摘 要: 高乃依是法國新古典主義時期杰出的劇作家,戲劇理論的先驅。他結合自己的劇本創作及舞臺實踐經驗,對亞里士多德以來的古典戲劇理論進行了系統的總結,并對當時拘泥于“三一律”的狀況進行了突破和創新。他的代表作《熙德》正是在他的戲劇理論指導下完成的,是一部思想崇高、臺詞華美、人物性格刻畫深刻、舞臺效果震撼的杰出劇作。
關鍵詞: 高乃依 《關于情節、時間和場景的統一》 《熙德》
一、《熙德》及《關于情節、時間和場景的統一》
皮埃爾·高乃依(Pierre Corneille,1606—1684)是17世紀法國古典主義戲劇的創始人和奠基者,他一生創作了三十多部劇作,大部分是悲劇。《熙德》(1636)是高乃依的代表作,也是法國古典主義悲劇的杰出作品。
高乃依于1606年6月6日出生于盧昂的一個穿袍貴族①家庭,父親是當地一名法官。高乃依從九歲開始在耶穌會創辦的學校里讀書,是一個虔誠的天主教徒。中學畢業后他開始攻讀法律,1628年起他擔任盧昂皇家水澤森林事務律師。1629年,高乃依創作了喜劇《梅里特》,隨后6年,他共寫了8個劇本,有喜劇,也有悲劇。雖然這些劇本并未被歷史記住,但在當時卻引起了黎塞留②的注意,被選入這位首相指定的戲劇創作班子進行創作。高乃依所生活的時代,是法蘭西封建王朝由亂而治,并逐漸呈現出繁榮強大的盛世景況的“黃金時代”。政治上,路易十四政府奉行中央集權下大資產階級和封建貴族階級的聯盟。文學和學術領域則以古典主義來統一思想,樹立中心標準。古典主義以“對理性的推崇、對規范與秩序的重視、對高雅趣味的強調為具體美學要求,不僅在當時的歐洲占有主導地位,而且對近代歐洲各國的美學和文學藝術的發展也發揮了巨大的影響”。③古典主義戲劇的指令來自于古希臘亞里士多德的“三一律”,經過布瓦洛的《詩藝》的發展,成為當時戲劇界尊奉的準則。布瓦洛在《詩藝》中發展了亞里士多德的“三一律”,認為“三一律”是嚴格要求同一時間、同一地點、同一情節。戲劇的發展限制在一個固定的地點,時間限制在24小時,而情節只能由單一的線索串連。當時法國最高學術機構法蘭西學院極力推崇這一原則,要求戲劇作家嚴格遵守這一原則。
1636年,高乃依的《熙德》在法國巴黎公演,引起了巨大的轟動。作品描寫了男女主人公羅德里克和施梅娜在榮譽、責任和情感沖突下曲折的愛情故事。該劇高尚的主人公所表現出的偉大而崇高的激情,華美的臺詞,理智與情感,意志與欲望之間激烈的沖突,震撼了觀眾的心靈,人們為之傾倒,為之歡呼。該劇是根據西班牙劇作家德·卡斯特羅的劇本《熙德的青年時代》所改寫,高乃依為一個古老的故事注入了全新的思想和精神。他的作品中體現出的那種高貴完美的主人公,崇高的情感,以及對責任的看重與當時法蘭西王國稱霸歐洲的“英雄時代”是相一致的。《熙德》的故事背景是在西班牙的塞維利亞,羅德里格與施梅娜是一對相戀的愛人,但是二人的父親卻因為爭奪太傅一職而發生了沖突。羅德里格為了家族榮譽與施梅娜的父親決斗并殺死了他。施梅娜雖然深愛羅德里格,但只得要求國王處死羅德里格。正當局勢陷入膠著狀態時,摩爾人大舉入侵。羅德里格奉國王之命率兵抗敵保衛國家并且大獲全勝,被國王封為“熙德”(意為“光榮的君王”),并最終與施梅娜有情人終成眷屬。該劇作體現了當時古典主義文學理性至上的精神和忠君愛國的思想,宣揚個人利益必須服從國家利益。