摘 要: 語言是文化的載體,文化是語言的內(nèi)容,語言和文化密不可分,語言具有潛在的文化性質(zhì)和文化價值,因此語言教學(xué)必定是文化教學(xué)。在語音、語法和詞匯各個層次的外語教學(xué)中要挖掘蘊藏在語言當(dāng)中的文化潛力,使外語教學(xué)和文化教學(xué)有機結(jié)合起來,提高外語學(xué)習(xí)者的文化意識和跨文化交際能力。
關(guān)鍵詞: 大學(xué)外語教學(xué) 文化教學(xué) 文化潛力
《大學(xué)英語教學(xué)大綱》(1999)明確指出,大學(xué)英語的教學(xué)目的是“培養(yǎng)學(xué)生具有較強的閱讀能力和一定的聽、說、寫、譯能力,使他們能用英語交流信息。大學(xué)英語教學(xué)應(yīng)幫助學(xué)生打下扎實的語言基礎(chǔ),掌握良好的語言學(xué)習(xí)方法,提高文化素養(yǎng),以適應(yīng)社會發(fā)展和經(jīng)濟建設(shè)的需要”[1]。可以看出,大學(xué)英語的教學(xué)目的,一方面是要提高學(xué)生的基本語言技能,另一方面是要提高學(xué)生運用英語的交際能力。語言能力通常是指語言規(guī)則內(nèi)在化的體系,即語音、詞匯、語法等語言規(guī)則體系;而交際能力不僅包括語言能力,還包括語言運用。而語言所傳遞的意義通常具有社會性和文化性。語言是文化的載體,而文化是語言的內(nèi)容,語言和文化密不可分。正如美國語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)所主張的:“語言的背后是有東西的。而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。”所以,語言教學(xué)必定是文化教學(xué),在外語教學(xué)中要充分挖掘語言中的文化潛力,使語言教學(xué)和文化教學(xué)有機地結(jié)合起來。
一、語言的文化性質(zhì)與文化價值
張紅玲(2007)指出,現(xiàn)代語言學(xué)在經(jīng)歷了描寫主義和科學(xué)主義研究階段之后,迎來了人文主義研究階段。描寫主義通過觀察、分析大量的語言材料來發(fā)現(xiàn)語言規(guī)律;科學(xué)主義對語言及語言使用的抽象化、形式化狀態(tài)進行描述和說明。這兩種研究方法揭示了語言的內(nèi)部規(guī)律,但是不能揭示語言最本質(zhì)的東西,即語言的人文性。[2]隨著文化語言學(xué)在中國的產(chǎn)生,將語言和文化聯(lián)系起來,其任務(wù)就是揭示語言的文化性質(zhì)和文化價值。[3]語言的文化性質(zhì)是指,語言是文化現(xiàn)象,是文化的載體,是文化總體的最重要的組成部分,語言是民族的標(biāo)記,它是維系民族的紐帶,一切文化活動都離不開語言。語言的文化價值是指語言對文化現(xiàn)象的認(rèn)識價值。通過語言分析文化現(xiàn)象,更能直觀地了解持該語言民族的思維方式、生活習(xí)慣及文化價值觀。
語言的文化性質(zhì)和文化價值決定了語言教學(xué)離不開文化教學(xué)。同時,語言教學(xué)中蘊藏著巨大的文化教學(xué)潛力。外語教學(xué)改革取得了令人矚目的成果,已經(jīng)由最初單純強調(diào)語言形式的教學(xué),逐漸認(rèn)識到語言與文化的關(guān)系,再到認(rèn)識到跨文化交際的重要性,文化教學(xué)作為外語教學(xué)的重要內(nèi)容已經(jīng)得到外語界廣泛的認(rèn)同。下面就從語言形式的文化內(nèi)涵上分析語言教學(xué)中的文化教學(xué)實施。
二、語言的文化內(nèi)涵與文化教學(xué)
