999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從母語負遷移看日語詞匯的誤用

2011-12-29 00:00:00彭艷
考試周刊 2011年56期


  摘 要: 上世紀90年代以來,母語遷移研究逐漸成為第二語言習得研究的重要內容。遷移分為母語正遷移和母語負遷移,正遷移可以促進目的語的習得,而負遷移則會阻礙目的語的習得。文章主要就日語詞匯學習中母語負遷移的影響進行了總結,分析了詞匯學習中出現的誤用現象,旨在幫助日語學習者更準確地習得目的語。
  關鍵詞: 母語負遷移 日語詞匯 誤用
  
  在行為主義語言習得理論中,語言被看做是一種習慣。在學習目的語的過程中,母語知識必然會對目的語知識的學習產生影響。母語中與目的語相似的地方將促進目的語的學習,而母語中與目的語有差異的地方便對學習者習得目的語產生阻礙。這種原有知識對新知識學習發生影響的現象被稱作“遷移”。促進新知識學習的遷移稱為“正遷移”,阻礙新知識學習的遷移稱為“負遷移”。學習外語過程中犯的錯誤有很多是因為學習者母語負遷移造成的。而且,據調查,學習者往往在母語與目的語表面上相似的地方更容易犯錯誤。
  中日兩國由于歷史、地理、文化交流等方面的原因,在文化和語言上有很多相似之處,在語言詞匯方面更存在著相互借用、相互影響的情況,兩國語言之間產生了大量字形相同或相近的詞。對于以中文為母語的日語學習者來說,由于兩種語言間的表面相似性,在很多情況下,會因為忽略語言的細微差別而導致誤用。這是因為把中文的語言規則套用到日文中去導致表達混亂。雖然同形詞的同義性或近義性對于日語學習有著一定的積極作用,但也不可忽視兩種語言之間的差別。如“勉強”一詞,在日文里它的含義是“學習”,但中文里,它的含義是“使人去做他不愿意做的事”“牽強”等含義。這類帶有歧義性的詞在日語詞匯學習中占用一定的比例,而且經常出現誤用。一些研究表明,一般情況下,詞匯方面的錯誤比起語法方面的錯誤來更可能影響交際。不了解詞匯的特點,望文生義,那就必然會造成表達混亂,不能完成交際。
  一、詞類混亂
  詞類混亂主要指在兩種語言中分屬于名詞、動詞、形容詞等不同的詞類劃分,但由于詞義上類似,學習者在使用的時候往往會忽略兩種語言之間的詞性差別,按照母語的詞類劃分使用,就造成了誤用或者表達不清。如單詞“滿足”在日語中的品詞劃分是名詞、形容動詞、サ變動詞,而漢語是形容詞和動詞;“緊張”在日語中是名詞和サ變動詞,而在中文中是形容詞。如:
  初めての講演で緊張する。/初次演講心情非常緊張。
  両國間の緊張が高まる。/兩國間的局勢更加緊張了。
  在以往的國際日本語能力測試中,詞匯方面的考察也有專門考察此項的題型,目的就是測試學習者對某個詞語正確用法的掌握情況,這也是中國日語學習者得分率較低的題型之一。
  二、詞義混亂
  此類誤用中以動詞的誤用和混用居多。即使中文和日文在表達上使用同樣的詞義,但還是會有詞語內涵、用法的區別。例:
  (1)「住む」「泊まる」
  ○ホテルに住みます。/住在酒店。
  日語動詞「住む」表示的是長時間在某一固定地點生活的意思,中文“住”解釋為“居住”,既可以表示長期居住也可以表示短暫停留。雖然中文常說“住酒店”,但在中日文兩種語言中,這兩個動詞的含義是有區別的。學習者由于受到母語的影響,潛意識里將兩個動詞理解為同一種含義,誤用了動詞「住む」。在日文中,表示短暫停留時常用「泊まる」,如“住酒店”“留宿在朋友家”等。
  (2)「下がる」「下りる」「落ちる」
  ○山を下がった時、大雨が降ってきました。/下山的時候下雨了。
  中文“下”有“降下,降落”之意,表示從高處降下來、落下來、走下來之意,而日文中與“下”相對應的動詞常用的有三個,即「おりる」「さがる」「おちる」,中文意思都譯成“下”,所以學習者很容易混淆不清,造成誤用。
  「おりる」表示上下兩極間,即上下空間、場所、區域間的位置移動,「さがる」表示上下間階梯式的移動。如:地位(水位、物価、気溫など)がさがる。/二階からおりる。
  地位、物價等表示臺階式的向下移動,從二樓下來表示上下場所、區域間的移動。此外,「おりる」還可表示主體完全離開某一場所,脫離某一基點。「さがる」表示主體的一部分脫離基點。如:電車(タクシー、船)をおりる。/この線は左の方がちょっとさがっている。
  「おちる」表示處于某一位置的物體由于某種原因或其他力量離開原位置落下的狀態。和「おりる」相比,「おりる」具有朝著目的地下來的意識,而「おちる」不能設定目的地點,屬于自己滑落或者無意識的動作。如:梯子からおちる。/梯子からおりる。
  前一例句表示和主體意識相反,由于引力作用從梯子上急速下落,后一例句表示按照自己的意志從梯子上走下來的意識行為。
  ○階段からおちて頭にけがをした。/敵のわなにおちた。
  從上述例句可以看出,「おちる」表示從高處急速落下,含有主體受到損害的意識。
  由于受兩國歷史和文化的影響,一個中文詞語的含義往往對應不同的日文單詞,而且還有大量中日同形詞的存在,這正是日語學習者的學習難點之一。遇到此種情況,除了借助日文原版工具書查閱詞語的內涵之外,也需要多搜集關于這類詞語的例句,通過實例和語境、背景等的分析來判斷詞語的正確用法,達到準確、熟練使用的目的。
  三、漢字音讀詞的過度使用
  由于兩國語言中都存在大量字形相近的漢字詞匯即中日同形詞,再加上受母語表達習慣和構詞規則的影響,學習者主觀上總是用母語語言規則套用目的語語言規則,造成漢字詞匯的大量使用,表達生硬,甚至產生誤用,影響交際目的的完成。如:
  ○日本語を學習する。(勉強する)
  ○彼は名聲が悪いそうだ。(評判がよくない)
  ○敬語の使い方について討論してみる。(検討してみる)
  綜上所述,由于中日兩國都使用漢字詞匯,且字形、字義表面相似的詞語有很多,日語學習者在完成翻譯或寫作時,思維模式受母語的影響,將母語詞匯亂用在日語中,造成表達不自然甚至交際失敗。可見,母語知識負遷移在一定程度上是構成日語學習困難的因素之一,我們在日語教學中可以將學習者的母語和目的語進行對比,利用多種教學手段幫助學習者克服母語干擾,減少中國式日語的出現,減少負遷移,增強學習效果。
  