《熙德》為法國古典主義戲劇奠定了基礎,并且為高乃依贏得了極大的榮譽,但是卻引來了一班御用文人的嫉妒和抨擊,當時保守的天主教會也認為戲劇的繁榮會傷風敗俗,而他們抨擊該劇的最重要的武器就是高乃依的《熙德》沒有嚴格遵照“三一律”。高乃依雖為古典主義戲劇的代表作家,但他卻并不贊同嚴格地遵循古典主義戲劇原則,他更注重實踐而非一味拘泥于理論的條條框框。高乃依有三篇重要的文章闡述自己的戲劇理論:《關于情節、時間和場景的統一》、《論戲劇的功用及其組成部分》、《論悲劇以及根據必然律與或然律處理悲劇的方法》。④(226)其中的《關于情節、時間和場景的統一》主要闡述了他對“三一律”的看法。17世紀古典主義戲劇理論對亞里士多德的“三一律”存在一種誤解,認為戲劇中情節、時間和場景必須嚴格地統一,但事實上,亞里士多德只強調了情節的統一:“因此,正如在其他模仿藝術里一部作品只模仿一個事物,就必須模仿一個單一而完整的行動。”⑤高乃依以一個劇作家的視野出發,用自己的理論對《熙德》進行了辯護,也沖破了過于嚴苛的“三一律”的束縛,對戲劇的發展起了積極的作用。
二、《熙德》中突破卻具備“三一律”的創作手法
1.情節的統一
高乃依在《關于情節、時間和場景的統一》中對戲劇情節的統一發表了自己不同于當時泥古派的觀點。亞里士多德在《詩學》中對悲劇情節的完整性問題有所提及,這種完整性是基于戲劇所模仿的行動的完整性:情節雖然有簡單復雜之分,但卻應當是有機統一的整體。而到了布瓦洛的《詩藝》中則成為了“要用一地、一天內完成一個故事∕從開頭直到末尾維持著舞臺充實”。④(297)亞里士多德的觀點被誤解為一劇只能有一個情節,絕不旁涉他事。但高乃依認為所謂的情節一致,并不是說只能有一個情節,而是說情節必須有頭、身、尾三個部分。劇中可以有多個情節,但主要情節只能是一個完整的、貫穿始終的情節,這一主要情節能夠牢牢抓住觀眾的心靈,而其他次要情節服務于主要情節,發揮為主要情節設置懸念等作用。同時高乃依還提出悲劇中行動的統一存在于險情的統一,喜劇中行動的統一則存在于傾軋的統一,他認為一部悲劇可以同時容納多個險情,但必須情節之間相關聯相統一。即使一部戲劇中同時容納多個情節也不會破壞情節的統一,關鍵是行動是一個能夠撫慰觀眾內心的完整行動。在戲劇《熙德》中,有一個完整的主要情節,頭、身、尾具備。主要情節是羅德里克和施梅娜的愛情糾葛,貫穿的思想主線則是責任與情感,國家利益、家族榮譽與私人情愛的沖突。羅德里克為了維護家族的榮譽必須向施梅娜的父親復仇,進而殺死了施梅娜的父親唐·高邁斯。施梅娜也因為家族責任意識而請求國王將自己的愛人處以極刑。主要情節就在這一主線下展開。但是輔助主線展開的有一系列的副線,這些次要情節并不是可有可無的冗贅,而是推動著主要情節的發展。比如羅德里格的父親唐·狄埃格和施梅娜父親唐·高邁斯因爭太傅一職而產生的沖突。再比如摩爾人的大舉入侵,以及施梅娜的另一位追求者唐·桑西與羅德里格的決斗。其中有一條十分醒目并且貌似獨立的副線,就是卡斯蒂利亞公主唐娜·于拉克大段的內心獨白。公主也愛上了羅德里克,但因為考慮到羅德里克與自己的身份不符,便撮合他和施梅娜的結合。但他們的甜蜜時時刻刻噬咬著公主的心,因此在劇本中出現了獨立成場的內心獨白或是她與女仆之間的對話。這看似與主線毫無關聯,可以省略,但事實上卻并非如此。