“dragon”和“turkey”是典型的文化詞。在歐美國家“dragon”已經不僅僅指一種動物,而且賦予這種動物比喻意義,這是圣經文化的產物。而“turkey”的例證則巧妙利用了歐美國家的傳統節日來對它進行闡釋。“plume”不是文化詞,但是其例證卻傳達了其在歐美人民心目中的象征意義。
與雙語詞典相比,這些年來國內出版的漢語單語學習詞典雖然數目不少且各有特點,但是大多在例證的文化傳播這一功能上有所欠缺。而《商典》在所收錄的1萬個詞中,有403個詞配有文化例證,其中文化詞95個,非文化詞308個。總體來看雖然數量不多,但已經足夠引起學界的注意。
2.例證相較于其他文化傳播手段的優勢
除例證外,詞典中提供文化信息的途徑還有義項、插圖、附錄、參見等,除參見外,《商典》中這些途徑都有所涉及。與這些手段相比較,例證有著明顯的優勢。
(1)和義項相比,例證能夠更具體更生動地傳達文化信息。《商典》的很多詞語只是列出了常用義項,對于文化義這個附加義來說并沒有加以重視,這就大大影響了義項傳播文化信息的功能。即使一些詞語列有文化義項,也需要提供例證加以佐證,因為“概括的詞義只提供比較抽象的概念,因此難免籠統而不具體,所以必須有例證”(黃建華,陳楚祥1997),這樣才能詳細具體地傳達文化信息。例如《商典》對“狗”的處理(下加橫線的例句即為文化例證,下同):
狗 罵人的話,比喻壞人或幫壞人做壞事的人:他是主人的一條狗︱狗東西,他要是再敢干壞事,我決不饒他!
這些例證將“狗”的文化義還原到具體的語用場景中了。詞目的文化義或聯想派生出的某些特殊的聯想義,需要提供真實生動的語言材料作為例證,這樣才能避免讀者“望文生義”,甚至生搬硬套。
另一方面,例證不拘泥于詞目的限制,非文化詞的例證也可以自由地展現文化信息。例如《商典》對“北部”的處理:
北部 某一地區靠北的部分(和“南部”相對):內蒙古在中國的北部︱北京的北部有許多山。
該詞是非文化詞,其釋義并未展現文化內容,而兩個例證則傳達了和中國地理有關的文化信息,使該詞內容豐富了起來。
(2)和插圖相比,例證使用范圍不僅廣泛,而且能夠傳達深層次的文化內涵。在插圖方面,《商典》做了大量的工作,據鄭艷群(2009)統計,《商典》中共有636幅插圖。不過插圖在提供文化信息上的使用范圍卻極其有限。一方面在詞典中使用插圖本身就有一個篇幅的限制;另一方面,插圖在視覺上具有直觀性,適用于具體的事物、性狀、動作詞,而表達較抽象意義的詞(如“獨白、噩夢、思考”等)則無法使用,而文化內涵本身就具有抽象或半抽象特征,對文化義做深層次和較復雜的解釋時就無能為力了。例如《商典》中對“鐘”的處理。
鐘 ①用銅或鐵等做的,中間空,敲打時能發出響聲的東西。②中國人送禮的時候不能給別人送鐘,因為“送鐘”和“送終”發音一樣,后者表示死亡的意思。

這個圖片提供了視覺上可感知的形態,例證則揭示了“送鐘”是中國人所避諱的。單靠圖片無法傳達此文化內涵,可見例證的作用是不容忽視的。
