摘 要: 上一篇文章主要從接受方是否想得到某物這一角度來探討「~にもらう」與「~からもらう」之間異同,本文則從給予方的角度對二者進行比較,當給予方具有人性化或含有某客觀事物具備擬人色彩的時,「もらう」前一般使用助詞「に」;當給予方是某一集團或組織以及純客觀事物時,「もらう」前往往使用助詞「から」。此外,從語感的角度來看,「~にもらう」能夠增強雙方的“親密感”,「~からもらう」會產生某種距離感。
關鍵詞: 「~にもらう」 「~からもらう」 給予方 人性化 非人性化
在上一篇文章中,我們主要從接受方是否想得到某物這一角度來探討,得出二者的異同,即「~にもらう」能體現出人與人之間的內心交流,主要表現在接收方的感激之情;「~からもらう」一般強調客觀事實以及動作的出發點。本文在前文的基礎上,從給予方的角度對二者進行探討,根據給予方性質的不同,可分為具有人性化給予方和非人性化給予方。其中前者根據與接受方的親密程度的不同可再分成兩類,即“親密性”和“非親密性”,同時后者本身也可分為某一集團或組織以及客觀事物兩類。按照上述分類,我們來分別探討「~からもらう」和「~にもらう」在文中的不同表現。
一、給予方是非人性化對象的場合
這里所謂的“非人性化對象”指的是某一集團或組織以及客觀事物,以下是關于它們在「から」和「に」各自的使用特征,具體分析如下。
1.「~からもらう」
一般來說,給予方在表示某一集團或組織以及客觀事物情況下,往往使用助詞「から」。
例1.「公的年金等」には、厚生年金基金や適格退職年金などの會社からもらう年金や、國民年金基金なども含まれます。①
句中出現的公司是一個以營利為目的的商業組織,屬于非人性化對象,按照前文表述,這里應該使用助詞「から」。
例2.今は一緒だけど昔は氏と姓と名字って別だったのです。氏は血族を表すもの、姓はかばねで朝廷からもらうもの、名字は自分の領地名などで私稱するもの……②
在古代朝廷可謂是至高無上的象征,它是由皇帝統治,并由文武百官組成的政府機構。既然里面包含著人性化對象,為何不能使用「に」來替換呢,其原因在于此組織,是被百姓尊重的對象,尊重也就存在著某種“距離感”,因此這里使用「から」只是起到強調出發點的作用。
例3.プロバイダからもらった設定用紙に記されているアドレスを設定します。サブネットマスクも忘れずに入力してください。③
文中出現的「プロバイダ」指的是因特網供應商,既然是從事某行業的一類人,那么可不可以使用助詞「に」呢?回顧上一篇文章,我們曾提到過助詞「に」往往表示人與人之間內心的交流,有拉近雙方的語感,這句話顯然沒有體現出這種熟悉感,因此這里不能使用助詞「に」。
例4.……我らの力は光と星からもらう酸素は少し使う、我らの數は増えない減らない……④
上述例子比較明顯,光和星星都是自然界客觀存在的物質,使用「から」主要強調這兩個出發點。
通過上述幾個例子,我們可以看出當給予方是非人性化的場合時,「から」前面可以使用某一集團(公司、朝廷等)或組織等作為出發點;當給予方是客觀事物(光、星星)的情況下,「から」只是強調作為出發點的這些客觀事物。
2.「~にもらう」
通過前文分析,我們知道當給予方是非人性化的場合,助詞「に」是難以使用的。看下面例句。
例5.したがって、今、若い世代が、特に大都市、東京に出ている若い世代が地方にいる高齢世代にお金をもらうのが當たり前になっております。⑤
句中出現了「世代」一詞,表示的是某一代人,而并非某個組織,因此這里使用「に」是比較合適的。
例6.いいね、元気よく分子が飛んでいる。お湯の熱エネルギーに「元気」をもらったからね。⑥
這里之所以使用「に」是因為作者將「お湯」擬人化了,拉近了與人之間的距離。再看例7。
例7.その紫の花に、生きる気力をもらっていたのね。どんなひどい境遇にいても、地上には生きるに値する豊かな自然があって、誰にでも、限りない恩恵を與えてくれるということを、母は私に伝えたかったんだと、今になって思うの……⑦
「花」是具有生命的,盡管沒有語言,但是其頑強的生命力卻能夠深深地打動我們。這里使用「に」也是將「花」擬人化,和例6的用法相同。
例8.中には橫浜の豪華ホテルの無料宿泊券が入っている。……「私にもらったって、言わないでね……こういうの、よく、女性誌の編集部からもらうのよ。みーちゃんと木葉さんも、そろそろ旅行くらい行ってもいい頃じゃないかと思って」⑧
文中同時出現了「私にもらったって」和「女性誌の編集部からもらう」,「私」表示一個人性化對象,而「編集部」可以看作是一個社會集團或組織,從這一點來看,「に」和「から」的區別就比較明顯了:當給予方是人性化對象或含有擬人色彩對象的時候,「もらう」前一般使用助詞「に」;當給予方是某人性化的集團或組織、客觀事物的時候,「もらう」前往往使用助詞「から」。
