張 麗(青島理工大學(xué)琴島學(xué)院外語系,山東青島,266106)
中國英語學(xué)習(xí)者寫作中的名詞錯誤分析
——一項(xiàng)基于CLEC語料庫的研究
張 麗(青島理工大學(xué)琴島學(xué)院外語系,山東青島,266106)
通過運(yùn)用錯誤分析理論,以高中學(xué)生、大學(xué)英語專業(yè)和非英語專業(yè)學(xué)生為研究對象,對CLEC中收錄的學(xué)習(xí)者寫作中出現(xiàn)的名詞錯誤進(jìn)行了分析,旨在找出學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)名詞的過程中出現(xiàn)的問題和遇到的困難,以期對名詞研究以及對我國的英語教學(xué)有一定的啟示。
錯誤分析;CLEC;中介語;名詞錯誤
錯誤(error)是語言習(xí)得和學(xué)習(xí)中常見的問題。錯誤分析(ErrorAnalysis)是應(yīng)用語言學(xué)領(lǐng)域研究二語習(xí)得的重要課題,隨著科技的發(fā)展和學(xué)習(xí)者語料庫的建立,錯誤分析得到了新的發(fā)展和應(yīng)用。為了滿足基于語料庫的學(xué)習(xí)者語言研究,中國學(xué)習(xí)者語料庫(Chinese Learner English Corpus)(以下簡稱CLEC)的建成,無疑對中國基于語料庫的研究影響深遠(yuǎn)。不少專家學(xué)者利用該語料庫對學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的錯誤進(jìn)行了分析,但很少有人對名詞錯誤進(jìn)行分析。
英語的學(xué)習(xí)過程是一個漫長的內(nèi)在化過程,學(xué)生在整個的學(xué)習(xí)過程中都是朝著掌握所學(xué)語言的完整體系這個方向努力的,因此,在這個過程中難免會犯錯誤。James將錯誤(error)定義為:“語言中不成功的部分。”[1]Mistake 和 error都可以譯成錯誤,但二者是有區(qū)別的。Ellis's指出error是一種能力錯誤,屬于語言能力(languagecompetence)的范疇,犯錯誤者意識不到自己犯錯。而mistake是一種行為錯誤,屬于語言運(yùn)用(language performance)的范疇,它不是能力不足造成的,學(xué)習(xí)者能意識到自己的錯誤,并有能力改正[2]。
在二十世紀(jì)五六十年代,以行為主義(Behaviorism)和結(jié)構(gòu)主義語言學(xué)(StructuralLinguistics)為理論基礎(chǔ)的對比分析法(Contrastive Analysis)(以下簡稱CA),被廣泛用于分析學(xué)習(xí)者的錯誤。本族語被認(rèn)為是造成學(xué)習(xí)第二外語或外語的重要原因,但許多研究者發(fā)現(xiàn)并不是所有的錯誤都是由本族語引起的。事實(shí)上,語際錯誤(interlingua error)只占很小的一部分。
以認(rèn)知心理學(xué)為理論基礎(chǔ)的錯誤分析法(EA)研究和分析第二語言或外語學(xué)習(xí)者的錯誤,其目的是發(fā)現(xiàn)他們在語言學(xué)習(xí)過程中所采用的策略以及產(chǎn)生錯誤的原因。與CA不同的是,EA不那么看重學(xué)習(xí)者的本族語。到二十世紀(jì)六十年代末,EA成了CA的替代物,并在七十年代達(dá)到頂峰。
EA首先要獨(dú)立和客觀地對學(xué)習(xí)者的中介語(interlanguage)進(jìn)行描述。Nemser指出中介語(interlanguage)既不是本族語,也不是第二語言,而是一個處于本族語和目的語之間的連續(xù)體(continuum)或臨界體(approximation)。然而第二語言習(xí)得者的目的語使用中的這些中介語不是任意的,是遵循一定的規(guī)則而形成系統(tǒng)。這一系統(tǒng)是不斷發(fā)展的,并朝著目的語接近,但常因不能變得和目的語一樣便產(chǎn)生了語言石化現(xiàn)象(fossilization)[3]。