(3)和附錄相比,例證更能大量地、多功能地提供文化信息。“附錄在提供文化信息方面的最大優勢在于它可以對有關文化知識條分縷析、總結整理,同時可以收錄最新資料,提供最新文化信息”(林明金,林大津2007)。它往往是以專題文化的形式呈現,且具有補充性。比如《商典》提供了“現代漢語語法要點”、“中國歷代紀元表”、“中國行政區劃表”、“干支次序表”、“漢語親屬稱謂表”等十一個附錄,對詞典正文信息起到了系統化和補充的作用。但其畢竟有數量和篇幅的限制,而例證則可以貫穿詞典的正文,將文化信息隨時傳達給詞典使用者,并為其提供一個良好的文化氛圍。
1.文化例證多不作首例
《商典》對文化例證(即包含了文化信息的例證)的處理方式是,位于簡單的不包含文化信息的例證之后,大部分不作首例。綜觀整部詞典,在403個配有文化例證的詞中,只有71個詞的文化例證作首例。但不一定都作末例,且通常以句子的形式出現,這種安排很可能出于由簡入繁、由淺入深的考慮。如(下舉各例一般不出釋義):
月餅 一個月餅︱一塊月餅︱一盒月餅︱中秋節人們給親戚朋友送月餅︱圓圓的月餅就像中秋節的月亮一樣,象征全家人團圓。
梅花 一朵梅花∣一枝梅花∣媽媽喜歡梅花∣在中國,梅花象征著高尚的品質∣他送給女朋友一枝梅花。
祠堂 這里以前是張家的祠堂∣過年的時候,他們在祠堂祭祖先∣婚禮后他們到祠堂去拜祖宗∣家族里重要的活動一般都在祠堂里舉行。
2.文化例證在文化詞與非文化詞中的體現
(1)文化詞的例證
《商典》每個詞的例證都比較多,一般在三個以上,但并不是每個例證都承載文化信息。就文化詞而言,有些文化詞部分例證承載文化信息,如:
松樹 一棵松樹∣他畫松樹很有名∣黃山上的松樹全國有名∣山上種的都是松樹。
龍燈 龍燈比賽∣農歷正月十五,中國民間有舞龍燈歡度節日的風俗。
元宵 ②煮元宵∣現在元宵有各種餡兒∣正月十五吃元宵是中國的風俗∣元宵有象征家庭團圓的意思。
孔子曾贊美松樹,說:“歲寒然后知松柏之后凋也。”后人借以比喻在逆境艱困中能保持節操的人,而詞條“松樹”只在第三個例證中提到黃山松樹有名的地理文化信息,其余例證均沒有傳播這種文化內涵。“龍燈”、“元宵”都和中國的傳統習俗有關,但文化例證只傳達了一部分文化信息,有些重要的文化信息并未傳達。由于中國地域遼闊,南北方很多風俗存在一定差異,如“龍燈”只在中國北方盛行,“元宵”是中國北方對這種食物的稱呼,南方則稱“湯圓”,所以傳達這些文化信息就顯得尤為重要,而《商典》文化詞的文化例證顯然做得并不夠。此類部分例證不承載文化信息的文化詞還有很多,如“清明”、“硯臺”、“熊貓”等。
有些文化詞的全部例證都不承載文化信息,如:
燒餅 一個燒餅︱買個燒餅︱燒餅還熱著呢︱早上就吃了一個燒餅。
“燒餅”一詞涉及到中國的飲食文化,中國各個地區都有燒餅,而做法和吃法都有所差別,因此形成了“燒餅文化”,如“周村九蓮花燒餅”就是山東文化的一種反映。“燒餅”的例證都沒有反映這種文化信息。涉及餐飲文化且例證都不包含文化信息的詞還有“餛飩”、“饅頭”、“包子”等。又如:
大娘 大娘,請問去郵局怎么走?︱大娘,您怎么不舒服,找個大夫看一看吧︱大娘,前邊是什么村?
