摘 要: 美國用語是了解美國社會文化的最優途徑。美語很豐富,很有創造性。在社會生活的眾多領域都出現了很多生動的詞匯,政治詞匯記錄了美國政治民主的進程。而四年一次的美國大選也成了美國政治生活中最為濃墨重彩的一幕。本文旨在通過分析跟美國總統及總統候選人以及選舉策略相關的詞匯來揭示獨特的美式選舉,從而透視美國的社會、歷史和文化。
關鍵詞: 美國大選 選舉詞匯 美國總統 選舉策略
雖然迄今為止,美國只有短短兩百多年的歷史,但是它的文化來源于盎格魯撒克遜文化體系。它既不是盎格魯撒克遜文化的簡單延伸,也不是歐洲文化與美國拓荒文化的相加,而是在其發展過程中逐漸形成的具有獨特的美國特色的文化。在美國獨立后,它繼承了歐洲民主思想,同時又為了滿足自身發展的需要,形成了有美國特色的政治體系。語言是文化的載體,美國政治的不斷變化必然導致其語言詞匯的變化和創新。而四年一次的美國大選,作為美國政治生活中最引人注目的事件,必然會吸引媒體和公眾的眼球,在這樣的背景下,產生一些與“大選”相關的詞匯也就不足為奇了。
美國總統是世界上權力最大的人之一。而且自從進入20世紀以來,美國總統的權力在不斷地增大。這是由于20世紀初期,美國成為世界強國,越來越多地參與到國際事務中;而且30年代的經濟危機,兩次世界大戰,以及延續了40多年的冷戰大大加強了總統處理危機的權力。另外,自20世紀以來,隨著現代交通工具的發展,總統可以方便地出訪世界各地;而各種媒介的發展,使總統被放在聚光燈下。因此,四年一次的美國大選成為了美國政治生活中非常重要的事件,可以說這是一場全民性的政治運動。隨著時間的發展,出現了很多生動有趣的與大選有關的詞匯。
在美國,并不是每個人都有機會成為總統。依據美國憲法,競選總統的候選人必須符合以下條件:在美國本土出生、至少年滿三十五歲、在美國至少已居住十四年以上。因此,在美國只有一部分人有資格成為候選人,進而才能競選總統。
Favorite son(寵兒)就是這樣一類有資格競選總統的人。寵兒通常是各州的州長或議員。在總統選舉過程中,各州不管是出于關系還是面子都會全力支持他們的寵兒。在初選階段,很多人都想獲得提名,而且他們的能力和水平可能也相當,或者有些政客強烈反對提名以為非常優秀的候選人,在這種情況下,通常會由各州推選出這樣一位寵兒。一來對其表示愛戴,二來作為日后與其他競選人討價還價的政治資本。
眾所周知,在美國政治中一直存在驢象之爭。1828年,民主黨人杰克猻競選美國第七任總統,對手以“笨驢”嘲譏他。杰克猻當選后,其頑固的作風讓他那“驢子”的綽號揮之不去。1874年美國著名畫家湯姆斯·納特斯在漫畫中用受困的大象來諷刺共和黨在選戰中失力。民主黨和共和黨后來都接受這種比喻。驢子被視為笨頭笨腦的動物,但民主黨人認為,驢子其實是既聰明有又勇氣的動物。大象被譏為大而不當、華而不實、保守愚昧,但在共和黨人心目中卻代表了尊嚴、力量和智能。每到選舉季節,海報和報紙鋪天蓋地都是驢和象的“光輝形象”,競選的會場上也時常出現充氣塑料做的驢和象。
用獸來比喻人,是文字中常用的技巧,因此獸的形象也被廣泛地應用于美國政治中。除了以上提到的“驢象”,有兩只馬也非常有名,一只是dark horse,一只是stalking horse。
dark horse“黑馬”,也就是跑馬場里的所謂“冷門”。在政治中,一位不太知名的候選人如果能獲得提名甚至最終贏得選舉也被稱為“黑馬”。作為一個政治詞匯,“黑馬”第一次出現在1844年民主黨的全國會議中,而這匹“黑馬”就是詹姆斯·諾克斯·波爾克(James Knox Polk),1825—1839年任眾議院議長。1839年任田納西州州長。1844年,波爾克被民主黨提為總統候選人,競選成功。但是,作為國家領袖,只能說他不太知名。然而,出人意料的是,他奇跡般地獲得了民主黨的提名并最終當選為總統。現在,“黑馬”也被運用到社會生活的各個方面,來表示出乎意料獲得勝利的人。
stalking horse在16世紀的英語中指獵人用來掩護自己以接近其獵物的馬,或者叫假馬。在美國政治中則指為掩護主要候選人而推出的候選人。他的作用主要是分散選票或是使黨的代表大會出現僵局,其最終目的還是為了讓主要候選人當選。
根據美國憲法,美國總統的任期一任為四年,通常不超過兩任。這是國父華盛頓創始的。在華盛頓任總統八年以后,他堅決拒絕連任,而是回到他的老家。縱觀整個美國歷史,只有一位總統是個例外,那就是富蘭克林·羅斯福。當時共和黨卻以雙關語來罵擁護富蘭克林·羅斯福連任三任的人為Third termites(三任蛀蟲)。羅斯福逝世后,在杜魯門任內,也就是1951年,國會通過了憲法第二十二條修正案。其中第一款規定:“無論任何人,當選擔任總統職務不得超過兩次。無論任何人,于他人當選總統任期內擔任總統職務或代理總統兩年以上者,不得當選擔任總統職務超過一次。”也就是這條修正案明確了美國總統的任期以兩任(八年)為限,于是又出現了另一個詞,那就是Lame duck(跛鴨),專門指那些任期行將兩屆而不能當選連任者。
