張 引(廣東藥學院外語部,廣東廣州,510006)
英語新聞標題前景化功能研究
張 引(廣東藥學院外語部,廣東廣州,510006)
前景化語言是英語新聞標題的重要文體特征之一。從前景化理論視角出發,著重分析了英語新聞標題前景化的表現形式及其實現的功能,認為前景化理論對于研究英語新聞標題的語言特征有著重要指導意義。
新聞標題;前景化;表現形式;功能
“前景化”(foregrounding)是韓禮德功能文體學理論的主要概念之一,他認為前景化就是“有動因的突出(motivated prominence)”。根據韓禮德(1971/1981)的觀點,某個突出的語言特征只要與作者的整體意義相關就是與語篇的情景語境相關,就是有動因的突出,就能前景化。情景語境(語場、基調和語式)制約著對意義的選擇,語篇是在情景語境的制約下通過對意義的選擇生成的,意義系統由三個情景變項相對應的三個意義成分組成(概念意義、人際意義和語篇意義)。
前景化語言雖然不屬于標準語言,但它在標準語言中普遍存在,因為它是為交際服務的。前景化語言的目的是用一種背離常規的表達方式引起讀者或聽者對語言本身給予更多的關注,使他們感到新鮮、驚異、陌生,從而產生強烈的美感,達到傳遞信息和吸引讀者的目的。
英語新聞標題是新聞中最重要的組成部分,是使讀者在盡可能短的時間內獲得盡可能多的消息的語言媒介,在新聞報道中起著獨特的作用。一般來說,好的新聞標題通常具有簡明扼要、立意新穎、生動醒目而又不拘一格等特點。它總結新聞的主要內容,以便讀者一目了然,確定是否繼續閱讀。英語新聞標題語言特別,與其它文體有較大的差異。因此,了解其語言特點不僅能夠幫助新聞寫作者提高標題寫作水平,而且還能夠幫助廣大英語新聞閱讀者更好地理解新聞內容,欣賞其語言藝術美。雖然許多學者研究過英語新聞標題,但他們只是單一地談論其特色及寫作技巧,沒有從理論上具體分析。在此試圖在前景化理論的基礎上系統、全面地討論新聞標題的文體特色。
前景化(foregrounding)是從繪畫引入的概念,與背景化、自動化和常規相對應。“前景化”這一概念最初是20世紀30年代由俄國形式主義學派和布拉格學派的一些學者在研究詩學及詩歌的文體時所創造的術語。布拉格學派首先把它運用到語言學和詩學理論中來,表示為了特定的表達目的和功能而采用的、偏離語言常規的變異表達形式。在文學作品中,前景化對于分析作者的寫作風格、作品的主題表達及美學效果等有著重大意義。
布拉格學派著名語言學家和文學評論家莫卡羅夫斯基(JanMukarovsky)(1964)認為前景化“是使人們注意,使其新穎,是系統的違背標準常規”。莫卡羅夫斯基認為,常規語言和定式化的日常用語使語言“自動化(automatize)和慣例化(habitualize)”。這種自動化和慣例化的模式削弱了人們對語言表達和藝術美的欣賞。為了改變這種狀況,作者要顛倒習慣化,打破這些習以為常的東西,使其前景化。韓禮德(Halliday)接受了莫卡羅夫斯基的觀點,把文體視為“前景化”,認為前景化就是“有動因的突出(motivated prominence)”。 他認為:“我們不難發現詩歌或散文語篇中的一些模式,語音、詞匯和結構上的不規則現象在語篇中從某種程度上突出來,或者通過仔細閱讀顯露出來,通過發現這種突出對表達作者的整體意義有貢獻,它常使我們有新的見解……一個突出的特征只有與語篇整體的意義相關才能前景化。”而利奇(Leech)和肖特(Short)則提出了“質的突出”(qualitative foregrounding)和“量的突出”(quantitative foregrounding)的概念。劉世生、朱瑞青則指出:在前景化理論中,“語篇中的某些部分比起其他的部分更能引起讀者的注意,能夠在讀者心中產生顯著的效果,因為他們具備顯著特征,包括語言上的變異和一些特殊的語言模式(如平行、對稱等)”。
具體而言,目前文體學界普遍認為前景化存在著兩種類型,即偏離和顯耀。“偏離是指對那些在不同的語言層面上,如語音、書寫、語法及詞義搭配層面上對我們的感官系統已產生了麻醉效力的常規語言現象進行變異,從而使經過變異的語言更容易引起讀者的關注”。1969年,利奇對偏離進行了細致的分類,他區分了詞匯偏離、語法偏離、語音偏離、書寫偏離、語義偏離、方言偏離、語域偏離、歷史時代偏離等。2006年,劉世生、朱瑞青在其作品中又補充劃分出語篇偏離和語用偏離。顯耀本身有兩種形式:一種是通過對常規語言的肯定和確立而取得,另一種是通過改變語言的頻率而獲得。