二、給予方是人性化對象的場合
當給予方是人性化對象的時候,「に」和「から」可以進行互換,但從語感上來說,二者還是有微妙的差別。
1.「~からもらう」
從例2我們可以看出,「から」包含了尊敬的語感,即讓雙方產生某種“距離感”,請看下面例句:
例9.母は、祖父からもらった物を30數年使い今、その時計が壊れつつありますが、……⑨
例10、すると母は蔵の奧から鶯色の帯を持ち出して、「これはお母さん(祖母)からもらった大事な帯だけれど、力の鞄を作ってやるよ」そういってすばらしい鞄をつくってくれた。⑩
例11.先生はいつものようにお腹をぷるんぷるん震わせて笑っている。先生からもらったフィアンセの稱號と大事な絵皿。徐徐に涙で先生の姿が見えなくなっていった。{11}
在上述三個例子中,盡管給予方是表示人稱的「祖父」、「祖母」、「先生」,但是這里卻沒有使用表示助詞「に」,其原因在于助詞「から」除了強調出發點以外,還存在某種“距離感”,三個句子都含有對長者的尊敬語氣,因此這里使助詞「に」是不恰當的,同時這也可以看作是「に」和「から」從語感角度對比的不同點之一。
2.「~にもらう」
從上文可以看出,助詞「から」含有某種“距離感”,那么助詞「に」顯然具有拉近人與人之間的距離的作用,使句子產生某種“親切感”。請看下面例句。
例12.ベッドの枕元から取り出したのは、成田山新勝寺のお守りでした。「こないだ、安本さんにもらってねえ」「はいはい、わかりました。大事なお守りですからね。これもちゃんと中に入れときましょう。」
通過對話可知,接受者非常重視安本さん送給自己的護身符,通過使用助詞「に」既可以表現出接受者對安本さん的感激之情,也體現了二者關系的親密程度。{12}
例13.ママが大事に持ってた本。そいつにもらったんだと思う。おれに読んでくれたことがあった。{13}
「そいつ」在這里可以理解為“那個家伙”,含有隨意之感,但這恰恰體現了「ママ」和「そいつ」關系的親密性,所以這里使用「に」比較貼切。
三、結語
通過上述分析,我們可以得出以下結論。
1.當給予方具有人性化或含有某客觀事物具備擬人色彩的時,「もらう」前一般使用助詞「に」;當給予方是某一集團或組織以及純客觀事物的時,「もらう」前往往使用助詞「から」。
2.從語感的角度來看,「~にもらう」往往能夠增強雙方的“親密感”,「~からもらう」會產生某種距離感。
結合上篇文章,我們可以看出「~にもらう」和「~からもらう」的使用條件與話語雙方的密切程度,這充分體現了日語人對于授受動詞的重視程度,體現了日本人心靈的敏感,也是日本社會人際關系在日語語言上的一種折射。
注釋:
①『おいしい定年後の年金.保険.稅金マニュアル「誰も教えてくれなかった」』高木龍司著.こう書房,2001.
②http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q13520 1228.
③『これからのインターネットはプロードバンドだ!!』宮澤謹徳著.オーエス出版,2001.
④『グリーンボール』鴨シ連著.文蕓社,2005.
⑤第163回國會その他「少子高齢社會に関する調査會」2005.
⑥『実験大好き!化學はおもしろい』盛口襄著.巖波書店,2003
⑦『ミマン』編集部編.文化出版局,2001.
⑧『First love』大石靜原作.學習研究社,2002.
⑨http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q11616 9446J+XQqM1DkgQwJCPN2MO5Nw==.
⑩『タケノコ大臣奮闘記「溫かい心を持った厚生労働政策を求めて」』坂口力著,2004.
{11}『パリ食いしんぼう留學記「ル.コルドン.ブルーの日々」』塚本有紀著.晶文社,1998.
{12}『詐欺師.ひっかけ商法の最新手口を公開』橫田濱夫著.PHP研究所,2003.
{13}『緋色の館』図子慧.小學館.1997.
參考文獻:
[1]三上章.『日本語の論理』[M].くろしお出版,1963.
[2]鈴木忍.『教師用日本語教育ハンドブック③文法I』[M].國際交流基金,1977.
[3]山下秀雄.『日本のことばとこころ』[M].講談社學術文庫,1986.
[4]森田良行.『日本語文法の発想』[M].ひつじ書房,2002.
[5]小泉保.言外的語言學——日語語用學[M].商務印書館,2005.
[6]許慈惠.試析格助詞“に”的點性本質意義.日語學習與研究[J],2006,(04).
[7]陳德榮.在表示起點上“に”和“から”的關系及區別[J].學術論壇,2007,(06).
[8]許宗華.論時枝誠記“場面”論述中的語用學思想[J].日語學習與研究,2008.