999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談文言文翻譯的原則與方法技巧

2011-08-15 00:43:40曹淼
群文天地 2011年24期
關鍵詞:分析

■曹淼

《江蘇高考語文考試說明》在文言翻譯中要求:“理解并翻譯文中的句子”。通過近幾年來的教學經驗以及歷次閱卷積累,筆者發現學生在解答這類題型時往往忽視了一些原則和方法。學生只有時刻記住并按照原則和方法去做,才能在高考中拿到很高的分數。

一、文言翻譯的一大原則是“直譯為主,意譯為輔”

文言文的翻譯有直譯和意譯兩種。所謂直譯,是指用現代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。要求原文字字在譯文中有著落,譯文字字在原文中有根據。句式特點、風格力求和原文一致。直譯的好處是字字落實;不足之處是有時譯句文意難懂,語句也不夠通順。所謂意譯,是指根據語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文的意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。意譯的好處是文意連貫,譯文符合現代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。

從高考的特點與考查所要達到的目的出發,文言文的翻譯應當采用以直譯為主的方式,意譯只能是一種輔助的手段。直譯不便表達意思時再采用意譯。

另外,文言翻譯的三個基本原則是“信”、“達”、“雅”。

信就是忠實于原文的內容和每個句子的含義,用現代漢語字字落實、句句落實直譯出來。不可隨意地增減內容。達就是翻譯出的現代文要通順明白,表意要明確,語言要通暢,語氣不走樣。雅則是規范,典雅,得體。用簡明、優美、富有文采的現代漢語把原文的內容、形式以及風格準確地表達出來。這一點是翻譯的最高要求,對中學生來說是很困難的。因此,中學生能做到“信”、“達”就可以了。要做到“信”、“達”,就必須按照古代漢語中實詞、虛詞及特殊句式的使用特點一一對應地直譯,必須增減的內容方可增減。

學生在具體的答題過程中,這些原則是不能丟的,要時刻牢記于心。當然,光靠原則是不能解決實際問題的,所以還需借助于相關的方法和技巧才能把文言句子翻譯的很好。

二、文言翻譯的六字秘訣:“留、刪、調、補、換、貫”

下面結合具體的實例來分別介紹下這六種技巧。

(一)留

例1.趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞于諸侯。

分析:在這一句中,“趙惠文王十六年”是年號,“廉頗”是人名,“陽晉”是地名,“上卿”是官名,“勇氣”則是古今意義相同,翻譯時這些詞語都可保留下來,不需要翻譯。

例2.已而有識者曰:“此五代、宋時物也,古矣,宜謹寶藏之,勿令損毀。”

分析:該句中“五代、宋”為朝代名,不需要譯出。

小結:據以上實例分析我們可知在文言翻譯中,凡國名、地名、人名、官名、帝號、年號、器物名、朝代、度量衡等專有名詞或與現代漢語通用的詞,皆可保留不動。

(二)刪

例1.師道之不傳也久矣。

分析:此句中“之”字乃是結構助詞,主謂之間取消句子獨立性,翻譯時應刪去;“也”字是語氣助詞,句中表停頓,以舒緩語氣,也應刪去。

例2.蓋忠臣執義,無有二心。

分析:該句中“蓋”字為助詞,用于句首,表示要發議論,翻譯時應刪去。

小結:據以上實例分析我們可知在文言翻譯中,那些無意義或沒必要譯出的虛詞應刪去。

(三)調

例1.拜送書于廷

分析:此句中“于廷”二字是介賓短語后置,翻譯時應調整它的順序。

例2.人又誰能以身之察察,受物之汶汶者乎?

分析:句中“身之察察”,“物之汶汶”乃是定語后置結構,翻譯時應調整語序。

例3.安在公子能急人之困也!

分析:句中“安在”一詞是賓語前置,翻譯時應調整語序。

小結:據以上實例分析我們可知在文言翻譯中,句中的特殊句式,如謂語前置句、賓語前置句、定語后置句、介詞結構后置句及其它特殊句式,翻譯時應按現代漢語的語言表達順序調整過來。

(四)補

例1.公子聞之,往請,欲厚遺之,不肯受,曰:……

分析:句中在“不肯受”前省略了主語“侯嬴”,故翻譯時應補出。

例2.又因厚幣用事者靳尚,而設詭辯于懷王之寵姬鄭袖。

分析:句中在“厚幣”后省略謂語“賂”,翻譯時要譯出。

小結:據以上實例分析我們可知在文言翻譯中,省略的成分要補出。

(五)換

例1.卒使上官大夫短屈原于頃襄王。

分析:該句中“短”字是詞類活用——形容詞用作動詞,翻譯時應換成活用后的詞語。

例2.其次剔毛發、嬰金鐵受辱。

分析:該句中“剔”字是通假字,通“剃”字,翻譯時應將通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現代詞。