學(xué)習(xí)者語料庫又稱中介語語料庫(InterlanguageCorpus),是指非母語學(xué)習(xí)者的口頭和書面語語料庫。近年來,有很多基于學(xué)習(xí)者語料庫的中介語研究成果發(fā)表。例如,學(xué)習(xí)者英語情態(tài)動詞的使用和情態(tài)的表達(dá)方法、不同母語背景學(xué)習(xí)者的英語詞頻、學(xué)習(xí)者的語篇特點(diǎn)、學(xué)習(xí)者語料庫數(shù)據(jù)在教學(xué)大綱制定中的應(yīng)用價值等[4-7]。在我國,蘇紅霞對高頻動詞“buy,learn and wait”進(jìn)行了錯誤分析;閆麗莉研究中國學(xué)生英語冠詞的習(xí)得;張雪梅基于網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行了中介語分析,主要探討了中文的遷徙和影響等等[8-10]。
在本研究中,筆者采用Corder的五步分析法:錯誤材料的收集;錯誤的識別,其中必須區(qū)分“mistake”和“error”,只有“error”才是分析的對象;錯誤的描寫;錯誤的解釋;錯誤的評價[11]。
本研究所用數(shù)據(jù)均來自CLEC。CLEC有五個子語料庫組成,各子語料庫的名詞錯誤均被用于該研究。表1為各不同階段的學(xué)生在不同名詞類型上所犯錯誤出現(xiàn)的頻率。
由下表可見,外語學(xué)習(xí)者最易在數(shù)上犯錯誤;其次是主謂一致,冠詞,可數(shù)性;在格、數(shù)量詞、名詞型式方面犯錯較少;在固定詞組和其他限定詞方面最不易犯錯。
數(shù)的錯誤標(biāo)記為NP6,在英語中名詞有可數(shù)、不可數(shù)之分,可數(shù)名詞有單復(fù)數(shù)兩種形式,由此可見學(xué)生很容易把單復(fù)數(shù)混用。例如;
(1)Just prefer to accept males as their staffs[np6 s-]girls stand little chance for jobs.(st6)
(2)The students can also find job[np6 1-]themselves if there is some(st5)
英語主語的形式?jīng)Q定著謂語的形式,而在漢語中不存在這一問題,中國的外語學(xué)習(xí)者經(jīng)常意識不到這一點(diǎn),所以在主謂一致上經(jīng)常犯錯誤,此類錯誤標(biāo)注為NP3。例如:
(1)I didn't want to see their disappointing face[np3 2-].(st5)

表1
(2)Feminists want to surpass men in every fields[np3 1-].(st6)
冠詞的錯誤標(biāo)記為 NP7。冠詞經(jīng)常出現(xiàn)在名詞的前面,不能離開名詞而單獨(dú)存在。在英語中,冠詞分為定冠詞、不定冠詞和零冠詞。學(xué)習(xí)者經(jīng)常混淆a、an、the的用法。例如:
(1)it is not a difficult thing.A[np7-7]important thing is to practice
(2)there is a[np7-1]old Chinese saying,(st6)
英語不可數(shù)名詞用作可數(shù)名詞的時候,關(guān)于可數(shù)性的錯誤就出現(xiàn)了。表1展示了這類錯誤(NP5)出現(xiàn)的頻率。通過分析可以看到,學(xué)習(xí)者之所以犯此類錯誤是因?yàn)樗麄冋也坏疥P(guān)于一個詞的英漢之間的確切對應(yīng),他們對此的真正的意義不是很了解。例如:
(1)so we can't learn all of the knowledges[np5-]in one or two days.(st4).
