摘 要: 在第二語言習得研究中,母語遷移現(xiàn)象一直是眾多學者關注的重點問題,正遷移促進二語習得,負遷移妨礙二語習得。大多數(shù)學者側重于母語負遷移的研究,而本文從語音、詞匯、句法及文化等方面分析母語正遷移在二語習得中的作用,旨在強調(diào)母語正遷移的重要性,積極利用母語在二語習得中的正面影響,以提高語言學習效率。
關鍵詞: 第二語言習得 母語 語言遷移 正遷移
1.引言
第二語言習得研究(Second Language Acquisition)的發(fā)端可以追溯到20世紀60年代末,由發(fā)端到發(fā)展經(jīng)歷了不同的歷史階段。但在各個階段中,母語遷移現(xiàn)象一直是語言學家和心理學家分析研究的重要因素。“母語”通常是指學習者所屬種族、社團使用的語言。一般情況下,母語是兒童出生以后最先接觸、習得的語言,對第二語言學習者而言,母語對其目的語的習得具有重要影響。而產(chǎn)生這些影響的過程就被語言學家稱作語言遷移現(xiàn)象。Robert Lado在《跨文化語言學》(Linguistic Across Culture)中提出,在第二語言習得過程中,學習者會把母語的語言形式、意義及其分布,連同與母語相聯(lián)系的文化遷移到目的語中,因此,對兩種語言及其文化進行系統(tǒng)對比,可以預測和描寫可能引起和不會引起困難的地方。按照Lado的理論,母語遷移可以進一步細分為母語正遷移和母語負遷移兩個方面。當學習者的目的語與母語結構特征相類似的,就會產(chǎn)生正遷移,學起來比較容易,促進二語習得;當目的語與母語結構特征有差異時,就會產(chǎn)生負遷移,學起來比較吃力,妨礙二語習得。部分學者認為,母語對第二語言習得將產(chǎn)生“干擾”(interference),因此,第二語言學習者的任務就是克服母語對第二語言習得的干擾。語言學者們在母語負遷移方面進行了大量的研究和對比,旨在減少和避免習得過程中的偏誤。而筆者認為,語言系統(tǒng)的差異并不等同于語言習得的難度,母語的正遷移在二語習得過程中,特別是在學習者學習初期,起著積極正面的作用。本文從語音、詞匯、句法及文化等方面就二語習得過程中母語的正遷移現(xiàn)象進行描述和分析。
2.母語正遷移現(xiàn)象分析
2.1語音正遷移
成立于1886年的國際語音學會為了記錄和研究人類語言的語音制定了一套記音符號,這就是國際音標,它共有一百多個符號,符合“一個符號一個音素,一個音素一個符號”的原則。由于符號簡明,比較科學、細致,各國學者都用它記音。英語和漢語中同樣也存在著發(fā)音相似甚至是相同的音素。例如:漢語中的聲母b,p,m,f,d,t,n,l,g,k,h,s與英語輔音音標[b],[p],[m],[f],[d],[t],[n],[l],[g],[k],[h],[s]發(fā)音都極為相似。英語中的五個元音[ei],[i:],[ai],[ou],[ju:]在漢語當中也會找到相類似發(fā)音的韻母,ei,i,ai,ou,iou。當學習者在學習這些音的時候,發(fā)音會更標準,并且能夠更輕松快速地掌握發(fā)音要領,正確發(fā)出這些音標并讀出完整的詞語。比如:漢語中的詞:“排比”/pai bi/,“美麗”/mei li/,其中/p,b,m,l/都是聲母,相當于英語中對應的輔音[p],[b],[m],[l];而/ai,i,ei/則相當于英語當中對應的元音[ai],[i:],[ei]。
利用母語與目的語之間的相似發(fā)音可以大大提高學習者二語習得的效率,不得不說這樣的母語正遷移對學習者是有很大促進作用的。
2.2詞匯正遷移
詞匯是語言的建筑材料,漢英兩種語言在詞的分類上存在共同點:①詞性方面,二者都可分為名詞、動詞、形容詞、副詞、介詞、連詞、數(shù)詞等。其中一些詞性在通常情況下所充當?shù)木渥映煞忠彩窍鄬?。兩種語言當中名詞一般多作主語和賓語,謂語通常由動詞來充當,形容詞修飾名詞作定語,副詞修飾動詞作狀語。這樣在記憶漢語詞匯時就可以利用英語中的詞性和詞語搭配知識,減少學習過程中的阻力;②詞語搭配組合方式上也存在一些可取的相似之處,例如,二手(second hand)、笑臉(smile face)、新年(new year)等。只要學習者掌握了母語中相應的組合方式,那么在二語習得過程中就可以得心應手;③派生詞方面,二者都有前綴加詞根(prefixes+stem),詞根加后綴(stem+suffixes)的派生詞構成方式。例如,由前綴派生的詞語:老—:老虎,老鄉(xiāng);pre-:preview,predict,由后綴派生的詞語:—頭:石頭,木頭;-tion:education,location。詞綴的運用從很大程度上擴大了學習者的詞匯儲備量,在學習第二語言時,詞綴對詞匯積累及詞語的理解有很大幫助。
2.3句法正遷移
句法的研究范圍是短語、句子的結構規(guī)律和類型。英漢兩種語言中句法的相似點主要表現(xiàn)在句類和句型上。
?、倬漕愂歉鶕?jù)句子的語氣分出來的,兩種語言中都有陳述句、疑問句、祈使句、感嘆句之分,學習者可以根據(jù)自己已有的母語知識自然掌握目的語的句類。例如:
陳述句:I like Chinese.我喜歡漢語。
疑問句:Do you like Chinese?你喜歡漢語嗎?