給語言下的定義很多。Brooks認(rèn)為語言是一個有語音、語法和詞匯等構(gòu)成的符號系統(tǒng),這個系統(tǒng)是由符號與符號之間的關(guān)系(句法),符號與其所指的關(guān)系(語義)和符號與語言使用者之間的關(guān)系(語用)組成的。[4]但語言并不是一個封閉的符號系統(tǒng),必須與社會文化聯(lián)系起來。語言的特征之一就是語言具有任意性,即這些符號本身之間沒有意義,它們之間只是一些任意的、約定俗成的關(guān)系。莎士比亞說過,把玫瑰花叫做別的名字,他還是照樣芳香。一旦這些符號和它們所指代的事物建立某種聯(lián)系,語言的意義就被確定下來,并被注入文化功能。語言的文化功能主要通過語音、語法和詞匯等層面來體現(xiàn)。
(一)語音與文化教學(xué)
語音即語言的物質(zhì)外殼,是語言符號系統(tǒng)的載體。它由人的發(fā)音器官發(fā)出的具有特別意義的聲音,負(fù)載著一定的語言意義,語音是最直接地記錄思維活動的符號體系,是語言交際工具的聲音形式。因此,語音與社會文化之間存在一定的聯(lián)系。語音的物理要素主要有音高、音強、音長、音色。語音因人而異,與人們的性別、年齡、職業(yè)、民族、種族和受教育程度有著千絲萬縷的聯(lián)系。
比如英國英語(RP)和美國英語(GA),作為英語的兩個不同變體,在發(fā)音上有著很大的區(qū)別。這是因為在不同歷史時期,由于不同國家的政治、經(jīng)濟和文化地位發(fā)展變化,使語音發(fā)生變化,主導(dǎo)地位也有所不同。在RP盛行時,倫敦音被認(rèn)為是上層社會口音的標(biāo)志。美國在殖民地時期保留了r的卷舌音,是繼承了莎士比亞時代的語音特點。二戰(zhàn)后,隨著英國在世界經(jīng)濟、政治地位的相對下降,象征著身份地位的RP受到了GA的沖擊,越來越多的人傾向于美英發(fā)音。這些英語語音變化都體現(xiàn)出語音受文化影響,以及與文化之間的聯(lián)系。
語調(diào)、重音、連讀、弱讀、語氣和語速等副語言特征也是英語語音的重要特征。這些特征不但在區(qū)分詞性和詞義方面具有重要作用,而且和說話人的情感有著密切的關(guān)系,都在不同程度上反映出說話人的個性特征和社會文化背景信息。在教學(xué)過程中,筆者發(fā)現(xiàn):語音掌握很好的學(xué)生,聽、說、讀的能力相對較強,而缺乏系統(tǒng)語音訓(xùn)練的學(xué)生,不僅發(fā)音不夠標(biāo)準(zhǔn),英語交流方面也往往受阻。這說明英語語音變化和社會文化的關(guān)系是必然的,文化對語音影響存在于人的思維中,在語言交流中得以體現(xiàn)。把語音教學(xué)和文化教學(xué)聯(lián)系在一起是值得探究的問題。
(二)句法與文化教學(xué)
句法是連詞成句的方法和規(guī)則。不同的語言有這不同的語法系統(tǒng),同時也受該語言群體的思維特征和文化特點的影響。Whorf正是通過分析Hopi語言的語法結(jié)構(gòu)與詞匯和文化的關(guān)系,得出了著名的“薩丕爾—沃爾夫假說”,并把語言對精神的作用絕對化,成為語言決定論。
語法結(jié)構(gòu)的文化意義主要體現(xiàn)在語序和句子結(jié)構(gòu)上。比如:
1.The great achievements have been got in the reforming and opening up to the world in China.
漢語譯文:中國在改革開放中取得了巨大的成績。
2.聽君一席話,勝讀十年書。
英語譯文:What you told me just now is more and better than what I learnt from books for ten years.