古典主義文學作品的指導思想是崇尚理性,理智與情感的矛盾沖突構成了戲劇糾葛的基本內容。而公主內心的掙扎和獨白正反映了理智與情感的矛盾沖突。“我的德行抵制者它,但我又不由自主地將它憧憬。”“啊!當心靈受到這么迷人的毒素的侵襲,理智的呼聲在我的耳邊多么無能為力!”⑥從這些獨白中,觀眾可以感受到公主內心強烈的斗爭沖突。而最終,理智戰勝了感情,公主控制了自己對羅德里克的愛,并未阻止羅德里克與施梅娜的結合。理性使她熄滅自己的愛情之火,成全二人的愛情,理性至上的原則在這一條副線中體現得淋漓盡致,很好地推動了主要情節的發展和主題思想的表達。
戲劇中的糾葛是人物需要經過努力去克服、解決的困難,或者說需要跨越的障礙。而所謂解決,就是化解困難或跨越障礙。在《關于情節、時間和場景的統一》中高乃依認為有兩種解決糾葛的方式是不可取的。一是改變主人公的意志;二就是采用木制上帝從天而降的舞臺機關。從這里可以看出,高乃依十分注重戲劇情節的合理性和完整性,而不是采用某種突兀的方法改變糾葛的狀態。在《熙德》中,當羅德里格和施梅娜的愛情遇到阻撓時,高乃依安排了摩爾人即將大舉入侵這一情節。而之前羅德里格殺死了施梅娜的父親——唐·高邁斯正是抵抗摩爾人入侵的主帥。他的死亡導致國家危在旦夕。而此時羅德里格臨危受命,并且獲得了勝利,俘獲了摩爾人的國王,立了大功,被奉為“熙德”。此時,施梅娜在家族榮譽和國家榮譽中顯然必須選擇后者。這就自然而圓滿地解決了之前存在于二人之間的糾葛。
2.時間的統一
高乃依在《關于情節、時間和場景的統一》提出自己對于戲劇中“時間”統一性的看法。關于時間統一的規定同樣來自于亞里士多德的《詩學》:悲劇應力求以太陽運行一周為時間限度,或者試著不要超出太多。當時戲劇界根據這句話產生了一些爭論,一派認為亞氏指的是自然的一天即24小時,而另一派認為是一個白晝12小時。但高乃依則認為有些題材很難容納在那么短暫的時間段內,因此他主張將時間延長至30個小時。高乃依還提出正是因為有這一機械的時間限制,所以古人的劇作中出現了許多不合理的情節。他對這一規定持靈活運用的態度。在他看來,悲劇的故事不同主題適用于不同的長度,并非所有題材都需要用一樣的時間來表現。對于那些泥古派的主張,他反擊道:“如果我們強迫自己完全跟隨古人的方法行事,我們就不可能在幕與場之間劃清界限,因為希臘人就沒有區分過幕與場。”⑦(220)當然,高乃依認為將行動盡量壓縮在較短的時間內來表現會使表演更為緊湊,與現實更加想近,更能吸引觀眾。他的觀點與那些機械的信奉者形成了鮮明的對比。而且,他還對戲劇演出可能出現的不同情況提出不同的解決辦法。如果情節的時間較短并與事實相差無幾,那么應該盡量使表演時間接近事件的真實狀態。如果情節所需時間過長無法在一定時間內表現,則應該借助于觀眾的想象或者用敘述的方式表達出來,使舞臺上的劇情高度凝練集中。總體概言,時間的分配是一個需要注意的問題,但不能強制,不能強迫規定第一幕是太陽升起,而第三幕一定是中午。