“大娘”一詞從表面上看是中國文化中親屬稱謂的一種,但是實際上這個稱謂已經泛化了,多數情況下用于社會稱謂中,尊稱老年女性。這種類型的詞還有“大哥”、“大嫂”、“大媽”等。例證中沒有體現出其社會稱謂的功用及其蘊含的文化因素。再如:
鳳 玉雕的龍和鳳。
在中國傳統文化中,有很多動物都具有象征意義,如龍、鳳、龜等。鳳是民族吉祥的征兆,美好情感的載體,英才俊彥的嘉譽,同時還以其愈加瑰麗多姿的文化內涵進而成為民族精神的象征,而“鳳”的例證完全沒有傳達這種信息,同類型的還有“龜”、“烏鴉”、“鴛鴦”等。相較而言“龍”的例證則比較有效地傳達了其所蘊含的文化意義:
龍 在古代中國,龍被認為是最高權力的象征︱中國的皇帝都把自己說成龍︱在中國,龍被認為是一種吉祥的動物。
當然,還有一些文化詞的所有例證都屬于文化例證,但這種情況少之又少,綜觀整部詞典,只有“獨體字”、“論語”兩例。如:
獨體字 “人”是個獨體字∣漢字從結構上說,可以分為獨體字和合體字兩類∣漢字中獨體字的數量很少。
《商典》共收錄文化詞548個,其中配有文化例證的只有95個,約占18%,只在一定程度上傳達了文化信息,還需要在數量上進一步擴展。
(2)非文化詞的文化例證
《商典》中有一部分非文化詞也配有文化例證,例如:
辣椒 四川人特別喜歡吃辣椒∣湖南菜和四川菜都放辣椒。
詩人 李白是中國歷史上最偉大的詩人之一。
將近 中國有將近五千年的文明史。
吉利 “八”和“六”在中國都是很吉利的數字。
《商典》所收錄的1萬個詞中,非文化詞有9452個,其中配有文化例證的非文化詞只有308個,約占3.3%。可見,文化例證主要服務于文化詞,很多非文化詞并未承載任何文化信息,如:
乒乓球 ①乒乓球運動∣乒乓球比賽很激烈∣中國乒乓球隊又獲得了男子團體冠軍。
西紅柿 一個西紅柿∣西紅柿很有營養∣西紅柿炒雞蛋是他們最愛吃的菜∣西紅柿多少錢一斤?
實際上,編者可以通過例證傳遞“乒乓球是中國的國球”、“西紅柿是明朝的時候從歐洲引進的,因為來自西方,所以叫西紅柿”之類的文化信息。不管是文化詞還是非文化詞,如果配以恰到好處的文化例證來傳播中國文化,這部詞典將會更加完善。
對于文化的分類,國內有多種不同角度的方法。從廣義分,有物質文化、制度文化和心理文化三層次(常敬宇1995);按時間分,有歷史文化(傳統文化)和現代文化(現實文化)之分(馮輝2005);趙賢洲(1989)還從對外漢語教學角度提出了知識文化和交際文化二分法。《商典》例證所傳播的文化類別在這幾個角度的類別中均有體現。
1.從廣義分,有物質文化、制度文化和心理文化之分。
第一,物質文化是指人類創造的種種物質文明,如生產和交通工具、日用器具、建筑工藝、服飾、飲食、居住等方面(常敬宇1995)。如:
窯洞 窯洞里冬天暖和,夏天涼快。
硯臺 硯臺在中國的古代是一種重要的文具。
豆腐 北方豆腐比南方豆腐硬一些。
這樣的詞還有“指南針”、“火藥”、“毛筆”等47例。
第二,制度文化是指種種社會政治制度和生活習慣等,如奴隸制度、封建制度、生活方式、婚姻形式、風俗習慣、親屬關系、姓氏名諱、地理、法律、禮儀等方面(常敬宇 1995)。如:
端午節 端午節的時候中國人有吃粽子的風俗。
行政區 山東是一個省級行政區∣香港、澳門是中國的特別行政區。
這樣的詞還有“復姓”、“邊疆”、“轎子”、“校官”等72例。
第三,心理文化包括思想觀念、心理特征、思維方式、宗教信仰、價值觀念、審美情趣等方面(常敬宇2005)。如:
紅色 解放前很多進步青年都向往紅色政權,追求革命。
佛教 在中國信佛教的人比較多。
超短裙 迪斯科和超短裙都隨著改革開放來到了中國。
這樣的詞還有“月食”、“道教”、“陰歷”等53例。
2.按時間分,有歷史文化(傳統文化)和現代文化(現實文化)之分。
