摘 要: 漢語存現句與英語There be句型是漢、英語言中非常重要的句型,通過比較,發現二者在語義、句法結構與功能、存現主體方面存在共同點。
關鍵詞: 漢語存現句 There be 句型 共性分析
1.語義認知
漢語存現句表示某地存在/出現/消失某物。我們知道,在存現句中,消失句所占比例是非常小的,我們暫不討論,這里主要討論的是存在句、出現句。There be 句型也是表示某地存在/出現某物,而不能表示事物的消失、終止,諸如“disappear”、“end”之類的存現動詞不可以出現在There be 句型中。所以,二者在語義上具有共同點,都可以表示存在、出現意義。如下所示:
(1)臺上坐著主席團。
(2)家里來了一位客人。
(3)There are many famous artworks in the museum.
(4)There lies a small village under the hill.
同時,以上例句也在向人們傳達新的信息,因為告訴人們已知的信息是毫無意義的,這也符合人們由未知到已知的認知規律。語言的發展都是體現了一定的認知過程,而共同的認知能力又反映了相似的語言特點。漢語存現句和There be 句型相似的概念功能體現了相同的認知模式:背景(環境)—存現狀態和方式—存現主體。而人們共有的認知能力也決定了在表達存現過程時,英漢兩種語言采用了相似的語言功能結構。
2.句法結構與功能
漢語存現句的句法結構可以表示為A+B+C,即處所詞+存現動詞+存現名詞。There be句型的句法結構是:There + V +NP。從表層結構來看,二者是存在區別的,但是在深層結構上看,二者具有共同點。我們知道,在There be句型中,There是一種“假位成分”(dummy element),它位于主語和謂語之間,為倒裝語序提供必要的條件。所以,“There stands a girl under the tree.”來源于英語典型的SVO句式:A girl stands under the tree.當介詞短語“under the tree”處于句首時,句子可以倒裝,即,Under the tree stands a girl.這與漢語存現句結構十分相似,如下所示:
樹下站著 一個女孩。
處所詞+存現動詞 + 存現名詞
Under the tree standsa girl.
介詞短語+存現動詞 + 存現名詞
因此,同樣表存現意義的There be句型的倒裝結構與漢語存現句結構都可以表示為:存現場所+存現動詞+存現主體。
此外,漢語存現句與英語There be句型都能作為一個整體出現在大句中,充當句子的主語、賓語和狀語。如:(5)There to be a taxi on the top of the mountain is impossible.(6)山頂上有出租車,這是不可能的。例(5)中,整個句子的主語是“There to be a taxi on the top of the mountain”,主語比較復雜,由一個There be結構的句子充當;例(6)中,大句的主語是“山頂上有出租車”,主語由一個存現句充當。因此,漢語存現句與英語There be句型都可以充當大句的主語部分。再如:
(7)She denied there being any mistake in the article.她否認文中有錯誤。(賓語)
(8)I don’t want there to be any more trouble here.我不希望這兒再有麻煩。(賓語)
(9)There being heavy smoke in the room,we could not help coughing.因為房間里有濃煙,我們忍不住咳嗽起來。(狀語)
以上例句可以看出,漢語存現句和There be句型在大句中都可以當作主語、賓語和狀語。
英語是SVO語言,一個簡單句中,沒有連接詞時,不能出現兩個謂語動詞,當There be 句型作為主語、賓語或狀語成分出現在句子中時,“be”動詞就應該有相應的形態變化,如:being,to be。但是,執行句法功能的還是There be句型,所以,漢語存現句和There be句型是有相似的語法功能。
3.存現主體
3.1存現主體的無定性
漢語存現句和英語There be句型都在傳達這樣一個信息:某時某地存在或出現某人或某物。存現主體即句子中的存現名詞,是未知的、不確定的,即無定的,所以才有告知的必要,通常向人們介紹已知道的確定的事物是毫無意義的。如:
(10)There is a book on the desk.
(11)Here come two actors from the stage.
(12)桌上有一本書。
(13)臺上跑出兩名演員。
以上存現主體“a book”、“two actors”、“一本書”、“兩名演員”都是不確指的,即無定的。
但是在漢語存現句中,也有存現主體是確指的,如:(14)中國有一座萬里長城。(15)中國歷史上有個秦始皇。 “萬里長城”、“秦始皇”都是確指的,即有定,但這類句子數量較少。另外,這些有定名詞前通常會有一個量詞,如以上例句“一座”、“個”,因此形式上也是趨向于無定的。
3.2存現主體的修飾語
漢語存現句與There be句型有相同的語義特征,都表達存現意義,二者都具有很強的描述性,描述事物的特征和事物存在的場景時,除了存現動詞可以體現事物的狀態外,具有無定性的存現主體本身也帶有一些可描述的特征。這些特征通常體現在存現主體的修飾語上。如:
(16)There is a white piano in the sitting room.(客廳里有一架白色的鋼琴。)
(17)There are 28 students in Class 2.(二班有28名學生。)
(18)There lived an old fisherman by the sea.(海邊住著位老漁夫。)
(19)There are rows of trees by the river.(河邊有一排排樹。)
(20)There appeared bunches of flowers in the crowd.(人群中閃現出一束束鮮花。)
以上存現主體都是無定的,且作為被描述對象,都附有數量信息,如數字、多、少、量詞、疊詞等,如以上“一架”、“28名”、“一排排”、“一束束”等。存現名詞前多有形容詞修飾,構成偏正短語,如“白色的鋼琴”、“老漁夫”、“樹”等。存現主體前面所帶的量詞、形容詞等修飾語在向對方介紹存在事物時提供了更多的有效信息。
正是因為存現主體的無定性,漢語存現句和There be句型都在傳達新的信息。所以文學作品中通常會使用這種句型作為過渡句自然地引出新信息。另外,漢語存現句與There be句型本身的語義決定了二者有很強的描述性。所以二者也常常出現在作品的開頭部分,向讀者介紹時間、地點、人物活動、環境等信息,在文中起承上啟下的作用。
參考文獻:
[1]張斌.現代漢語[M].上海:復旦大學出版社,2002.
[2]范曉.漢語的句子類型[M].太原:書海出版社,1998.
[3]余國良.英漢存在句的比較研究[J].四川外語學院學報,2000,(2):92.
[4]馬剛,陳會軍.漢英存現句的功能對比[J].語文學刊,2007,(4):16-17.
[5]李增垠.漢英存現句句法對比研究[J].青海師范大學學報(哲學社會科學版),2005,(5).
注:“本文中所涉及到的圖表、公式、注解等請以PDF格式閱讀”