摘 要: 由于文化背景的不同,中西方在思維方式、價值觀念、行為準則、生活方式等各方面存在著差異,而這些差異又通過語言的載體——詞匯表達出來。所以在詞匯教學中,教師應當進行英漢文化差異的比較,讓學生了解詞匯的文化內涵。
關鍵詞: 英語詞匯教學 文化差異 比較
一、引言
語言是人類歷史和文化發展的結晶,蘊含著一個民族的社會意識、歷史文化、風俗習慣等各方面的社會特征。語言是文化的載體,詞匯是語言的最基本的部分,其中包含著大量的文化信息,它反映著文化的發展和變化,也直接反映著文化的差異。“一個詞不僅有直接的、表面的、字典上的意義,還有內涵、情感的牽連涉及許多聯想的意義”(王佐良)。因此,必須把語言知識和文化知識結合起來才能順利地進行交際。
二、詞語文化差異的表現
1.文化背景不同,導致詞語內涵及感情色彩方面的差異。
由于兩種語言產生的物質文化、社會文化等方面的不同,這就導致兩種語言對應詞語之間存在詞義范圍、詞義色彩、語義結構、語用等方面的差異。因此在教學中要注意特定文化內涵的詞語。英國人把狗看成是人類朝夕相伴的忠實朋友,狗的比喻基本上用于褒義來形容和描述事物好的一面。如:Love me,love my dog.(愛屋及烏);Every dog has its day.(凡人皆有得意日);A good dog deserves a good bone.(好狗應得好骨頭)等。而在漢語文化中,狗卻通常用于形容和比喻壞人壞事,如“狗仗人勢”、“狗盜雞鳴”、“狗嘴吐不出象牙”等。
2.由于歷史文化淵源的不同導致中西習語的差異。
在西方文學中,古希臘、羅馬神話和《圣經》對西方文學影響很大,如果教師在講授英語中碰到有些典故,卻不講解其背景知識,讓學生理解其內涵是很困難的。如成語“to cut the Gordian knot”(快刀斬亂麻)出自希臘神話,原指(小亞細亞古國)弗利吉亞國王戈爾迪打的難結。他宣稱誰解開此結,誰就可以做亞細亞國王。很多人都去試著解開結,但終未成愿。后來,來自馬其頓的亞歷山大王子在弗利吉亞街上漫步時看到了告示,便揭榜而去。他取了一把寶劍,用劍攔腰把結劈開,沒費吹灰之力,后來這一詞組就比喻為用快刀斬亂麻的方法解決難辦的事。所以在英語講授中,教師要注意這些文化典故的講解,這有助于學生對知識的掌握和理解。
3.由于傳統習慣的不同,導致價值觀上的差異。
由于傳統文化的不同,中西文化在價值觀念上也存在差異。在英語中所有的人稱代詞中為什么只有“I(我)”用大寫字母表示呢?這是西方個人主義的價值觀在語言上的反映。西方的個人主義(Individualism)強調的是個人的自我發展和自我實現,是美國文化的核心,是社會發展的動力,是西方的價值觀與人生觀的核心,是無貶義的。而中國講的個人主義是指一種自私自利、與集體利益對立的思想,含貶義。了解這一點有助于學生對西方文學的理解,而不至于產生誤解。
4.由于思維習慣上的不同,導致某些表達方式上的差異。
文化不同,語言表達方式也不同。西方人喜歡把自己的最關心的信息點放在前面,以便突出重點。這就是為什么在做英語句子的對畫線部分提問時,疑問詞一定要放在前面的原因。西方人的文章一般每段的第一句是中心句,所以教會學生把握這一點對其閱讀水平的提高是大有裨益的。這些都是我們在教學中的重點,也是學生的難點。
三、教師在英語詞匯教學過程中應注意以下幾個問題
1.正確區分字面意義和含義。
詞的含義是詞的隱含或附加意義。從這個定義的解釋看,對于學外語的學生來說,不僅要掌握詞的字面意義,而且要知道詞的含義。只有對英漢文化差異進行比較,使學生在學習詞匯的過程中真正領會到詞的含義,并能正確運用所學到的詞匯進行交際,才能真正達到詞匯學習的目的。
2.根據詞的搭配關系來確定意義。
搭配關系主要是指詞與詞之間的橫向組合關系,搭配往往也是約定俗成的,不能將母語的搭配規律套用到英語學習中去。如:漢語中的“紅茶”在英語中應為“black tea”,英語中的“black coffee”在漢語中則是“濃咖啡”,漢語中的“濃茶”在英語中則是“strong tea”。
3.樹立文化意識,注重文化知識的傳授。
在英語教學中,教師應樹立文化意識,在傳授語言的同時同步傳授文化知識,使語言因賦予了文化內涵而更易于被理解和掌握。
4.密切關注英語詞匯的新變化。
現代生活日新月異,科學技術不斷發展,新事物、新現象也不斷涌現,促進了語言本身的發展變化。新詞匯、新的表達法不斷出現,舊詞新義更為普遍。這些詞匯是一國文化的側面反映。我們應該把一部分注意力放在這些詞匯上,以便更好地跟上時代的步伐。
四、結語
大學英語詞匯教學不能拘泥于傳統的教學模式為教詞匯而教詞匯,而應注重詞的文化內涵。只有通過對中英文化差異進行比較,使學生在學習詞匯的過程中真正領會到詞的含義,并能正確運用所學到的詞匯進行交際,才能真正達到詞匯教學的目的。
參考文獻:
[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.
[2]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.
[3]胡文仲.英美文化辭典[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.
[4]高一虹.語言文化差異的認識與超越[M].北京:外語教學與研究出版社,2000.