祈使句:Let’s learn Chinese.讓我們學英語。
感嘆句:How beautiful it is!它真美!
其次,在語態(tài)方面,兩種語言也都有被動語態(tài)的句法形式,如,
被動語態(tài):I was cheated by the man.我被那個人騙了。
?、诰湫褪菃尉湔w的結構或詞性特點定出的類名,英漢兩種語言的基本句型結構相同,所以中國學生在學英語的過程中就比較容易掌握這些基本句型。例如:
(1)主語+謂語(S+V)
The bus comes.公共汽車來了。
?。?)主語+謂語+賓語(S+V+O)
Mary likes to read books.瑪麗喜歡讀書。
(3)主語+謂語+雙賓語(S+V+O+O)
John gave me a box of chocolate.約翰給了我一盒巧克力。
?。?)主語+謂語+表語(S+V+C)
This park is beautiful.這個公園很美。
(5)主語+謂語+狀語(S+V+A)
We live in America.我們居住在美國。
2.4文化正遷移
學習一門語言除了要掌握包括語音、詞匯、語法等方面的語言知識之外,了解目的語的背景文化知識也是必不可少的。這里分析的背景文化知識不僅包括了與語言本身相關的背景知識,而且有與社會文化相關的背景知識。①音譯外來詞,由于各國文化的相互滲透和影響,很多文化中都會保留一些他國文化中具有社會價值的概念,學習者學習第二語言時會接觸到目的語中所包含的其母語的背景知識,英漢兩種語言也存在這樣的現(xiàn)象,例如,sofa—沙發(fā),jeep—吉普;功夫—kungfu,孔子—konfucius。在二語習得過程中,這類詞會讓學習者有一種親切感,并增強對目的語的學習興趣。②常識(common sense)的運用,在對目的語的學習過程中難免會涉及一些自然科學、人文歷史文化等專業(yè)知識,在這些情況中,學習者可通過用母語所獲得的知識來幫助理解和表達目的語中的內(nèi)容,充分利用母語來掌握共有知識,并進一步讓共有知識在二語學習中起作用,這也是母語在文化方面很顯而易見的正面影響。
3.結語
綜上所述,母語與二語習得之間有著相當緊密的聯(lián)系,母語正遷移在第二語言習得研究中的促進作用是不可忽略的。在學習者學習第二語言的初級階段,他們還不能完全用目的語來理解相關的語言知識及文化背景,其更多地會借助母語來輔助語言學習,在很大程度上,借助的內(nèi)容又會反過來影響目的語的學習。這時母語正遷移就扮演了相當重要的角色,不僅有助其更快、更準確地理解目的語,而且提高學習者的語言表達能力。當掌握了兩種語言的相似性之后,就等同于為語言學習已經(jīng)打下了一定的基礎,從正遷移入手利于學習第二語言。語音方面的母語正遷移可以減少學習者的發(fā)音障礙,增強學習信心和動力;詞匯方面的正遷移有助于學習者擴大詞匯量,快速準確地記憶相似結構的詞和短語;句法方面的正遷移能幫助學習者用目的語正確地表達自己的想法,并進行簡單交流;文化方面的正遷移使得學習者可以用目的語來描述母語國家的文化、事件,提高學習興趣。母語在目的語國家所起的正面積極作用也會激發(fā)學習者的民族自豪感及學習熱情。
當然,二語習得過程中母語的負遷移問題也是無法避免的,學習者不能夠完全依賴母語來進行學習,而要借助母語正遷移充分發(fā)揮和培養(yǎng)學習興趣,最終達到語言學習的目的。
參考文獻:
?。?]王建勤.第二語言習得研究[M].北京:商務印書館,2009.
[2]Lado,R.Linguistic Across Culture Applied Linguistics for Language Teacher Annarbor,Michigan University of Michigan,1957.
[3]蘇留華.母語遷移對第二語言學習的影響[J].北京第二外國語學院學報,2000,(4).
[4]寮菲.第二語言習得中母語遷移現(xiàn)象分析[J].外語教學與研究,1998,(2).
?。?]蔣祖康.第二語言習得研究[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.