999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英漢翻譯中“翻譯腔”的成因及對(duì)策

2011-12-29 00:00:00牛蓓蓓夏云文
考試周刊 2011年14期


  摘 要: “翻譯腔”的問(wèn)題十分普遍。針對(duì)這一問(wèn)題,本文提出應(yīng)從文化對(duì)比入手,探究?jī)煞N語(yǔ)言的差異,逐步提高翻譯技能,嚴(yán)把翻譯質(zhì)量觀,力行消除“翻譯腔”,使譯文流暢易懂。
  關(guān)鍵詞: 英語(yǔ)翻譯 翻譯腔 成因及對(duì)策
  
  “翻譯腔”是翻譯實(shí)踐者,尤其是初涉譯壇的學(xué)子在翻譯實(shí)踐中易犯的毛病。它是影響譯文質(zhì)量好壞的主要問(wèn)題之一。本文首先分析不同翻譯理論家對(duì)“翻譯腔”給出的定義,通過(guò)豐富例證揭示翻譯實(shí)踐中“翻譯腔”產(chǎn)生的原因,以求克服翻譯腔的具體方法。
  一、關(guān)于“翻譯腔”
  筆者認(rèn)為只有理清了翻譯腔的定義及產(chǎn)生原因,才能有效地避免翻譯腔,提高譯文的質(zhì)量。“翻譯腔”也稱“翻譯體”或“翻譯癥”。奈達(dá)首次將“翻譯腔”冠以“translationese”。他認(rèn)為“翻譯腔”是指把源語(yǔ)的語(yǔ)言形式、表達(dá)方式、句法結(jié)構(gòu)機(jī)械地移植到譯語(yǔ)中,因而形成一種不土不洋、不符合譯語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣的語(yǔ)言混合體(Nida,1969)。
  由方夢(mèng)之編纂的《譯學(xué)辭典》中關(guān)于“翻譯腔”的描述為:“翻譯癥,主要特征為文筆拙劣,即譯出來(lái)的東西不自然、不流暢、生硬、晦澀、難懂、費(fèi)解甚至不知所云。這種‘癥狀’往往并不是由于譯者文化水平低、寫作能力差而產(chǎn)生,而是由于譯者在翻譯過(guò)程中受原文語(yǔ)言表達(dá)方式的影響和束縛,使譯文不符合譯文語(yǔ)言的表達(dá)習(xí)慣。”(方夢(mèng)之,2004)
  《當(dāng)代翻譯理論》中對(duì)于翻譯腔,即翻譯體的介紹如下:“‘翻譯體’(translationese)帶有貶義。貶義中的翻譯體是機(jī)械主義翻譯觀和方法論的產(chǎn)物。這種所謂的翻譯體的顯著特征是不顧雙語(yǔ)的差異,將翻譯看作語(yǔ)言表層的機(jī)械對(duì)應(yīng)式轉(zhuǎn)換,具體表現(xiàn)為:(1)不顧目的語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范(特別是語(yǔ)序規(guī)范)和慣用法(特別是詞語(yǔ)搭配);(2)不顧目的語(yǔ)的語(yǔ)境,生搬硬套源語(yǔ)的句式、詞義和用語(yǔ)習(xí)慣(特別是漢語(yǔ)虛詞和外語(yǔ)中的代詞及形態(tài)結(jié)構(gòu)詞);(3)不顧目的語(yǔ)的語(yǔ)境,生搬硬套源語(yǔ)在語(yǔ)言文字結(jié)構(gòu)形式及修辭手法上的設(shè)計(jì)與安排;(4)不顧目地語(yǔ)的文化形態(tài)、民族心理、接受者心理,生搬硬套或不求甚解地引進(jìn)外域文化;(5)不顧社會(huì)功能及效果,承襲源語(yǔ)風(fēng)格?!保▌㈠祽c,1999)
  可見(jiàn),“翻譯腔”的主要特點(diǎn)是譯文在形式上受原文束縛較大,露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,不符合譯入語(yǔ)習(xí)慣。在教學(xué)實(shí)踐中,“翻譯腔”既阻礙了學(xué)生語(yǔ)言能力的提高,又不利于學(xué)生翻譯實(shí)踐能力的提高,應(yīng)采取積極的措施避免其產(chǎn)生。
  二、“翻譯腔”的起因
  英漢翻譯實(shí)踐中造成翻譯腔的原因有很多。溯其根本,由于翻譯是一個(gè)理解原文和表達(dá)譯文的過(guò)程,再加上大的文化背景的影響,因此形成“翻譯腔”的原因不外有三個(gè):一是未考慮文化背景造成的“翻譯腔”;二是對(duì)原文理解不透造成的“翻譯腔”;三是譯文表達(dá)不到位造成的“翻譯腔”。