(2)these cases seem to gives us an information[np5 1-]that mercy killing has been widely accepted.(st6)
名詞的格表示在一句話中名詞與其他詞類的關(guān)系。在英語中,格分為主格、賓格和所有格,格的錯誤標(biāo)記為Np4。例如:
(1)That made the most developing countries's[np4-]people in deep trouble(st4)
(2)From the onlookers[np4 2-1]talking I learned that she came from(st6)
數(shù)量詞出現(xiàn)在名詞的前面,表示名詞的數(shù)量。此類錯誤標(biāo)記為Np8。例如:
(1)if you have many[np8 4-1]money,then you will(st2)
(2)you want to grasp this language in few[np8-1]time and I think it is impossible(st4)
名詞型式錯誤被標(biāo)注為NP1。名詞型式是指名詞和其他詞類的結(jié)合,大多數(shù)名詞的搭配都沒有規(guī)則,我們經(jīng)常稱之為習(xí)慣用語。中國的英語學(xué)習(xí)者常常由于不能清晰記住這些搭配和受到漢語母語的影響而犯這種類型的錯誤。例如:
(1)she has a lot of a place[np1 3-]of interest,i best like edu qiu(st2)
(2)students'wordpower,broad their knowledge of background[np1 3-]and develop their abilities of reading(st5)
固定詞組(NP2)經(jīng)常由幾個簡單的詞組合而成,大多數(shù)的固定詞組的形成都沒有規(guī)律,避免此類錯誤最好的方法就是靠記憶。例如:second,we can take part inall kinds[np2 1-1]society department and communicate(st3)
限定詞(錯誤標(biāo)記為NP9)是指置于名詞前,對該名詞起限定作用的詞。例如:he is taller than me,this[np9]two word who is(st6)
通過分析可以得出,學(xué)習(xí)者在中英文名詞有很大差異的地方很容易犯名詞錯誤。一般說來,中英文名詞在兩個方面不同:
(1)一些語法范疇只存在于英語中,例如主謂一致、可數(shù)性、數(shù)等。
(2)在中英文里都存在語法范疇,但是用法不一樣,例如名詞型式、數(shù)量詞等。
學(xué)習(xí)者之所以在應(yīng)用名詞上犯錯誤主要是因?yàn)閷W(xué)習(xí)者對名詞的曲折變化不敏感。漢語是一種主題突出性的語言,句子的句法結(jié)構(gòu)不是很清楚;與此相反,英語是主語突出性語言,句子的句法結(jié)構(gòu)組織的相當(dāng)明了。不同的語法體系導(dǎo)致了中英文在名詞應(yīng)用方面的不同。
對于中國學(xué)習(xí)者來說,漢語在學(xué)習(xí)英語名詞方面起到負(fù)遷移作用。在學(xué)習(xí)的初級階段,學(xué)習(xí)者對英語知之甚少,缺乏必要的英語單詞和英語語法結(jié)構(gòu),在應(yīng)用英語的時候傾向于借用母語中的結(jié)構(gòu)與習(xí)慣用法。在從漢語思維轉(zhuǎn)換到英語表達(dá)的時候,名詞錯誤就出現(xiàn)了。除了以上提到的負(fù)遷移,內(nèi)遷移也是名詞錯誤產(chǎn)生的重要原因,即對正確語法規(guī)則的忽視和不完全的應(yīng)用以及過度概括。
這一部分橫向分析每一種類型的學(xué)習(xí)者在每一種錯誤上分布比例。此分析有助于發(fā)現(xiàn)不同類型學(xué)生在學(xué)習(xí)中的難點(diǎn);同時可以預(yù)測不同類型的學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中會出現(xiàn)的難點(diǎn)。

圖1 不同類型的錯誤在五類學(xué)習(xí)者中的分布
從圖1表中可以看出,不同類型的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)的難點(diǎn)方面有很多一致性。錯誤頻率最高的三類錯誤是名詞的數(shù)、主謂一致、冠詞。這三類錯誤共同點(diǎn)就是與名詞的曲折變化相關(guān)。學(xué)習(xí)者沒有形成名詞曲折變化的習(xí)慣,所以錯誤往往出現(xiàn)于此。因此,教師在教學(xué)中要把重心放在名詞的曲折變化上。
這一部分主要是縱向研究中介語的發(fā)展。

圖2 不同學(xué)習(xí)階段名詞錯誤的發(fā)展情況
由圖2的曲線可以看出,Np2和Np9是非常接近的兩條曲線,說明固定搭配和限定詞的錯誤沒有隨著學(xué)習(xí)階段的提高而有所變化。另外,Np3,Np4,Np6,Np7和Np8的曲線隨學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)階段的上升而下降。這說明隨著學(xué)習(xí)階段的上升,這些錯誤相應(yīng)下降。最令人意外的是曲線Np5的變化趨勢,可數(shù)性的錯誤并沒有隨著語言的熟練程度而下降。總的來說,隨著學(xué)習(xí)階段的上升,名詞錯誤呈現(xiàn)下滑的趨勢。