在競選總統的時候,對候選人的職業沒有要求,但是很多總統在成為總統之前都是律師和士兵。這是贏得選舉的一個有利條件。比如華盛頓、杰克遜、哈里森、泰勒、皮爾斯、格蘭特都是將軍;西奧多·羅斯福曾任海軍副部長;威廉·麥金萊18歲從軍,以少校軍銜退伍。由此可見,在部隊服役的經歷能為候選人的順利當選加碼。不過,知識分子搞政治的就不那么幸運了,他們被稱為egghead(蛋頭)。迄今為止,唯一一名擁有哲學博士頭銜的美國總統(法學博士銜除外)就是托馬斯·伍德羅·威爾遜。他也曾在普林斯頓大學任法學和政治經濟學教授。美國人喜歡把那些整天只顧埋頭看書、不理世事、自以為大有學問的知識分子稱為“蛋殼腦袋”(egghead),這個比喻十分生動形象。大凡知識分子因用腦過度,頭發基本上掉光了,禿頂的腦袋頗像一個蛋殼,egghead也就“顯山露水”了。但egghead的流行開來還與美國總統選舉有關。1952年,共和黨(the Republican Party)候選人艾森豪威爾(Dwight D. Eisenhower)和民主黨(the Democratic Party)候選人史蒂文森(Stevenson)競選第34屆總統。艾森豪威爾是著名的戰斗英雄,聲名顯赫,頗得人心;史蒂文森是一位深受尊敬的律師,支持他的大都是受教育程度很高的自由派人士。史蒂文森的演講不乏風趣幽默,但充滿了嚴肅的觀點和尖銳的說法,因而被稱為“蛋殼腦袋”,一位共和黨人曾說過這樣一句話:“沒錯,所有長著蛋殼腦袋的人都熱愛史蒂文森,可是你認為有多少人長著蛋殼腦袋呢?(Sure all the egg-heads love Stevenson. But how many egg-heads do you think there are?)”知識分子畢竟是少數,而長著“蛋殼腦袋”的知識分子則更是鳳毛麟角。看來,形勢對史蒂文森極為不利,果然,艾森豪威爾以絕對優勢贏得了大選,而史蒂文森終因曲高和寡,倍嘗“高處不勝寒”的冷冷清清、凄凄慘慘。
任何一個選舉的最終目標都是一樣的,那就是贏得選舉。但是,美國選舉不同于一些歐洲國家的選舉,對于第二名沒有任何獎勵,贏者通吃(winner takes all)。于是,競選組織必須制定策略以便將候選人獲勝的機會最大化。在制定這些策略的過程中,就產生了很多新的詞。
Coattail effect也即衣尾效應,也叫裙擺效應、衣擺效應,字面上意思是外套的下擺,所謂“衣尾”部分。在美國政治術語中,通常表示“拉抬候選人聲勢”。如果某位候選人(尤其是總統候選人)票房魅力十足,那么大選年時,他前往各州巡回造勢,與他同黨派的參、眾議員候選人就會同臺造勢。所到之處,沾總統候選人的光,總能號召大批仰慕者、支持者共襄盛舉,從而達到很好的效果。
為了籠絡更多的人氣,大多數的總統候選人都會大打“親民”牌。于是就出現了baby kisser這個詞,它專門指為拉選票到處籠絡人心的政治家。
自從二十世紀六十年代,電視機被引入總統大選后,今天我們看到的有關競選的場面大多是電視辯論,當然在信息高速發達的今天,網絡媒體也成了選舉中各方爭奪的主力戰場。但在早期美國西部開發時期,因為不具備現代的設備和技術,大多數的候選人只能選擇傳統的方式,當然有些至今還在沿用。比如take the stump(爬樹根)。在美西城市文明還未發達時,總統候選人作演說的時候以大樹根為講臺,爬上去大聲疾呼。后來就用這個詞來形容候選人游說各地做競選演說。
當然不是所有的候選人都會采用演說的方式來贏得盡可能多的選民,有些黨派也會使用一些不良手段。log-rolling(滾木頭)和horse-trading(賣馬)這兩個同樣來自美西開墾時代的詞便是指黨代表大會中所使用的不良手段。滾木頭比擬選舉會場中某派硬要推舉自己人,于是友派暗中狼狽為奸,促成其事。然而幫忙也是有代價的,比如獲勝后要分贓,或者為之前的支持者辦事,有如販馬交易(喬志高:111)。
由此可見,作為文化載體的語言能最直接、最迅速、最敏感地反映人類社會生活的各個方面。而美國選舉政治中出現的這些詞匯不僅反映著美國政治與社會生活的變化,而且讓我們通過洞悉這些現象,提升了對語言產生的力量的理解與認識。
參考文獻:
[1]陳娟.小議美國總統詞匯的構成與來源[J].江西青年職業學院學報,2009.06.
[2]戴衛平,張學忠.美語與美式選舉政治[J].長春師范學院學報,2003.06.
[3]喬志高,美語錄.世界圖書出版公司[M].2001.10.
[4]Sutcliffe,Herbert and Berman,Harold,Words and Their Stories[M].中國對外翻譯出版公司,1978.