小結:據以上實例分析我們可知在文言翻譯中,詞類活用的詞應換成活用后的詞;通假字換成本字,將單音詞換成雙音詞,將古詞換作現代詞。

(六)貫

例1.乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。

分析:句中“藩籬”一詞是借喻,喻指邊疆。

借喻的譯法:譯為它所比喻的事物,即把喻體還原成本體。

例2.沛公不勝杯杓,不能辭。

分析:句中“杯杓”一詞是借代,代指“酒”,可翻譯為“酒力”。

借代的翻法:譯為它所代替的人或物。

例4.廉者不受嗟來之食。

分析:句中“嗟來之食”是用典,指“侮辱性的施舍”。

例5.一夫作難而七廟隳。

分析:句中“一夫作難”是用典,指陳涉起義事;“七廟”是借代,代指秦王朝。

用典的譯法:古人為了使行文典雅,言簡意豐,常或明或暗地引用典故,在翻譯時可靈活處理,一般可譯為這個典故所包含的普遍意義。

例6.季氏將有事于顓臾。《論語》

分析:句中“有事”一詞是委婉的表達,指發動戰爭。

委婉的譯法:古人為了避粗俗、避忌諱、圖吉利或出于外交的需要,有時故意不直陳其事,把話說得很含蓄,這就是委婉。翻譯時應還原其本來的意思。

小結:古文中使用借喻、借代、用典等,翻譯時要根據上下文靈活、貫通地譯出。

總之,文言文翻譯需要正確理解句子的意思,理解關鍵詞語的意思,充分注意文言句式的特點,看清上下文的意思和關系,一般詞直譯,如直譯不便表達意思時,則用意譯。知道了這樣的原則與方法,相信定能在文言翻譯上取得更多的分值。

猜你喜歡
分析
禽大腸桿菌病的分析、診斷和防治
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統及其自動化發展趨勢分析
經濟危機下的均衡與非均衡分析
對計劃生育必要性以及其貫徹實施的分析
現代農業(2016年5期)2016-02-28 18:42:46
GB/T 7714-2015 與GB/T 7714-2005對比分析
出版與印刷(2016年3期)2016-02-02 01:20:11
中西醫結合治療抑郁癥100例分析
偽造有價證券罪立法比較分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 99精品一区二区免费视频| 欧美色图久久| 中文字幕在线一区二区在线| 91亚洲影院| 成人在线观看不卡| 国产白浆一区二区三区视频在线| 国产精品私拍99pans大尺度| 美女裸体18禁网站| 2021无码专区人妻系列日韩| 日韩AV无码免费一二三区| av无码一区二区三区在线| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 亚洲日韩高清在线亚洲专区| 欧洲亚洲一区| 午夜欧美理论2019理论| 日本a级免费| 第一页亚洲| 亚洲欧美激情小说另类| 五月天婷婷网亚洲综合在线| 国产美女91视频| 福利在线不卡| 欧美在线精品一区二区三区| 日本91视频| 欧美a级完整在线观看| 91精品国产91久久久久久三级| 国产精品一区二区国产主播| 四虎免费视频网站| 国产永久无码观看在线| 中文字幕日韩丝袜一区| 综合久久五月天| 波多野衣结在线精品二区| 欧美日韩中文字幕在线| 午夜啪啪网| 一级毛片在线免费视频| 午夜一级做a爰片久久毛片| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 国产精品成人久久| 高清精品美女在线播放| 高清无码不卡视频| 免费一级大毛片a一观看不卡| 茄子视频毛片免费观看| 亚洲日本一本dvd高清| 日本成人精品视频| 又黄又湿又爽的视频| 国内精自视频品线一二区| 亚洲精品天堂自在久久77| 精品91视频| 香蕉伊思人视频| 国产精品久线在线观看| 激情视频综合网| 国产特级毛片| 日韩免费毛片视频| 日韩欧美高清视频| 国产91成人| 国产靠逼视频| 国内毛片视频| 国产在线专区| a色毛片免费视频| 五月婷婷欧美| 在线国产欧美| 在线人成精品免费视频| 欧美日本激情| 欧美区一区二区三| 91人妻日韩人妻无码专区精品| 国产亚洲精久久久久久久91| 亚欧乱色视频网站大全| 色综合婷婷| 一区二区三区四区精品视频 | 国产视频只有无码精品| 久久综合国产乱子免费| 九九热视频精品在线| 成人午夜免费视频| 成人中文字幕在线| 日韩欧美国产中文| 久夜色精品国产噜噜| 国产日韩欧美在线视频免费观看| AV熟女乱| 欧美激情视频二区三区| 亚洲熟女中文字幕男人总站 | 欧美成一级| 少妇精品久久久一区二区三区| 激情综合图区|