王 婷
(王婷:臺州職業技術學院外語系。)
隨著經濟全球化的到來和中國經濟的長期高速發展,中國對外商務交流持續快速發展,涉外企業的數量以及它們對翻譯人才的需求量也急劇增加。目前,中小型私營企業經營范圍或多或少涉及外貿或者其他對外商務交流活動,對外商務交流工作涉及的內容和形式相對簡單、重復,而且工作時間很不固定。對它們來說,為此長期聘請一名高端翻譯人才不但成本過高而且人才難求,不是明智之舉。而聘請既有一般商務處理能力,又能在對外商務交流場合中結合某行業或崗位的相關信息進行及時、有效溝通的復合型翻譯人才就相對現實而又實用得多。
高職翻譯教學正是適應了這一快速增長的需求,具有很強的應用性和實用性。它著重培養學生在對外商務環境中雙語信息間的有效交流和溝通的能力,從而使畢業生勝任中小型及個別大型企業中與翻譯任務有密切關系的工作,例如涉外助理、隨行翻譯、外貿業務員以及涉外客服人員等。但是,目前的高職翻譯教學并沒有滿足社會和企業對它的期待,效果不甚理想,亟需改革。
高職翻譯教學的興起為時不長,加上社會一直以來對翻譯教學的片面理解,有關高職翻譯教學的研究明顯滯后于高職翻譯教學實踐的發展。由于缺乏優秀的教學理論的支撐,很多高職院校至今仍然沿用傳統的、或者是改良版本的本科教學模式,以文學翻譯類文本為教學內容,以嚴格糾錯和死板對照參考答案的方式作為教學方法和評價手段,以教學型和科研型人才為主要培養方向,忽視了學生學情,脫離了市場需求,嚴重挫傷了學生參與交流的積極性和自信心,教學效果當然不理想。
曾昭濤在《論高職翻譯教學的性質與定位》里曾指出,高職翻譯教學是初級“翻譯教學”,側重于培養學生的雙語信息交流能力,側重語言和信息的轉換能力。而這種信息的傳達,正如筆者在上文提到的,經常是在有限類型的場合內,圍繞和結合著明確的工作任務,就反復出現的、帶有一定程式化的內容和形式而開展的。這就要求高職翻譯教學跟對應崗位工作任務的結合度非常緊密。因此,高職翻譯教學必須要針對真實工作情況進行調研,根據工作任務的目標、內容、要求和形式進行改革,切實反映和滿足企業工作第一線的真實需要,充分體現高職教育的實用性、應用性。
工作過程是近幾年來職教課改的重要概念。對工作過程的考慮至少應當涉及三個方面,即結構的完整性(獲取信息、計劃、實施和評價)、要素的全面性(任務、工作對象、工具、工作方法、勞動組織、工作人員與工作成果)和包含“工作過程知識”。基于工作過程的課程改革應充分體現這三方面的因素,讓學生在盡量真實的職業情境中針對真實的工作任務學習“如何工作”,培養完成整體化工作任務的“綜合職業能力”。也就是“在工作中學習,在學習中工作”。工作過程為導向的高職翻譯課程改革應當建立在對真實工作任務和過程進行調研的基礎上。通過分析調研結果,得出工作任務結構、工作要素以及相應的工作過程知識。然后按照分析得出的工作任務結構,結合盡量全面和真實的工作要素,使用翻譯工作過程知識和恰當的翻譯策略和技巧,培養學生在盡可能真實的職業情境中完成相應翻譯工作任務的綜合職業能力。
以工作過程為導向的高職翻譯教學采用基于工作任務的項目教學模式,以培養學生綜合職業能力為主要目的,以真實的工作任務為驅動,重現真實的工作全過程。學生在課堂學習中接觸到的就是工作,通過工作而實現學習,通過學習而熟悉、適應工作。這不僅有利于調動學生的參與積極性,更助于他們準確、深刻地認識和把握未來的工作。徹底改變課堂教學中師生角色定位和交流方式,由“教師為中心”轉變為“學生為中心”,交流方式也從教師單向灌輸為主到學生之間的協作互動和師生互動為主,充分提高了學習效率。極大調動學習者的主觀能動性。通過真實(仿真)的工作任務、真實的工作(學習)過程、自我學習和自我監控的權力和責任等,激發學習者的自信心、成就感和積極性,促使其更積極、認真地參與實踐和思考,從而更有效地鍛煉其綜合職業能力。