從語場的角度看,新聞標題可以報道任何領域發生的事件,如政治、經濟、軍事、文化、科技、醫療、體育等等。從基調的角度看,新聞標題是“記者——大眾”的關系。由于目的不同,有的新聞標題鄭重嚴肅,以簡潔的語言總結新聞內容,而有的標題則帶有藝術味道,主要用來給人藝術的享受。從方式的角度看,我們討論以書面形式出現的新聞標題。
語言的藝術魅力不僅在于它所表達的內容,更在于它的表達方式。正是一些獨特的表達方式,形成了作者特有的語言風格,這些與常規有別的語言,就是前景化語言。在拼寫方面,“前景化”體現為大寫字母和標點符號的運用;在詞匯方面體現為縮略詞、臨時造詞、外來詞、舊詞新意的運用;在語法方面則體現為句子長度、時態和語態的選擇及對具體話語的引用;在語義層面上,“前景化”體現在語言的連貫性、新穎性和創造性,具體體現在各種修辭手段的運用上,如比喻、雙關、仿擬、反諷、引用、頭韻和尾韻等。下面以具體例證來論述。
在拼寫層面,前景化語言體現為大寫字母和標點符號的運用,以不同尋常的拼寫方式吸引眼球,抓住讀者好奇的心理,使其繼續閱讀下去。例如:
'Road to nowhere'signposts Polish win.
此標題中,'Roadtonowhere'加了引號,看一眼便覺有所特殊;在標題“Who in the world isn't on Facebook?”中,問號的使用使其拼寫特殊化,還有Facebook一詞大寫了首字母,也是拼寫的特殊化;標題“Users sue over'overheating'iPads”中,“overheating”一詞加了引號;標題“Are you a systematic eater?”加了問號。以上標題都是在拼層面上突出化、特殊化,使標題實現“前景化”的效果。
在詞匯層面,前景化特征體現為縮略詞、臨時造詞、外來詞、舊詞新意等的靈活運用,一方面使新聞標題“前景化”,另一方面幫助作者傳遞信息,實現作者的寫作意圖。比如:
在標題“FIFA to inspect Australia next week for WCup bid”中,FIFA和WCup為縮略詞,一眼看來便是與眾不同的詞匯;標題“China has'slim chance'to be top FDI site”中,FDI是“foreign direct investment”的縮略詞;“ICBC to raise up to$6.6b in rightsissue”中,ICBC,專有名詞,其全名是“IndustrialandCommercialBankofChina”,中國工商銀行的縮略詞;在“8feel-good websites to brighten your day”中,“feel-good”則是臨時造詞;在“Most'madeinU.S.A.'carsareJapanese”中,“madeinU.S.A.”則是仿照另一表達“made in china”。總之,以上例子都是新聞標題在措詞方面的前景化現象,其語言形式獨樹一幟。
在語法層面,前景化體現為句子成分省略、時態和語態的選擇、對具體話語的引用、倒裝句型等,以不一樣的句子結構或表達手段實現前景化的效果。例如:
在標題“Visa in clash over China payments,Mixed-marriage divorces on the rise in Shanghai,Plane crash in Pakistan killing 152,ICBC to raise up to$6.6b in rights issue”中,均省略了系動詞,分別通過介詞短語、現在分詞、動詞不定式表達一般、現在及將來時態;而標題“After Expo passports,comes the pin craze和5 Tokyo experiences you won't forget”則用了倒裝句型達到突出的效果;標題“UK PM to Pakistan:Don't export terror”和“BP boss:Worst may be over,BP delays test for'static kill'inGulf”都引用了具體的話語,以突出新聞信息的真實性,實現了語言的前景化。
在語義層面,前景化體現在語言形式美和內容美的統一,具體體現在各種修辭手段的運用上,如比喻、雙關、仿擬、反諷、引用、頭韻和尾韻等。比如:
在標題“World Cup Blues in Sunny South Africa和Knowing when'yes'means'no'in business”中,作者用了對比對照的修辭手法,其中Blue和Sunny形成對比,yes和no形成對照;標題“Chinese Workers Swap Angst for Anger和European nudes and Americanprudes”分別用了頭韻和尾韻的修辭手法,其中Angst和Anger頭韻相同,nudes和prudes尾韻相同,給人以美的視覺享受;標題“An apple a day helps keepcreative mindsatplay”運用了仿擬的修辭手法;標題“Give anti-Beijing bias a break”運用了借代的修辭手法,anti-Beijing指代anti-China。
以上討論了英語新聞標題前景化的表現形式,不論這些形式如何多變,它們都是為了幫助實現作者的寫作意圖,實現英語新聞標題的功能。現把標題前景化的表現形式所實現的功能總結如下:
在這個信息爆炸的時代,英語新聞種類繁多,同一事件往往都有多種報道,為了在這樣的語境下吸引讀者眼球,新聞寫作者們在標題書寫、字、句、語義各層面上“變異”,從語言形式深入到語言內容,從語言的表層意義深入到里層意義。英語新聞標題通過拼寫前景化,即通過標點符號、大寫字母的使用,以及通過多樣的標題排列形式達到吸引讀者的目的。如“WhyBlackBerry faces the UAE's wrath?”這一標題問號加強疑問語氣,BlackBerry為大寫字母,都能激起讀者好奇心,吸引其繼續讀下去。
新聞標題還通過詞匯運用的前景化,運用縮略詞、新聞生造詞等非一般的詞匯來試圖激起讀者的好奇心,從而吸引讀者閱讀新聞主體部分,達到傳達新聞信息的目的。縮略詞和新聞生造詞在形式上能立刻吸引眼球,如“China'sdrugwatchdog to control theuse of4-MMC.”其中,4-MMC以其縮略形式吸引讀者。
此外,通過實現語義的前景化,新聞標題把英語的語言美展現給讀者。美好的東西總能吸引人的興趣,讓人對其產生好感,從而產生積極的行為。如“Withapps,love theoneyou're near”,介詞短語前置,激起讀者對apps的興趣。
面對各種新聞,讀者有諸多選擇。為了增加新聞的點擊率或閱讀率,新聞寫作者往往在標題上下功夫,把最重要、最突出的信息在標題中體現出來。為了實現這一效果,前景化就是作者通常采用的手段。比如,作者運用句子倒裝、狀語前置、引用話語、大寫字母等前景化手段,突出想要傳達的重要信息。
例如“5 Tokyo experiences you won't forget”,5 Tokyo experiences是作者突出的信息,也令讀者預測出是新聞主體的主要內容;“With apps,love the one you're near”,With apps前置,突出了 apps的重要性,告知讀者該新聞的重點內容是apps;“Don't be too demanding'on GPAoffer”,“Don't be too demanding”是引用話語,一方面有利于增加新聞的真實性,另一方面也體現出新聞主體的觀點,有利于讀者理解該新聞。
省略是前景化的表現形式之一,是新聞標題句法上的顯著特征。文以簡潔為貴,為了簡潔,標題中的功能詞大量刪減。只要意義傳達無誤,省略就實現了新聞標題的壓縮信息功能。如“Foreign doctors'killed in Afghanistan”,省略了系動詞were,但不影響意義,還壓縮了字數;“India's aviation industry taking off”,也省略了功能詞,意義依然明了。
另外,大量縮略詞的使用也便于壓縮信息,節省版面。這樣的例子極其常見,如“Tourists pay higher fees for UNESCO heritage sites”,UNESCO 如果用全稱“United Nations EducationalScientificandCulturalOrganization”就會占據較大版面。