 ?。ㄒ唬┪纯紤]文化背景造成的“翻譯腔”
  語(yǔ)言和文化水乳交融,有著密切的聯(lián)系。中國(guó)讀者和外國(guó)讀者,生活在不同的環(huán)境里,具有不同的文化背景,對(duì)事物的理解和感覺(jué)自然不同。因此,在翻譯實(shí)踐中不能不想到文化上的差異,想到讀者的接受能力,適當(dāng)?shù)丶右蕴幚?,否則“翻譯腔”就會(huì)隨之而來(lái)。
  1.Haven’t They Seen “Casablanca”?
  原譯:他們難道沒(méi)有看見(jiàn)“卡薩布蘭卡”?
  改譯:別了,“卡薩布蘭卡”式的吻別。
  解析:這是網(wǎng)上一篇英語(yǔ)短文的標(biāo)題。講的是法國(guó)的火車站決定禁止送別情侶在站臺(tái)吻別,以防止火車站的秩序混亂。他們采用電影卡薩布蘭卡中的吻別場(chǎng)景作以比喻。顯然該標(biāo)題有著深厚的文化背景,不了解此背景的譯文是夾生飯似的譯文,“翻譯腔”十足(毛榮貴、范武邱,2004)。
  2.To these guest workers...it was nothing short of an “Asphalt Jungle”.
  原譯:對(duì)這些客籍工人來(lái)說(shuō)……這簡(jiǎn)直是一片“瀝青森林”。
  改譯:對(duì)這些客籍工人來(lái)說(shuō)……這簡(jiǎn)直成了“一座大城市”。
  解析:看到“瀝青森林”,讀者一定會(huì)覺(jué)得一頭霧水。Asphalt Jungle原為美國(guó)影片的名字,現(xiàn)指一座大城市或大城市的一個(gè)特定區(qū)域(毛榮貴、范武邱,2004)。
 ?。ǘ?duì)原文理解不透造成的“翻譯腔”
  理解就是透徹地了解、懂得、掌握原文所表達(dá)的內(nèi)容和實(shí)質(zhì)。理解不了原文,又嘗試硬譯,為了過(guò)分追求忠實(shí),便對(duì)原文進(jìn)行逐字逐詞翻譯,最后的譯文無(wú)疑將會(huì)是晦澀難懂、“翻譯腔”十足的拙劣翻譯。
  3.The essence of pearl mixed with essence of men a curious dark residue was precipitated.
  原譯:珍珠的要素和人的要素一混合,一種奇怪的黑渣子便沉淀了下來(lái)。
  改譯:珍珠的價(jià)值和人的靈魂,這兩種東西混在一起便泛起一種奇怪的黑色沉渣。
  原譯讀來(lái)生硬,出現(xiàn)“翻譯腔”,可能是譯者不理解“the essence of pearl”和“essence of men”的意思,于是按照字面意思逐字翻譯下來(lái),將兩個(gè)“essence”都翻譯成“要素”。其實(shí),“the essence of pearl”指的是珍珠的價(jià)值;“essence of men”則指人們自私貪婪的本性(范仲英,1996)。
  (三)譯文表達(dá)不到位造成的“翻譯腔”
  對(duì)原文的正確理解是翻譯的前提,而用譯語(yǔ)準(zhǔn)確地表達(dá)原文是保證譯文質(zhì)量的關(guān)鍵。在譯語(yǔ)表達(dá)階段,如果不了解源語(yǔ)與譯語(yǔ)在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上各自的特點(diǎn),忽視譯語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,譯者即使讀懂理解了原文,也會(huì)不自覺(jué)地受其影響和束縛,把源語(yǔ)的語(yǔ)言形式、表達(dá)方式、句法結(jié)構(gòu)機(jī)械地移植到譯語(yǔ)中來(lái),形成“翻譯腔”。
  4.Writers cannot bear the fact that poet John Keats died at 26,and only half playfully judge their own lives as failures when they pass that year.