第一,歷史文化即傳統文化,指歷史上由前人創造并發展起來,流傳到現代而為我們所接受了的民族古典文化(沈錫倫2004)。如:
對聯 過春節中國家家戶戶都要貼對聯。
論語 《論語》是由孔子的學生和學生的學生編成的∣《論語》是中國古代最重要的經典之一。
傳宗接代 人們想生男孩兒,主要是為了傳宗接代。
此類型的詞還有“農歷”、“剪紙”、“京劇”等124例。
第二,現代文化即現實文化。如:
區 中國有五個民族自治區:西藏、新疆、寧夏、內蒙古、廣西∣民族自治區跟省是一個級別。
國旗 中華人民共和國的國旗是五星紅旗。
超級市場 二十多年前中國大陸才開始有了超級市場。
此類型的詞還有“信筒”、“學位”、“省會”等78例。
3.從對外漢語教學角度分,有知識文化和交際文化之分。
知識文化“主要指非語言標志的、對兩種不同文化背景的人進行交際時不直接產生嚴重影響的文化知識。它主要以物質為表現形式。如藝術品、文物、古跡、建筑,等等”(趙賢洲 1989)。此類不在文章討論之內。交際文化“主要指兩種文化的人進行交際時直接發生影響的言語中所蘊含的文化信息,即詞、句、段中有語言軌跡的文化知識,它主要以非物質為表現形式”(趙賢洲1989)。如:
年糕 吃年糕的意思是“年年高”。
烏鴉 中國人不喜歡烏鴉。
繁體字 “體”是“體”的繁體字。
此種類別的詞還有“字體”、“黃色”、“倫理”等148例。
從不同角度劃分出的文化類別之間會有交集,因此文化例證可能同時體現幾種不同角度的文化類別。如以上“硯臺”例證體現的既是物質文化也是傳統文化;“行政區”例證既是制度文化又是現代文化;“超短裙”例證既是心理文化也是現代文化;“年糕”例證既是物質文化、傳統文化又是交際文化。能夠體現不同角度文化類別的例證無疑能夠更好地傳達文化信息,文化例證應該具備這個條件。
通過以上分析,筆者發現適合漢語中級水平學習者的例證應該具備以下幾個要素,才能更有效地傳播文化因素。
1.詞典例證應該力求功能最大化,即在保證例證基本功能的前提下以有限的篇幅提供盡可能多的文化信息。如“春聯”一詞,《商典》提供了五個例證:一副春聯∣寫春聯∣春聯寫在紅紙上∣中國人過春節時喜歡貼春聯∣“辭舊歲家家歡樂,迎新春戶戶吉祥”就是一幅春聯。前兩例展示該詞的組合功能,后三例則從“寫春聯所用紙張的要求”、“春聯存在的場合”以及“春聯的樣例”三方面補充了和“春聯”有關的文化信息,信息傳達比較充分,值得借鑒。
2.詞典例證反映的文化類別應該盡可能多樣化、層級化。《商典》例證反映了多種文化類別,值得借鑒。但是考慮到讀者的接受程度,可根據讀者漢語水平的等級來設置文化的等級。黎天睦(1987)將“文化”的等級標準分為初級、中級、高級、最高級、接近中國人水平、同于中國人水平共六級。我們建議詞典主要針對中級漢語水平學生,其他文化等級依學生情況而適當列入。
3.例證應與釋義、插圖等手段相結合,全方位、多角度、清晰明確地傳達文化信息。如《商典》對“炕”這個詞的處理就是如此。
炕 (名)中國北方用磚或者土坯做成的睡覺用的長方形臺子,上面鋪上席子,下面有通道跟做飯的灶相通,燒火時炕上很暖和:燒炕∣掃掃炕∣炕上坐∣過去北方農民的家里只有炕,沒有床∣北方天氣冷,人們習慣睡炕∣現在睡炕的人越來越少了。(附圖片)
該詞條首先用釋義闡明“炕”如何制成、如何使用以及使用地域;旁邊佐以插圖,具體呈現“炕”的樣貌;然后使用例證說明過去、現在人們使用“炕”的狀況以及人們“睡炕”的原因。這樣就清晰而豐富地傳達了和“炕”相關的文化信息。