通過對比這兩個句子,可以看出,漢語的主語是指人或事物的名詞,而英語中的主語是物;漢語經(jīng)常用主動語態(tài),而英語則常用被動語態(tài)。這就反映了英語文化中的客體意識和漢語的主體意識。此外,在句法上,英語注重句子結(jié)構(gòu)的完整,注重結(jié)構(gòu)形式規(guī)范,簡單句以主謂為主軸、謂語動詞為核心的中心輻射狀,英語句子形合的手段主要通過詞綴法、詞的內(nèi)部屈折、時態(tài)語態(tài)和形式詞等形態(tài)變化來實現(xiàn)。
究其原因,中華文明長期以農(nóng)耕為主的生活方式造成了“天人合一”的整體思維,注重主客觀統(tǒng)一的主體思維模式,善于歸納、注重悟性、善形象思維,反映在語言結(jié)構(gòu)上就是注重意合,即言和意的統(tǒng)一。英語文化起源于海洋文化,注重“天人各一”的個體思維,強調(diào)人與自然、主體與客體的對立,物我分明,善于演繹、注重理性、善邏輯思維,反映在語言結(jié)構(gòu)上就是重形合。
通過英漢兩種語言在句法結(jié)構(gòu)上的對比,可以看出隱藏在語言后面的英語和漢語文化的差異,語法句型是語言使用者感知世界的思維方式,同時也包含著豐富的文化內(nèi)涵。在外語教學(xué)中,尤其是漢英翻譯和英語寫作教學(xué)中,我們應(yīng)充分利用句法和文化之間的關(guān)系,在語法教學(xué)中進行文化教學(xué)。
(三)詞匯與文化教學(xué)
詞匯是一個民族語言的核心部分之一,在語言的各個層面中,詞匯與文化的關(guān)系最為顯著。詞匯包括單詞、詞組、習(xí)語、諺語等內(nèi)容,它們都是語言中文化的結(jié)晶。詞匯不僅指示事物,而且蘊涵了不同民族傳統(tǒng)的哲學(xué)思想、價值觀念、感情色彩、道德信仰等文化內(nèi)涵,因此絕大部分的英漢詞匯在意義上并非一一對應(yīng)的。例如,英國詩人雪萊的《西風(fēng)頌》(Ode to the West Wind)中,西風(fēng)在英國是溫暖的象征,然而在中國,西北風(fēng)是凜冽的寒風(fēng)。同樣的詞匯由于地理位置的不同被賦予了不同的文化意義。再如,英語中的顏色詞除了顏色本意之外,還蘊含著更多的象征意義,也與漢語里的顏色詞的象征意義大不相同。漢語中的“紅色”用來比喻喜慶、吉利。而英語中的“red”有時卻和負(fù)債、通奸等含義聯(lián)系在一起。還有很多動物詞匯如“dog”組成的詞語也和漢語中表達的意義大不相同。
還有英語和漢語之間的詞匯空缺現(xiàn)象。詞匯空缺現(xiàn)象是指由于文化和語言的差異,一種語言有的詞在另一種語言中也許沒有對應(yīng)或契合的詞。如fireplace(壁爐),mantelpiece(壁爐臺)是大多數(shù)中國人不熟悉的詞匯,它們正反映了英國房屋的設(shè)計和陳設(shè)。又如“She is my sister.”這個簡單的句子,如果不了解說話人指的是“姐姐”還是“妹妹”,也很難翻譯。這就是文化原因使然,表示親屬的詞匯上遠(yuǎn)遠(yuǎn)沒有漢語那么豐富,是因為西方強調(diào)家庭成員的平等,西方人在介紹自己的兄弟姐妹時一般說“He/She is my brother/sister.”并不分長幼,因此,英語里sibling這個詞在漢語里沒有對應(yīng)的詞。所以英漢兩種語言的詞匯有形同意不同、意同形不同、同形同義、同形同義等分布不同的現(xiàn)象,學(xué)習(xí)者必須在不同的文化語境中予以把握。此外,詞匯從語體色彩可分為書面語和口語,從感情色彩可分為褒義詞和貶義詞,禁忌語、委婉語等。隨著詞語的演變,詞義也在不斷演變,有的詞義擴大,有的詞義縮小。
綜上所述,詞匯是文化的最大載體。很多詞匯不僅有其本意(lexical meaning),還有其文化意義(cultural meaning),如果只了解詞匯的本意,不了解文化意義,那就無法了解某些詞的真實意義。詞匯的教學(xué)必然是文化的教學(xué)。
三、外語教學(xué)與跨文化交際能力教學(xué)
(一)文化教學(xué)與語言教學(xué)的具體方法
除了在語音、語法和詞匯等語言層面中的文化教學(xué)之外,還可以在提高外語教師的文化意識和教學(xué)觀念的基礎(chǔ)上改進教學(xué)方法。
1.通過增設(shè)文化背景來進行文化教學(xué)