  原譯:作家們無(wú)法忍受這一事實(shí):約翰·濟(jì)慈26歲時(shí)就死了,于是就幾乎半開(kāi)玩笑地評(píng)判他們自己的一生是個(gè)失敗,這時(shí),他們才剛剛過(guò)了這一年。
  改譯:詩(shī)人約翰·濟(jì)慈年僅26歲便溘然長(zhǎng)逝,作家們對(duì)此深感惋惜。他們過(guò)了26歲之后,便不無(wú)戲謔地嘆息自己一生無(wú)所作為。
  原譯沒(méi)能根據(jù)英語(yǔ)句子的形合特點(diǎn),借助關(guān)系詞,弄清長(zhǎng)句的脈絡(luò),分清主次,“翻譯腔”嚴(yán)重。改譯按漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,打破原文語(yǔ)序,調(diào)整同位語(yǔ)、時(shí)間狀語(yǔ)從句的位置,妥當(dāng)斷句,使原文內(nèi)容表達(dá)清楚、流暢自如(李淑琴,2001)。
  三、如何消除“翻譯腔”
  消除“翻譯腔”并非簡(jiǎn)單之事,但并非不可為之事。既然“翻譯腔”是由理解不到位和表達(dá)不當(dāng)所致,那么,在英漢翻譯中,只要努力鉆研原作,充分理解原文的深層含義,擺脫其表達(dá)形式的束縛,掌握兩種文化的主要差異,并對(duì)漢語(yǔ)運(yùn)用自如,就能使表達(dá)符合漢語(yǔ)習(xí)慣,消除“翻譯腔”。具體說(shuō)來(lái),譯者可以從以下幾個(gè)方面來(lái)克服“翻譯腔”的毛病。
  1.加強(qiáng)責(zé)任感,在艱苦的翻譯工作中培養(yǎng)高尚的職業(yè)道德和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g作風(fēng)。
  2.翻譯實(shí)踐中樹(shù)立宏觀的文化意識(shí)。對(duì)中西方文化進(jìn)行對(duì)比的研究已有很多,許多學(xué)者應(yīng)經(jīng)得出了比較令人信服的結(jié)論,可供我們學(xué)習(xí)和借鑒。在翻譯實(shí)踐中,譯者應(yīng)該從文化入手,從文化對(duì)比的角度來(lái)分析中西兩種語(yǔ)言存在的差異,因?yàn)檎Z(yǔ)言基本上是一種文化和社會(huì)的產(chǎn)品,因此它必須從文化和社會(huì)的角度去理解。文化是語(yǔ)言賴以存在的基礎(chǔ),也是語(yǔ)言變遷的源泉,從文化對(duì)比的角度,可以幫助我們認(rèn)清何以中西語(yǔ)言會(huì)有差異,從而著手通過(guò)翻譯技巧的運(yùn)用,巧妙地消除差異,避免“翻譯腔”的產(chǎn)生。
  3.努力提高外語(yǔ)水平,增強(qiáng)邏輯思維能力,擴(kuò)展知識(shí)面。只有具備足夠的外語(yǔ)水平和邏輯思維能力,才能通過(guò)原文語(yǔ)言的表層結(jié)構(gòu)抓住其深層含義。只有達(dá)到了較高的外語(yǔ)水平,有較強(qiáng)的邏輯思維能力,才能準(zhǔn)確地理解原文的深層含義,為后面的表達(dá)階段做好準(zhǔn)備。
  4.增強(qiáng)漢語(yǔ)修養(yǎng)。在英漢翻譯中,漢語(yǔ)的表達(dá)是決定翻譯成敗的關(guān)鍵?!耙粋€(gè)譯者的漢語(yǔ)程度越差,他受原文的束縛就越大”(喬曾銳,2000),所以一個(gè)翻譯者必須對(duì)本國(guó)文字有運(yùn)用自如的能力。
  綜上所述,在翻譯實(shí)踐中,晦澀難懂,令人不知所云的“翻譯腔”是應(yīng)該而且可以避免的。廣大翻譯工作者應(yīng)提高文化意識(shí),逐步提高翻譯技能,嚴(yán)把翻譯質(zhì)量觀,力行消除“翻譯腔”,使譯文流暢易懂。
  
  參考文獻(xiàn):
 ?。?]Nida,Eugene A.& Taber,C.The Theory and Practice of Translation[M].Leiden E.J.Bril,1969.