4.為了簡單易懂地傳播文化信息,適合中級漢語水平學習者的需要,例證需降低用詞難度,并控制句子的長度。《商典》收的詞主要以《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中的甲、乙兩級的詞為基礎,同時參考了中國和外國的初級和中級漢語教材,以及口語、聽力、報刊閱讀等十幾種教材。因此,例證的用詞也應該以《漢語水平詞匯與漢字等級大綱》中的甲、乙兩級的詞為基礎,可以適當使用丙、丁級詞匯。句子過短難以有效傳達文化信息,而過長又會增加難度且使學習者產生畏懼心理,因此要將句子的長度控制在一定范圍之內。據統計,漢語句子的最佳長度為7~12字,超過此長度往往會給理解帶來困難(劉宓慶1990)。因此,在傳播文化因素的同時,編者應盡量將句子長度控制在此范圍內。《商典》“合體字”一例可作為參考標準:
合體字 “好”是由“女”和“子”合成的合體字∣先教獨體字,再教合體字。
語言和文化是不可分割的,二者相互依賴、相互影響。語言是文化的重要載體,文化對語言有制約作用,因此學習一種語言必須了解這種語言所承載的文化因素。外向型漢語學習詞典是外國學生學習漢語的一種有效途徑,其文化例證如何能夠全面、有效地傳播文化信息,仍值得我們繼續探討。
附 注
[1]這樣的詞典有《現代漢語詞典》(孫全洲,上海外語教育出版社,1995);《現代漢語常用詞用法詞典》(李憶民,北京語言大學出版社,1995);《漢語常用詞用法詞典》(李曉琪等,北京大學出版社,1997);《當代漢語學習詞典》(徐玉敏,北京語言大學出版社,2005);《商務館學漢語詞典》(魯健驥、呂文華,商務印書館,2007)等。
[2]即文化局限詞。拉迪斯拉夫·茲古斯塔在其《詞典學概論》中提出“具體語言中詞的所指內容的組成有差異,以及語言間存在著其他不同的特點,即使是一般外行人也最容易注意到的,是所謂文化局限詞:例如說,僅在通行原語的地區內而不是在譯語通行的地區內生長著某些植物、存在著某些東西,在這種情況下,在譯語中就沒有現成的完全對應的詞匯單位。”(《詞典學概論》,1983:404)
1.常敬宇.漢語詞匯與文化.北京:北京大學出版社,1995.
2.馮輝.關于文化的分類.中州大學學報,2005(4).
3.何家寧.語言·文化·詞典——英漢語文詞典體現文化信息的途徑.外語與外語教學,2001(7).
4.黃建華.詞典論.上海:上海辭書出版社,2001.
5.黃建華,陳楚祥.雙語詞典學導論.北京:商務印書館,1997.
6.拉迪斯拉夫·茲古斯塔.詞典學概論.北京:商務印書館,1983.
7.黎天睦.現代外語教學法——理論與實踐.北京:北京語言學院出版社,1987.
8.林明金.詞典·文化·外語教學.集美大學學報,2000(2).
9.林明金,林大津.雙語詞典提供文化信息的途徑.辭書研究,2007(5).
10.劉宓慶.現代翻譯理論.南昌:江西教育出版社,1990.
11.陸谷孫.英漢大詞典.上海:上海譯文出版社,1993.
12.沈錫倫.中國傳統文化和語言(增補本).上海:上海教育出版社,2004.
13.伍萍,蔣元猷.詞典例證文化功能研究述評.安徽廣播電視大學學報,2006(2).
14.張華.論雙語詞典的例證.科技信息,2007(10).
15.章宜華.自然語言的心理表征與詞典釋義.現代外語,1998(3).
16.章宜華,黃建華.關于雙語詞典評獎的幾點思考.辭書研究,2000(4).
17.章宜華,雍和明.當代詞典學.北京:商務印書館,2007.
18.趙賢洲.文化差異與文化導入論略.語言教學與研究,1989(1).
19.鄭艷群.《商務館學漢語詞典》插圖評析.世界漢語教學,2009(1).
20.周相利.略論《英漢大詞典》及其《補編》中的文化信息.南京理工大學學報,2002(1).
21.周相利,程瑾.略論雙語詞典的文化信息.山東師范大學外國語學院學報,2004(1).