目前的教學(xué)方法通常是教師給學(xué)生就語言層面的基本意義進行解釋,學(xué)生被動地接受,很少把語言現(xiàn)象置于真實的文化語境中進行綜合理解。實際上,一些文學(xué)作品和影視作品都是很好的材料,它們都能是原汁原味的文化大餐、可以充分利用多媒體教學(xué)手段,給學(xué)生以身臨其境的感受,學(xué)生在分析、欣賞文學(xué)作品和影視作品的同時,不僅提高了語言學(xué)習(xí)的積極性,而且能更深刻地體會目的語言的人的思維方式、風(fēng)土人情和風(fēng)俗習(xí)慣,無形中創(chuàng)設(shè)了生動活潑的文化語境,不斷對目的文化和本族文化進行比較,使語言形式和文化內(nèi)容結(jié)合起來。
2.提高外語教師的跨文化教學(xué)意識
外語教學(xué)是一門人文學(xué)科,不是純粹的工具課程。外語教學(xué)不能成為培養(yǎng)熟練技能的機器的過程,而要把培養(yǎng)和樹立學(xué)生正確的價值觀和世界觀放在首要位置,培養(yǎng)具有健全的人格、高尚的情操、遠(yuǎn)大的理想及強烈的社會責(zé)任感的人。正如許國璋先生所說:“我教學(xué)生從來不以教會學(xué)生幾句英語或教會一種本事為目標(biāo),而是教會怎樣做人。英語教育是用英語來學(xué)習(xí)文化,認(rèn)識世界,培養(yǎng)心智,而不是英語教學(xué)。”因此,外語教學(xué)不但要培養(yǎng)學(xué)生具有扎實的專業(yè)基礎(chǔ)知識,而且要培養(yǎng)具有深厚的人文素養(yǎng)和全面發(fā)展的高素質(zhì)人才。費孝通先生認(rèn)為:“文化自覺是指生活在一定文化中的人對其文化有自知之明,并對其發(fā)展歷程和未來有充分的認(rèn)識。也可以說,文化自覺就是在全球范圍內(nèi)提倡‘和而不同’的文化觀的一種具體體現(xiàn)。”因此,要求外語教師在知識層面上掌握文化知識、了解目的文化和本族文化的異同、理解跨文化交際能力的意義;在能力層面上合理利用教材和其他語言文化材料,采取多種手段組織課堂、課外活動,引導(dǎo)學(xué)生積極體驗文化、關(guān)注文化能力的培養(yǎng);在態(tài)度層面,外語教師應(yīng)該勇于嘗試、積極探索目的語文化。
(二)非語言交際能力的培養(yǎng)
跨文化交際不僅包括語言的交際,還包括非言語交際。非言語交際是指“包括在交際中認(rèn)為的和環(huán)境產(chǎn)生的對與傳播者或受傳者含有潛在的信息的所有刺激”(Larry A.Samovar等)[5]。非言語是無聲的語言,包括面部表情、身勢語、目光接觸、沉默、空間處理、時間取向等形式。非言語交際具有重復(fù)、補充、替代、規(guī)范和反駁等功能。非言語交際和語言交際都是文化的載體,也具有強烈的民族性,是語言交際的重要補充形式,能為語言交際提供語境支持,在跨文化交際中發(fā)揮著重要的作用。所以外語教學(xué)在培養(yǎng)學(xué)習(xí)者外語交際能力和跨文化交際能力的過程中,非言語交際同樣不可忽視。
總之,語言形式蘊含著豐富的文化含義,語言教學(xué)和文化教學(xué)相輔相成。語言教學(xué)的目的就是為了獲取文化知識和跨文化交際能力,文化教學(xué)正是通過語言教學(xué)實現(xiàn)的。外語教學(xué)具有很強的文科性和人文性,作為外語工作者,我們要充分利用這些優(yōu)勢,在外語教學(xué)中不僅為學(xué)習(xí)者打下扎實的語言技能基礎(chǔ),更要挖掘語言中的文化潛力進行跨文化教學(xué),對母語和目的語進行對比研究,了解文化差異,使外語教學(xué)最終達到運用外語進行跨文化交際的目的。
參考文獻:
[1]大學(xué)英語教學(xué)大綱(修訂本)[Z].上海:上海外語教育出版社,1999.
[2]張紅玲.跨文化外語教學(xué)[M].上海外語教育出版社,2007.
[3]張公謹(jǐn),丁石慶.文化語言學(xué)教程[M].教育科學(xué)出版社,2004.
[4]Brooks,N.Teaching culture in the foreign language classroom.Foreign Language Annals,1968,1(3):204-217.
[5]Larry A.Samovar,Richard E.Porter,Edwin R.McDaniel.跨文化交流[M].北京大學(xué)出版社,2009.