出現(xiàn)頻率高的錯誤類型都與名詞的曲折變化這一語法概念相關(guān),所以說母語的影響不可小覷。語際遷移和語內(nèi)遷移都可以解釋中介語的名詞錯誤,然而,很難完全地把錯誤歸為語際遷移或者語內(nèi)遷移。CLEC是一個龐大的語言學(xué)習(xí)者真實(shí)材料的語料庫,為研究語言錯誤提供真實(shí)的數(shù)據(jù)。但是,犯錯誤的過程往往和心理因素相關(guān)聯(lián),目前的數(shù)據(jù)對這方面的研究還是無能為力的。分析犯錯誤時的心理因素將是以后研究的一個主要方面。
一般說來,中國的外語學(xué)習(xí)者在漢語的環(huán)境下學(xué)習(xí)英文,所以完全地拋開漢語習(xí)慣思維是不可能的,這就要求教師在課堂上進(jìn)行中英文對比分析,盡力避免母語的影響。在英語教學(xué)中,進(jìn)行英語名詞之間的比較,除了母語的影響,學(xué)習(xí)者往往搞不清目的語中相近的兩個單詞的區(qū)別,因此在教學(xué)中,應(yīng)該把區(qū)分兩個意義相近或結(jié)構(gòu)相近的詞語作為重點(diǎn),此外教師可以利用語料庫和錯誤分析理論來幫助學(xué)生學(xué)習(xí)名詞。
[1] James,C.Errors in Language learning and Use:Exploring Error Analysis[M].London:Longman,1998:1.
[2] Ellis,R.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai Foreign Education Press,1994:51.
[3] Nemser,W.Approximative systems of foreign language learners[J].International Review of Applied Linguistics,1971(9):115-123.
[4] Aijmer,K.Modality in advanced Swedish learners'written interlanguage[C]//In S.Granger,J.Hung&S.Petch-Tyson(eds.).Computer Learner Corpora,Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching.Amsterdam:John Benjamin Publishing Company,2002:55-76.
[5] Ringbom,H.High-frequency verbs in the ICLE Corpus[C]//In A.Renouf(ed.).ExplorationsinCorpusLinguistics.Amsterdam:John Benjamin Publishing Company,1998:191-200.
[6]Granger,S.&P.Rayson.Automatic profilingof learner texts[M]//In S.Granger(Ed.).Learner English on Computer.London:Longman,1998:119-131.
[7] Granger,S.Dagneaux E.&F.Meunier The International Corpus of Learner English.Handbook and CD-ROM[M].Louvain-la-Neuve:Presses Universitaires de Louvain,2002.
[8] 蘇紅霞.中國學(xué)生英語過渡語動詞差錯分析[J].外語教學(xué),2002(1):36-41.
[9] 閆麗莉.中國學(xué)生英語冠詞習(xí)得初探——一項(xiàng)基于中國學(xué)習(xí)者英語語料庫的研究[J].外語教學(xué)與研究,2003(3).
[10] 張雪梅.語言石化現(xiàn)象的認(rèn)知研究[J].上海外國語學(xué)院學(xué)報,2000(4).
[11] Corder,S.P.“The Study of Learners'Error”in Jack,C.R.,ed.Error Analysis:Perspectives on Second Language Acquisition[M].Longman Group Limited,1974:19-27.
Analysis of Noun Errors in Writing by Chinese EFL Learners——A Study Based on CLEC Corpus
ZHANG Li
Through the application of theories of EA,this article analyses the noun errors in writings of ChineseEFLlearners based on CLEC ranging from senior high school students to university and college English majors and non-English majors.It aims to find problems and difficulties of learners in the process of learning English nouns,and contribute to the study of nouns and provide pedagogical implications to English teaching.
error analysis;CLEC;interlanguage;noun errors
H319
A
張麗(1980-),女,碩士,研究方向?yàn)楣δ苷Z言學(xué)、英語教學(xué)。
長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版)2011年1期