 ?。?]方夢(mèng)之.譯學(xué)辭典[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2004.
 ?。?]范仲英.實(shí)用翻譯教程[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1996.
  [4]劉宓慶.當(dāng)代翻譯理論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.
 ?。?]李淑琴.語(yǔ)境——正確翻譯的基礎(chǔ)[J].中國(guó)翻譯,2001,(1):42-46.
 ?。?]毛榮貴,范武邱.英漢翻譯技巧示例[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2004.
 ?。?]喬曾銳.譯論——翻譯經(jīng)驗(yàn)與翻譯藝術(shù)的評(píng)論和探討[M].北京:中華工商聯(lián)合出版社,2000.
 ?。?]王振國(guó),李艷林.新英漢翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2009.

主站蜘蛛池模板: 国产美女一级毛片| 香蕉视频国产精品人| 国产人成乱码视频免费观看| 国产精品页| 18黑白丝水手服自慰喷水网站| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 99国产精品国产| 91国内在线观看| 国产乱子伦精品视频| 久久香蕉欧美精品| 久久婷婷五月综合色一区二区| 99无码中文字幕视频| 亚洲天堂2014| 中国黄色一级视频| 亚洲精品无码久久久久苍井空| 免费看美女毛片| 日韩激情成人| 国产99视频精品免费视频7| 成人国产精品一级毛片天堂| 91久久大香线蕉| 在线播放精品一区二区啪视频| 国产男女免费完整版视频| 亚洲欧美精品日韩欧美| 亚洲女人在线| 黄色免费在线网址| 成人一级黄色毛片| 久久久久亚洲精品无码网站| 玖玖免费视频在线观看| 日韩毛片免费观看| 国产自在线拍| 亚洲浓毛av| 亚洲制服丝袜第一页| 丰满人妻中出白浆| 人妻一区二区三区无码精品一区| 天堂av综合网| 91欧美亚洲国产五月天| 欧美a在线视频| 99精品在线视频观看| 欧美区在线播放| 2020亚洲精品无码| 无码乱人伦一区二区亚洲一| 91国内在线观看| 9啪在线视频| 国产成人做受免费视频| 国产免费网址| 国产极品美女在线观看| 国产一级视频在线观看网站| 91黄视频在线观看| 国产毛片高清一级国语 | 一级毛片在线播放| 国产特一级毛片| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av| 干中文字幕| 午夜高清国产拍精品| 伊人久久婷婷五月综合97色 | 亚洲天堂精品在线观看| 97se亚洲综合不卡| 久久人与动人物A级毛片| 亚洲第一成人在线| jizz亚洲高清在线观看| 亚洲综合久久成人AV| 91九色国产在线| 91精品国产91久无码网站| 日韩一区精品视频一区二区| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 亚洲精品视频网| 一级福利视频| 人妻中文久热无码丝袜| 色视频国产| 天天色天天操综合网| 国产美女精品在线| 亚洲国产AV无码综合原创| 色婷婷丁香| V一区无码内射国产| 亚洲三级色| 日韩AV手机在线观看蜜芽| AV网站中文| 国产一区在线视频观看| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 九色91在线视频|