培養學習者完成整體化工作任務的“綜合職業能力”。通過在(盡量)真實的翻譯任務完成過程中的團隊分工協作、溝通、資料搜集、工具使用、質量監督、產品評價以及其他工作的開展。學習者在完整的工作過程中熟悉工作環境、勞動組織形式、工作對象和工作工具,培養良好的綜合職業能力和職業素質。
教學改革是一項系統性工作。高職翻譯課程改革的關鍵在于如何徹底打破傳統的學科課程模式,轉變傳統的教學模式為基于工作任務的項目教學模式,以盡量真實的具體工作任務為引導,讓學生扮演或者真實擔任工作角色,遵循企業的工作過程,按照真實的工作要求完成任務。主要涉及課程改革各個重要環節,如課程功能、課程內容、課程的實施、教育教學評價等。
高職翻譯課程進行工學結合改革,它的功能要實現從“單純注重事實性知識傳授、學科體系的構建”到為“注重真實工作環境下綜合職業能力的培養”的轉變。在專業能力發展的同時,促進職業關鍵能力和綜合能力的協調發展;轉變教師教授學生“know why”為引導學生“know how”。使學生在盡量真實的職業情境中認識和學習如何做人、做事,培養良好的職業素質和綜合職業能力。
設置合理的學習情境,挑選“真實”而有典型性的教學內容。根據工作過程分析的成果,結合學生學情、師資情況以及其它客觀條件,將工作任務合理轉化為學習情境。同時遵循職業成長規律,“從簡單到復雜”、“從單一到綜合”地排列學習情境。
高職畢業生就業后比較集中的翻譯任務主要有外宣翻譯、接待翻譯、談判翻譯、會展翻譯和外貿函電及單證翻譯等。結合學生學情、師資情況以及其他客觀條件,這五個典型的工作情境合理轉化成學習情境。然后進行更深入的企業調研,細化確定課程內容。同時,在企業專家的幫助下收集和選擇具有代表性的、程式化的、難度適中的真實工作內容,整理成為課程教學的內容和材料。
通過這種改革,課程內容改變了脫離社會和工作實際需求的舊貌,大大加強了與社會、企業和真實工作內容的關聯度,提高了學生的關注度和學習興趣,同時也提高了學生學習的有效性、針對性和實用性。
1.完整體現工作過程結構。改變傳統學科型知識傳授和點狀技能訓練的,按照企業工作過程6個步驟(明確任務、制訂計劃、做出決策、實施、控制和評價反饋)開展的、以培養學生專業能力和核心能力一體化協調發展為主要目的的方式,從而完整展示企業工作的全過程和真實要求。學生身處其中,在學習中適應企業工作的環境和過程。
2. 準確定位師生角色。從以教師為中心到以學生為中心,學習者的角色由原來的被動接受者轉變為主動的自主學習者、合作者和任務完成者,老師的角色成為主持者、組織者、討論的參與者。角色的轉變帶來師生職責、參與度等多重復雜的轉變。同時暢通多向交流方式,將課堂教學實施從單向灌輸轉變為以教師為主導、學生之間的協作互動和師生互動為主。
加強產學合作,建立開放性、多元化的評價考核體系。改變“一紙試卷定乾坤”的終結性單一評價為以過程性評價為主的多種手段結合、多方參與的評價方式;改變教條式參考答案為真實的企業標準為主要參照;改變教師獨家評斷為學生、教師甚至企業參與評價的多方聯合參與模式,從而更科學地促進學生綜合職業能力培養。
姜大源. 職業教育學基本問題的思考[J]. 職業技術教育, 2006.