摘 要: 功能語法中的人際功能附加語、連接性附加語和環境附加語就是傳統語法中的狀語。它們分別體現了小句的人際功能、語篇功能和概念功能。中國英語學習者的英語作文中很少使用連接性附加語,這是在英語寫作教學中需要引起重視的一個問題。
關鍵詞: 功能語法 附加語 英語寫作
一、引言
功能語法中的附加語,就是傳統語法中的狀語,在韓禮德的功能語法中用“adjunct”一詞表示。在中國學者相關的文獻中的叫法不盡一致,有“狀語”(胡壯麟等,1989:114)和“附加語”(彭宣維,2000:124)等;有的在同一文獻中又有不同的叫法,如“附屬詞”、“附加語”和“狀語”(李戰子,2002:30)等。在此,我們暫用“附加語”稱之。在韓禮德的《功能語法導論》(1985/1994)中,有三種“附加語”分別與其三大語言元功能相對應,即“連接性附加語”體現“語篇功能”;“人際功能附加語”體現“人際功能”;“環境附加語”體現“概念功能”。
我分析了30篇中國英語學習者用英語寫的求助信,發現中國英語學習者在使用英語附加語時表現出一個特點:很少使用連接性附加語。本文將對有關情況作一個說明。
二、三種附加語
英語附加語有三種,分別是“連接性附加語”、“情態附加語”和“環境附加語”。在韓禮德和湯普森(1996:52-55)的書中都有詳細的論述。如在例1小句中:
例1:He can’t usually hear on the telephone unfortunately.
其中,“usually”和“unfortunately”是人際功能附加語,“on the telephone”是環境附加語。
例2:It rains more heavily,on the other hand.
其中,“on the other hand”是連接性附加語。
下面就具體談一談這三種附加語。
1.連接性附加語
連接性附語(conjunctive adjunct)在功能上是語篇性的,英語中用“textual”一詞表示。這說明,它在語篇中通常與前面的部分建立起一種語境化的關系;語境化關系的語義基礎是“擴展”中的邏輯—語義關系,但連接性附加語是通過銜接來建立這些關系的。我們舉一個例子:
例3:Because of poverty,my brother and sister couldn’t receive education any longer;however,together with my parents,they both worked hard at home to manage to help me take an opportunity to go to college.
這是一個小句復合體,其中“however”就是連接性附加語。
英語中的連接性附加語被韓禮德(1994:49)作了歸納,共有三類十五種。
2.人際功能附加語
人際功能附加語即韓禮德所說的“modal adjuncts”,為什么譯成“人際功能附加語”,另文再談。總之,這類附加語是與人際功能緊密聯系的。韓禮德把它們分成兩類:語氣附加語(Mood Adjunct)和評論附加語(Comment Adjunct)。前者之所以稱為語氣附加語是因為它們在大多數情況下與語氣系統所構建起來的意義緊密聯系在一起;具體因素包括歸一性、情態、時間與語氣等,見韓禮德(1994:49)。
評論附加語與語氣附加語沒有非常明顯的界線,只不過它們與語氣語法較少緊密地聯系在一起,只是大體上表達說話者對命題的態度。如后者的“presumption”與前者的“obviousness”交叉,后者的“opinion”與前者的“probability”非常相似??淇说龋?985:612-31)提供了更多的此類(評論)附加語,只不過稱其為“disjuncts”。
3.環境附加語
在功能語法(韓禮德,1994:149-161)中,既有“circumstantial adjunct”又有“circumstantial element”的說法,它們均指環境附加語(circumstantial adjunct)。它們在小句分析時被標識為環境成分(circumstances)。
總的說來,環境附加語表達經驗元功能,它們存在于剩余成分中;人際功能附加語表達人際元功能,它們存在于語氣結構中;連接性附加語表達篇章元功能,它們不存在于語氣結構中。
三、學習者對三類附加語的使用情況
我曾分析過30封從英文版《21世紀報》上的“Just Ask”欄目中選取的中國英語學習者的求助信(見董廣坤,2006:70-75)。統計結果是有104個人際功能附加語、18個連接性附加語和342個環境附加語。我們可以看出,在中國英語學習者的英語書面表達中,使用最多的是“環境附加語”,其次是“人際功能附加語”,最后是“連接性附加語”,也就是“語篇附加語”。這說明,我們的英語學習者,特別是初學者首先注重的是概念意義的表達,最不注重連接性附加語的使用。如下面一段是一個學生的英語書面表達:
My name is ?搖?搖 (a girl’s name in Pinyin).I like English very much.Although I’m not your English monitor,I like it very much.I’m very glad to learn English from you.Because you can speak English all class.I can practice my listening-English and spoken-English.You let my English not only on paper but also on speaking.My spoken English is not well.I hope you can help me in this and I want my English can become better and better.I believe English will become easy for me.I want to conduct business in future,so English is very important for me.That’s all,thank you.在文中底劃線部分是附加語。共有4個環境附加語,分別出現在“I like English very much.”,“I like it very much.”,“...you can speak English all class.”和“I want do conduct business in future,”中;有2個人際功能附加語,都是“very”,分別出現在“I’m very glad to learn English from you.”和“...so English is very important for me.”中;沒有連接性附加語。
從上面的實例可以看出,我們的結論得以印證。而具體的原因需要我們作進一步探究。不過較少使用或不使用連接性附加語是中國英語學習者的一個主要問題,這是英語寫作中需要重視的一個方面。
四、結語
本文首先對英語中的三類附加語進行了說明和論述,然后對中國英語學習者對英語三類附加語的使用的情況加以分析研究。我們發現較少使用或不使用連接性附加語是中國英語學習者的一個主要問題,這在英語寫作教學中應該得到足夠的重視。
參考文獻:
?。?]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].London,Edward Arnold (Publishers) Ltd.,1985.
?。?]Halliday,M.A.K.An Introduction to Functional Grammar[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1994/2000.
[3]Quirk et al.A Comprehensive Grammar of the English Language[M].Longman Group Ltd.),1985.
?。?]Thompson,Geoff.Introducing Functional Grammar[M].London/Beijing,Edward Arnold (Publishers) Ltd./Foreign Language Teaching and Research Press,1996/2000.
?。?]董廣坤.對中國EFL學習者英語求助信中情態的功能分析[D].山東師范大學,2006.
[6]胡壯麟,朱永生,張德祿.系統功能語法概論[M].長沙:湖南教育出版社,1989.
[7]李戰子.話語的人際意義研究[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
?。?]彭宣維.英漢語篇綜合對比[M].上海:上海外語教育出版社,2000.