英語新聞標題中修辭手法的大量運用,使新聞標題語言前景化,突顯標題的藝術魅力,帶給讀者美的享受,也吸引讀者對該新聞產生興趣。在標題“Securityand sovereignty'behind UAE's BlackBerry decision”中,Security and sovereignty 形成頭韻,念起來瑯瑯上口;“An apple a day helps keep creative minds at play”仿照俗語 An apple a day keeps the doctor away,讀起來令人有熟悉之感;在“Phelps slowly finding his way”這個標題中,way一詞帶有雙關含義,一是游泳時的方向,一是人生道路上的方向,該標題能帶給讀者好奇和思索。總之,英語新聞標題中修辭手法的運用十分常見,作者追求標題語言前景化,既讓讀者讀到美的語言,也實現了作者的寫作意圖。
英語新聞標題通過在拼寫層面、詞匯層面、語法層面和語義層面的“偏離”,實現了新聞標題語言的前景化。新聞寫作者通過使用標點符號、大寫字母、縮略詞、造詞、借詞、省略、引用、倒裝、修辭手段等前景化手段,實現了新聞標題吸引讀者、突出信息、壓縮信息、修辭美化的功能。大量例證說明,研究英語新聞標題前景化的表現形式及其功能,有助于我們更好地創作新聞標題,吸引讀者眼球,展現給讀者新聞標題的藝術魅力;同時也有助于讀者把握新聞標題,通過標題確定是否繼續閱讀該新聞,從而更好地解讀新聞視角和新聞內容。
[1] Halliday,M.A.K.Linguisticfunctionand literarystyle:aninquiry into the language of William Golding's,The Inheritors,in Seymour Chatman(ed.)Literary Style:A Symposium[M].OUP,reprinted in Freeman,D.C.(ed.),1971:330-368.
[2]Halliday,M.A.K.Essays in Modern Stylistics[M].New York Methuen,1981:325-360.
[3] Halliday,M.A.K.Language as Social Semiotic[M].London:Edward Arnold,1978.
[4]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[5] Leech,G.A Linguistic Guide to English Poetry[M].London:Longman,1969.
[6] Leech,G.&Short,M.Style in Fiction[M].London and New York:Longman,1981.
[7] 崔海光.前景化概念與文學文體分析[J].北京大學學報,2006(S1).
[8] 劉世生,朱瑞青.文體學概論[M].北京大學出版社,2006.
[9] 申丹.功能文體學再思考[J].外語教學與研究,2002(5).
[10] 張德祿.功能文體學[M].濟南:山東教育出版社,1997.
[11] 張德祿.韓禮德功能文體學理論述評[J].外語教學與研究,1999(1).
A Functional Study of Foregrounding in English News Headings
ZHANG Yin
Foregrounding language is one of the important stylistic features of English news headings.Starting from the perspective of foregrounding theory,this paper focuses on the analysis of forms and functions of foregrounding in English news headings,through which the paper arrives at a conclusion that the foregrounding theory can provide critical constructive ideas for research into the linguistic features of English news headings.
news heading;foregrounding;forms;functions
H315
A
張引(1981-),女,碩士,講師,研究方向為語篇分析、功能語言學、外語教學。