《熙德》曾被法蘭西學院某些御用文人攻擊為不遵守“三一律”。如果機械地去理解的話,劇情從開始到結束總共展現了三天的情節,的確不符合24小時的規定。但是高乃依在《熙德》中用了三天的時間展現了一個緊湊的故事,情節在時間容量上擴展為三天,使內容更加豐富,更加細致。這一突破是在遵循時間集中的基礎上將24小時的時間框架延展,以便更好地表達一個完整的故事,并不能說是違反了時間統一的原則。第一天的主要情節是羅德里克的父親與施梅娜的父親之間產生了爭執,這是后部情節發生發展的主要原因。第二天描述了男女主人公面對家族榮譽和個人情愛之間的艱難抉擇。第三天則體現了一個突轉,摩爾人的入侵,以及羅德里克被封為“熙德”,化解了與施梅娜的愛情矛盾。假如將這個故事嚴格按照戒律放入24小時內,必然會使有些情節無法充分表達,顯得十分突兀、不合情理。《熙德》所表現的題材正是高乃依認為的那種很難容納入短短24小時的題材。而他也很好地解決了這一問題。
3.場景的統一
《熙德》的故事地點多樣,有宮廷,有施梅娜的家,還有戰場。雖然宮廷是主要情節的展開地:故事情節的開始,高潮和結束始終圍繞著宮廷發生。但是該劇同時表現了羅德里克殺死唐·高邁斯之后因為思念施梅娜而潛入施梅娜的家中,和施梅娜之間發生的對話的情節,充分地體現了該劇的主題:理智與情感、意志和欲望、義務和激情的沖突。該劇中還有許多別的場景,而這些場景的轉換顯然是不符合那種僵化的“三一律”的。高乃依再次突破了這一“金科玉律”,用不同的場景來表現不同的情節。因為單一的場景如同嚴格的時間限制一樣根本無法表現一個完整的故事,所以這一突破是合情合理的。
關于場景統一在高乃依的論說文《關于情節、時間和場景的統一》中同樣有詳細的闡述。他認為,事實上,無論是亞里士多德還是賀拉斯,都沒有對地點進行過闡述,所謂“地點一致”是人們根據“時間一致”想當然推斷的結果:認為地點可以擴展到一個人能在24小時內往返一次的距離。如果這樣的話,假定劇中人騎馬,便不得不以舞臺的兩邊來表示巴黎和盧昂。他認為這種推斷多少顯得有些武斷。由于地點的一致可以相對減少場景的變換,盡量避免觀眾的混亂,因此高乃依也同意場景統一這一觀點。他明確表示,支持盡可能做到場景一致這一主張,但同時清醒地認識到這一戒律不適用于一切題材,因而適度擴大地點的廣度也不是不可以的。而且,高乃依提出,由于不同人物的利益不同,甚至有可能是完全對立的,更加不可能使他們在同一地點把自己內心的真實想法全盤托出。那么如果劇情完全在同一場景中表現,觀眾就會不了解許多真相。比如《熙德》中的公主,她明明深愛著羅德里格,但卻必須忍痛割愛,促成羅德里格和施梅娜的愛情,因此在大眾廣庭之下她是不會說出心聲的,只能安排她單獨一個人的時候表現她內心的掙扎。
為了解決場景統一與情節合理之間的矛盾,并且盡量做到地點緊湊,高乃依認為戲劇的情節應該設置在一個大的城市中,用舞臺來代表這個城市中的幾個地方。比如《熙德》的大背景是在西班牙的塞爾維亞,而《賀拉斯》則是羅馬,《尼科梅德》則是尼科梅迪亞。并且,為了不使地點一致律發生明顯的沖突,高乃依主張,地點的變換只能發生在不同幕間,而在同一幕的不同場之間地點是不能變換的。而且不同地點之間不需要具體命名,只需要命名那個大致包含二者的城市,比如巴黎、羅馬等。
三、結語
高乃依一直信守自己的“唯有逼真才是美”這一藝術原則,因此他往往是從歷史事件,而不是古希臘、羅馬神話中汲取營養。他將歷史上出現的真人真事進行加工改造,并且注入17世紀“黃金時代”法國人的思想和情感,極大地引起了當時法國觀眾的共鳴,“像《熙德》一樣美”是當時人們對該劇的高度贊揚,而時至今日已經成為了法語中的一句口頭話。