  參考文獻:
  [1]新村出.広辭苑(第五版)[M].東京:巖波書店,1999.
  [2]現代漢語詞典[M].中國社會科學院言語研究所詞典編輯室.商務印書館,2002.
  [3]束定芳,莊智象.現代外語教學[M].中國:上海外語教育出版社,2002.
  [4]劉耀武.現代日語詞匯學教程[M].中國:上海譯文出版社,1993.
  
  本論文由以下項目資助:
  西安工業大學2010年校長基金項目,項目編號:XAGDJJ1033。
  西安工業大學2011年教改立項,項目編號:11JGY22

主站蜘蛛池模板: 中文字幕亚洲无线码一区女同| 欧美一级高清视频在线播放| 欧美一区二区精品久久久| 亚洲国产成人自拍| 欧美午夜理伦三级在线观看| 国产亚卅精品无码| 国产精品黄色片| 女人毛片a级大学毛片免费| 91精品久久久久久无码人妻| 女人18一级毛片免费观看| 特级欧美视频aaaaaa| 日韩在线中文| 久久黄色小视频| 91精品视频播放| 久久综合干| 亚洲欧美日本国产综合在线| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 亚洲性一区| 亚洲黄网在线| 国产欧美日韩另类| 成人免费网站久久久| 国产SUV精品一区二区| 久久99蜜桃精品久久久久小说| 国产精品视频导航| 毛片手机在线看| 欧美一区福利| 色综合天天娱乐综合网| 91激情视频| 欧美高清视频一区二区三区| 亚洲嫩模喷白浆| 亚洲欧美国产五月天综合| 久久久亚洲色| 精品国产网站| 久久精品一卡日本电影| 色综合婷婷| 成人免费黄色小视频| 国产精品原创不卡在线| 人妻中文字幕无码久久一区| 91精品国产无线乱码在线| 欧美日韩国产系列在线观看| 永久成人无码激情视频免费| 女人av社区男人的天堂| 亚洲欧美成人网| 天天综合网色中文字幕| 午夜福利网址| 欧美性天天| 秋霞国产在线| 欧美亚洲网| 国产第一色| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交| 伊人无码视屏| 国产91视频免费观看| 亚洲人成人伊人成综合网无码| 日韩在线播放欧美字幕| 一级一级一片免费| 免费一看一级毛片| 日本一区二区三区精品国产| 欧美日韩一区二区在线播放| a亚洲视频| 免费国产小视频在线观看| 国产日本欧美在线观看| 54pao国产成人免费视频| 精品久久国产综合精麻豆| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 99在线观看视频免费| 精品国产www| 国产理论最新国产精品视频| 国产精品久久久久无码网站| 亚洲欧洲日产国产无码AV| av手机版在线播放| 国产自在线拍| 亚洲浓毛av| 亚洲国产无码有码| 国产成人久久777777| 在线色国产| 亚洲人成网站色7799在线播放| 美女免费黄网站| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 无码免费视频| 国产成人综合网| 国产一级α片| 久久熟女AV|