高乃依是一個重實際而不拘泥于教條的劇作家,當他認為古典主義戲劇的某些戒律不適合表現自己的劇作時,他便進行改革。雖然改革的幅度并不大,但在當時皇權與教會的巨大壓力下卻顯得難能可貴。法蘭西學院對《熙德》的抨擊并不能夠掩飾該劇耀目的光彩。他在《關于情節、時間和場景的統一》結尾中說道:“我不善于在新的要求下更好地適應古代的規則,我不懷疑不難找到新的方法;只要他們經過實踐的考驗而獲得成功的,例如在我的作品中采用過的那些得到成功的方法,我便決定遵循它們。”⑦(229)可見,高乃依并非不了解“三一律”胡亂更改,而是根據現實的要求對其進行適當的拓寬,以更好地服務于戲劇的寫作。在這一觀點下,《熙德》不但文筆豪放,氣勢磅礴,人物動人,而且情節安排更加合情合理,是新古典主義時期一部不朽的劇作。
注釋:
①穿袍貴族不是世襲貴族,出身于資產階級,而用錢買到貴族頭銜,主要任各級法院的法官,可以父子相傳。百度百科,“穿袍貴族”,〈http://baike.baidu.com/view/3452253.htm〉,2010.5.31.
②黎塞留(1585—1642),法國宰相,樞機主教,政治家。黎塞留被后人稱為法國歷史上最偉大、最具謀略,也最無情的政治家。百度百科,“黎塞留”,〈http://baike.baidu.com/view/149394.htm〉,2010.12.19.
③楊正和,劉亞津.論高乃依的悲劇理論——兼評新古典主義文學和歷史地位.江西社會科學,2003,07:57.
④伍蠡甫主編.西方文論選.上海:上海譯文出版社,1979,5.
⑤亞里士多德.陳中梅譯.詩學.北京:商務印書館,2008,6:78.
⑥[法]張秋紅.馬振聘.高乃依.高乃依戲劇選.上海:上海譯文出版社,1990,12:31.
⑦張中載,趙新國編.西方古典文論選讀(修訂本).北京:外語教學與研究出版社,2006,6.
參考文獻:
[1]伍蠡甫主編.西方文論選.上海:上海譯文出版社,1979,5.
[2]楊正和,劉亞津.論高乃依的悲劇理論——兼評新古典主義文學和歷史地位.江西社會科學,2003,07.
[3]張倩.論高乃依《熙德》中的古典主義文學元素.文化研究,2009,9(上旬刊).
[4]張中載,趙新國編.西方古典文論選讀(修訂本).北京:外語教學與研究出版社,2006:6.
[5]亞里士多德.陳中梅譯.詩學.北京:商務印書館,2008:6.
[6][法]高乃依.張秋紅,馬振聘譯.高乃依戲劇選.上海:上海譯文出版社,1990:12.
[7]Ault,H.C.“The Tragic Genius of Corneille.”The Modern Language Review,Vol.45,No.2,1950.4:164-176.
[8]Nelson,RobertJ.“Pierre Corneille’s L’Illusion Comique:The Play as Magic.”PMLA,Modern Language Association,Vol. 71,No. 5,1956.12:1127-1140.
[9]Warren,F.M.“Style and Chronology in Corneille.”The American Journal of Philology,Vol.11,No.2,1890:193-199.